Yo lo traduje como Perdición porque... No sé, me gustaba más. Si queréis, para unificarlo, usamos Perdición. A no ser que te refieras a algo que haya traducido yo mal, si es así dime donde y lo cambio
A qué te refieres específicamente? Hasta donde yo sé (y estoy al loro) aún no han salido tableros de ampliaciones ni nada por el estilo
Primero de todo, muchísimas gracias por el trabajo. Han quedado estupendos.Igual ya lo habéis visto, pero me he dado cuenta de que la traducción de las reglas (http://labsk.net/index.php?topic=152227.15) se traduce "spellbook" como "grimorio" y en los tableros se refiere a ellos como "libros de hechizos").Estaría bien usar la misma traducción en ambos sitios.Daniel