Me estoy partiendo la caja pero a base de bien xDD
Y algo curioso ocurre con lo del "destinatario de este mensaje", porqué a mi también me ha salido.
Yo suelo escribir en catalán, español y algo de inglés, y las predicciones son un tanto distintas:
Español: "Mi juego favorito es el destinatario de este mensaje por la tarde o temprano y no puedo venir a la que se porten bien los datos de carácter personal le informamos que sus datos personales que puedan gastar en el Serrallo en el Serrallo en el Serrallo en el Serrallo en el Serrallo (aquí entra en bucle ya)"
Catalán (traducido al castellano): "Mi juego favorito es uno de los mejores deckbuilders"
, lo que seguía ya no tenía ningún sentido pero el inicio es fenomenal!!!"
Inglés: "My favorite game is at the end of the end of the end of the end of the end..." y no veo la luz.