logo

Etiquetas:

Autor Tema:  (Leído 126885 veces)

Angel Sólo

  • Ocasional
  • **
  • Mensajes: 99
  • Ubicación: Alcala de Henares
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro) Onanista lúdico (juego en solitario)
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:traduccion dawn of the zeds
« Respuesta #255 en: 07 de Noviembre de 2014, 11:27:18 »
Hola, revisando comentarios sobre este juego me acabo de topar con vuestro hilo y tras leermelo detenidamente he de comentaros que me parece una gran labor y que hace que nos animemos a pedir definitivamente el juego. Por ello dos cosas.
-Estoy a tiempo de echaros una mano en algo?mi Ingles no es de lo mejorcito pero me defiendo.
- Voy a hacerme con una copia. Me podeis orientar sobre donde comprarla mejor? Y si alguien esta por la labor de comprar otra por si podemos hacer una conjunta o algo asi para compensar portes.
Lo dicho buen trabajo y aqui estoy.
Solo juego solos

GAMBITO

  • Baronet
  • Veterano
  • *
  • Mensajes: 3109
  • Ubicación: Motril
  • Un tigre no pierde sueño por la opinión de ovejas
  • Distinciones Colaborador habitual y creador de topics Onanista lúdico (juego en solitario) Antigüedad (más de 8 años en el foro) Traductor (oro) Crecí en los años 80 A bordo de Nostromo Juego a todo, incluso al monopoly ¡Iä! ¡Iä! ¡Shub-Niggurath! Baronet (besequero de la semana)
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:traduccion dawn of the zeds
« Respuesta #256 en: 07 de Noviembre de 2014, 13:13:06 »
Hola, revisando comentarios sobre este juego me acabo de topar con vuestro hilo y tras leermelo detenidamente he de comentaros que me parece una gran labor y que hace que nos animemos a pedir definitivamente el juego. Por ello dos cosas.
-Estoy a tiempo de echaros una mano en algo?mi Ingles no es de lo mejorcito pero me defiendo.
- Voy a hacerme con una copia. Me podeis orientar sobre donde comprarla mejor? Y si alguien esta por la labor de comprar otra por si podemos hacer una conjunta o algo asi para compensar portes.
Lo dicho buen trabajo y aqui estoy.
Hay algunas tiendas online españolas  lo tienen. Mira en muevecubos
Baronet #220

Usad estos enlaces para el registro por apadrinamiento, y disfrutad de un 5% descuento en 1ª compra en:

- Jugamos una:
https://jugamosuna.es/tienda/iniciar-sesion?ref=071720910&create_account=1

- Dungeon Marvels
https://dungeonmarvels.com/?s=06760807
O este código:06760807

deividmoreno

Re:traduccion dawn of the zeds
« Respuesta #257 en: 07 de Noviembre de 2014, 14:02:15 »
Sacedon2, yo lo compre hace un par de semanas en 100 doblones por 45 si mal no recuerdo... echale un vistazo... por cierto, gracias a las traducciones de los amigos aqui presentes y los videos de iru80 y frikiguias, ayer pude echarme mi primera partida!!! Yujuuu. Aunque solo jugue el escenario mas basico. Que pasa si te cepillas a todas las unidades zombies antes de terminar??? Un saludo!!
cogito ergo sun pam pum

oladola

Re:traduccion dawn of the zeds
« Respuesta #258 en: 07 de Noviembre de 2014, 14:39:20 »
Yo tengo una pregunta tonta ...
Los "zeds" que te cargas ... ¿ vuelven a la copa o se quitan del juego ?
Me encontré con el rey. No sabía si darle la mano o chuparle la nuca ...  total, solo le había visto en sellos.

pebeerre

Re:traduccion dawn of the zeds
« Respuesta #259 en: 07 de Noviembre de 2014, 15:19:34 »
Pues en parte culpa de este hilo y de los vídeos de iru80 y frikiguias ya tengo mi copia del juego en casa. A ver si este fin de semana puedo estrenarlo. De momento intentaré jugarlo con las cartas en inglés, ya que se comenta en los videos que no es muy complicado.

SonicEd

Re:traduccion dawn of the zeds
« Respuesta #260 en: 07 de Noviembre de 2014, 21:59:49 »
Yo los zombies los devuelto a la reserva XD. A saber si no lo hago mal.

Sacedon, yo me lo pillé en juegamestore, con compra superior a 60e tienes gastos de envio gratis. Y como el juego ahí cuesta unos 47, no vas a tener problema en encontrar otro baratillo que compense. Por ejemplo, el Age of war, de dados, muy divertido y ligero :P.

En el juego es muy importante saber perder, pero es mucho más importante saber hacer perder a los demás. (Noel Clarasó)

kalisto59

  • Baronet
  • Veterano
  • *
  • Mensajes: 10898
  • Ubicación: Madrid
  • Crom contara los muertos
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro) Colaborador habitual y creador de topics Entre los 10 más publicadores Onanista lúdico (juego en solitario) Baronet (besequero de la semana)
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:traduccion dawn of the zeds
« Respuesta #261 en: 08 de Noviembre de 2014, 15:23:00 »
Los zombies muertos van a la reserva y...  Volveran! . Los heroes muertos, esis si que no vuelven

was

Re:traduccion dawn of the zeds
« Respuesta #262 en: 08 de Noviembre de 2014, 20:46:41 »
Un poco de ayuda please!!
Estaba trabajando en las cartas de Evento esta tarde y me he encontrado un problemilla al llegar a esta:

Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.


El titulo entiendo que es Artefacto especial y no espacial, hasta ahí bien, pero el texto de la carta da la sensación de que no está completo (parece que falta la fase en la que se produce el evento) y ahí si que no se como corregirlo. ¿Alguien me puede decir cual es el texto correcto para esta carta?

