Voy indicando otras cosas que he visto:
-13.3.4 Comprobación de impacto: En el sumario de posibles aciertos de impacto, recuadro de unidades cuadradas, sección de brigada metropolitana a la derecha: habría que cambiar el punto 1 por el punto 2 y viceversa.
-13.7.1 Deserción india: La segunda frase se comprendería mejor si pusiera "En cualquiera de estas instancias, una unidad india aleatoria del apilamiento victorioso es enviada a la casilla de pérdidas de la facción"
-13.8 Huida: El tercer párrafo se comprendería mejor si pusiera "Si un apilamiento defensor satisface ambas condiciones, todas sus unidades no ligeras son eliminadas..."
-13.9.1 Prioridades de Retirada: 1er. párrafo 4ª frase debería de poner "Si un apilamiento no puede cumplir con ninguna prioridad de retirada, todas las unidades no ligeras del apilamiento son eliminadas"
-13.9.3 Prioridades de espacio adyacente: Al final del punto nº4 debería de poner "(ajustar control del espacio)"
-14 Fin de la ronda de Reacción:
#Cambiar el propio título por "Fin de la ronda de Acción"
#En el punto 2 si se cambia "Saca los marcadores de gastada..." por "Retira los marcadores de gastada..." quedaría mas claro.
-14.1 Comprobar suministros:
#1er. párrafo, segunda frase debería decir: "Un apilamiento está con suministros si está localizado en una fuente de suministros, o si todas sus unidades pueden usar las mismas conexiones para trazar una ruta hasta una fuente de suministros.
#Dentro del cajetín - Un apilamiento puede trazar suministros usando: -
* El segundo punto debería de ser "Sendas si el apilamiento está compuesto enteramente de unidades ligeras (sendas en gris oscuro de naciones indias no pueden ser usadas)."
* El tercer punto se comprendería mejor cambiándolo por "Trazando puestos avanzados de la facción controlados por el enemigo (2.1.4) que no contengan unidades enemigas."
-15.3 Colocación de unidad: En la 5ª frase debería de poner "Las otras unidades solo pueden colocarse en espacios donde las flotas hayan colocado en esta LR"
-16.2 Extraer refuerzos coloniales: En la primera frase ha que cambiar donde dice "...y extrae todas las piezas de la reserva después de que todas las fichas VOW hayan sido resueltas." por "...y extrae todas las piezas de la bolsa después de que todas las fichas VOW hayan sido resueltas."
-16.3 Colocación de unidades Coloniales: La tercera frase se entedería ejor si pusiera "Coloca una unidad de Brigada Colonial en cualquier espacio amigo en su correspondiente colonia."
-17.2 Procedimiento de Cuarteles de Invierno:
# Las dos primeras frases del punto 4 se entenderían mejor si pusiera "Las unidades indias, incluyendo aquellas en la casilla de pérdidas, se colocan en su poblado enlazado (2.1.

. Si un poblado está controlado por el enemigo, coloca o mantén esta unidad india en la casilla de pérdidas."
# En el comienzo del punto 8 se debería cambiar "En la casilla de pérdidas,..." por "Por cada casilla de pérdidas,..."
-17.3 Retorno a las Colonias:
# El comienzo de la segunda frase del segundo párrafo debería de decir: "Las unidades deben cumplir con las restricciones de tipo de conexión (10.2)..."
# El punto 4 de -Pasos de retorno a las colonias- debería de decir "Combina las unidades reducidas (13.2.3) en todos los espacios, y en la casilla de Brigadas Coloniales Desbandadas (cualquier Brigada Colonial Reducida que quede en la casilla, gírala a su lado completa)."
17.3.1 Guarniciones de Invierno: La segunda frase del punto 2 del segundo párrafo debería de decir "Un número de Brigadas hasta el valor del espacio puede quedarse en dicho espacio"
18.1 Puntos de Victoria (VPs) y Casillero: La tercera frase del segundo párrafo debería de decir "Si la pérdida de VP causa que esa facción esté a 10 VP o menos, da la vuelta al marcador a su lado sin el +10, y colócalo en la posición 10 o menos de los correspondientes VPs actuales de la facción."
18.2.1 Procedimiento de comprovación de Victoria: El punto 1 debería de decir "Cada facción ajusta el casillero de Victoria de acuerdo a su respectivo bono de Escenario para ese Año (un Bono solo puede ser puntuado en el año indicado)."
Eso es todo lo que he podido encontrar para la revisión del reglamento, ha sido un placer emplear el tiempo libre en poder mejorar la comprensión de este gran juego. Muchísimas gracias por todo.