"Corred, insensatos."

"Soy egoísta, impaciente y un poco insegura. Cometo errores, pierdo el control y a veces soy difícil de tratar. Pero si no puedes lidiar conmigo en mi peor momento, definitivamente no me mereces en el mejor"

kalisto59

  • Baronet
  • Veterano
  • *
  • Mensajes: 10898
  • Ubicación: Madrid
  • Crom contara los muertos
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro) Colaborador habitual y creador de topics Entre los 10 más publicadores Onanista lúdico (juego en solitario) Baronet (besequero de la semana)
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:traduccion dawn of the zeds
« Respuesta #263 en: 08 de Noviembre de 2014, 21:18:37 »
Pues no estoy en casa estoy de viaje. es artefacto espacial. Es un rollo de ovnis y tal. Estoy de puente si no lo miraba. Sorry al final estoy ayudando menos de lo que me gustaria

pebeerre

Re:traduccion dawn of the zeds
« Respuesta #264 en: 08 de Noviembre de 2014, 21:21:02 »
No, el nombre de la carta es "Encontrado artefacto espacial", no especial. En lo referente al texto esta completo, pero yo quitaría lo de "Al principio de la" y empezaría la descripción directamente en "Saca una carta de destino..."
« Última modificación: 08 de Noviembre de 2014, 21:25:55 por pebeerre »

was

Re:traduccion dawn of the zeds
« Respuesta #265 en: 08 de Noviembre de 2014, 21:24:23 »
Entonces es espacial??? madre mía que mezcolanza XDDDD menos mal que he preguntado porque si no le planto un especial y me quedo tan ancha XDDDD.

Ne, el nombre de la carta es "Encontrado artefacto espacial", no espacial. En lo referente al texto esta completo, pero yo quitaría lo de "Al principio de la" y empezaría la descripción directamente en "Saca una carta de destino..."

El texto lo voy a dejar como dices quitando el principio que además me viene bien para poder darle algo más de tamaño a la fuente, que esta carta es de las que más texto tiene y quedaba muy pequeño.
« Última modificación: 08 de Noviembre de 2014, 21:27:46 por was »
"Corred, insensatos."

"Soy egoísta, impaciente y un poco insegura. Cometo errores, pierdo el control y a veces soy difícil de tratar. Pero si no puedes lidiar conmigo en mi peor momento, definitivamente no me mereces en el mejor"

kalisto59

  • Baronet
  • Veterano
  • *
  • Mensajes: 10898
  • Ubicación: Madrid
  • Crom contara los muertos
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro) Colaborador habitual y creador de topics Entre los 10 más publicadores Onanista lúdico (juego en solitario) Baronet (besequero de la semana)
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:traduccion dawn of the zeds
« Respuesta #266 en: 09 de Noviembre de 2014, 00:25:42 »
Quiza pudiera traducirse como artefacto cosmico o alienigena. Lo que haces es tirar un dado para ver en que track aparece y lo colocas. Si se recoje y se lleva al centro de la ciudad sube en 2 el nivel de investigacion y en tres si hay algun heroe cientifico en el tablero.

SonicEd

Re:traduccion dawn of the zeds
« Respuesta #267 en: 09 de Noviembre de 2014, 09:50:13 »
A mí me suena mejor artefacto espacial XD. La carta en cuestión creo que es un guiño a "La noche de los muertos viviventes"; en una escena dicen por la radio que por un satélite estrellado contra la tierra empieza todo.

Was, que ya está prácticamente todo traducido y te vas a quedar sin el juego cuando la gente se entere que asi está en español. ¡Corre!  :P
En el juego es muy importante saber perder, pero es mucho más importante saber hacer perder a los demás. (Noel Clarasó)

was

Re:traduccion dawn of the zeds
« Respuesta #268 en: 09 de Noviembre de 2014, 10:57:24 »
A mí me suena mejor artefacto espacial XD. La carta en cuestión creo que es un guiño a "La noche de los muertos viviventes"; en una escena dicen por la radio que por un satélite estrellado contra la tierra empieza todo.

Was, que ya está prácticamente todo traducido y te vas a quedar sin el juego cuando la gente se entere que asi está en español. ¡Corre!  :P
Calla calla que ya prácticamente solo quedo yo por terminar las cartas y metes presión ;P

Me he dado cuenta mientas hacia las cartas de que hay bastantes guiños,  y algunos más que guiños evidencias cómo el equipo z Jajajajjaa
"Corred, insensatos."

"Soy egoísta, impaciente y un poco insegura. Cometo errores, pierdo el control y a veces soy difícil de tratar. Pero si no puedes lidiar conmigo en mi peor momento, definitivamente no me mereces en el mejor"

SonicEd

Re:traduccion dawn of the zeds
« Respuesta #269 en: 09 de Noviembre de 2014, 11:14:43 »
También faltan las dos cartas por traducir de Kalisto.. ejem, ejem...  ::)

Las cartas tienen bastantes guiños, sí. Incluido el que más quebradero de cabeza me dio, los saltadores de leppin, o algo así. Que por coj***s quería traducirlo y no había huevos. Hasta que vi que era un lugar. Qué asco le tengo a esa carta... XD.

Por cierto, una duda que comentemos era el color del borde de las fotos de los personajes. Pues leyendome las reglas he visto que sí tiene uso. El verde por ejemplo es que puedes tirar dos dados para realizar búsquedas. Al principio parece una tontería, ya que esa acción viene descrita en la carta, pero durante una partida ayuda a recordarlo visualmente. Una chuletilla, vamos.
En el juego es muy importante saber perder, pero es mucho más importante saber hacer perder a los demás. (Noel Clarasó)