logo

Etiquetas:

Autor Tema:  (Leído 40892 veces)

loko_sogt

Re: Nuevo reglamento de Tännhauser, ayuda con la traducción
« Respuesta #60 en: 02 de Diciembre de 2011, 00:07:57 »
Echadle un vistazo a este hilo: http://www.labsk.net/index.php?topic=77741.0

Me vendría bien coordinarme con los que estéis trabajando en esta traducción.



Te he respondido en un tu hilo por si necesitas que te eche una mano.

saludos!!

IAmMine

  • Visitante
Re: Nuevo reglamento de Tännhauser, ayuda con la traducción
« Respuesta #61 en: 21 de Diciembre de 2011, 14:48:00 »
Me uno a la tarea de traducción, decidme en qué puedo ayudar.
Saludos.

seppuku

  • Visitante
Re: Nuevo reglamento de Tännhauser, ayuda con la traducción
« Respuesta #62 en: 20 de Enero de 2012, 19:01:05 »
Hola, tengo el tannhauser en ingles, pero el del manual viejo. Leyendo el foro, en el que soy nuevo, he visto que hay un reglamento nuevo, mejor explicado y mas completo y equilibrado. Me encantaria ayudar a su traducción.

No tengo ni idea de maquetar, pero de inglés voy bien. Si me pasais el documento en ingles y me decís las páginas que quereis que traduzca, me pongo a ello.

Saludos.

loko_sogt

Re: Nuevo reglamento de Tännhauser, ayuda con la traducción
« Respuesta #63 en: 16 de Abril de 2012, 21:49:04 »
Si no recuerdo mal tengo maquetado y traducido hasta la página 13 del manual. La verdad es que está todo muy parado y toda ayuda es poca. Si me vais pasando traducciones iré maquetando poco a poco, porque la verdad es que ahora el tiempo libre que tengo es bastante poco. Pero bueno poco a poco se puede ir haciendo, porque la gente Edge no tiene intención de traducir el libro de reglas por problemas con los derechos de la licencia del juego.

saludos!!

loko_sogt

Re: Nuevo reglamento de Tännhauser, ayuda con la traducción
« Respuesta #64 en: 11 de Julio de 2012, 00:21:36 »
Le vuelvo a dar una pequeña subida al hilo. Repito lo del post anterior, si hay alguien interesado en irme pasando traducciones me sería de gran ayuda. Posiblemente no me renueven en el curro, así que tendría algo de tiempo (mientras busco curro nuevo), para seguir maquetando las traducciones.

Sé que va todo muy lento, pero espero que tarde o temprano este pequeño proyecto vea la luz algún día y podamos compartirlos con todos los jugadores de Tannhaüser.

saludos!!

tururu55

Re: Nuevo reglamento de Tännhauser, ayuda con la traducción
« Respuesta #65 en: 12 de Julio de 2012, 21:14:54 »
Hola,

De maquetación ni idea pero de inglés voy bien.

Si quieres puedo echar una mano con la traducción. Tengo el manual de segunda edición en inglés así que si me dices qué páginas traduzco, en que formato te las envío (y a donde) y me pasas algunas de muestra que ya tengas hechas, para que la traducción tenga continuidad, podría empezar a partir de la semana que viene a hacer algo.

Un saludo

loko_sogt

Re: Nuevo reglamento de Tännhauser, ayuda con la traducción
« Respuesta #66 en: 12 de Julio de 2012, 23:29:43 »
Hola,

De maquetación ni idea pero de inglés voy bien.

Si quieres puedo echar una mano con la traducción. Tengo el manual de segunda edición en inglés así que si me dices qué páginas traduzco, en que formato te las envío (y a donde) y me pasas algunas de muestra que ya tengas hechas, para que la traducción tenga continuidad, podría empezar a partir de la semana que viene a hacer algo.

Un saludo

Muchísimas gracias por interesarte. Lo único que necesito es que vayas traduciendo a partir de la página 14. Me lo puedes enviar por correo electrónico (ahora te lo paso por privado), en un doc, txt, o lo que te venga bien. Si me pasas tu correo podría enviarte algunos avances que llevo, para que veas como quedaría todo.

Cualquier duda que tengas, por aquí estaremos. Gracias de nuevo.

saludos!!

suguru or JokerLAn

  • Veterano
  • *****
  • Mensajes: 5261
  • Ubicación: Latveria
  • Ten pensamientos limpios, chaval!
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro)
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re: Nuevo reglamento de Tännhauser, ayuda con la traducción
« Respuesta #67 en: 13 de Julio de 2012, 00:01:55 »

Vaya, fenomenal que esto avance. Se agradece y a la espera quedamos.

Saludos!!
"... qué se creían!? Son españoles, rojos, pero españoles".

Apadrinamiento para Descuentos:  271247701 o enlace directo: https://dungeonmarvels.com/?s=271247701

Mis Cambios/Ventas --> https://labsk.net/index.php?topic=265949.0

tururu55

Re: Nuevo reglamento de Tännhauser, ayuda con la traducción
« Respuesta #68 en: 13 de Julio de 2012, 11:23:48 »
Hola "loko_sogt",

Te he mandado mi email por privado.

Un saludo

tururu55

Re: Nuevo reglamento de Tännhauser, ayuda con la traducción
« Respuesta #69 en: 13 de Julio de 2012, 14:54:55 »
Hola a todos,

Bueno pues como soy un ansioso y he tenido un dia un poco tonto en el trabajo he hecho la traducción de la página 14 a modo de prueba. Te la he mandado al correo, ya me diras que te parece.

Ahí van un par de cosillas que he traducido a mi manera, pero se aceptan sugerencias.

TOKEN lo he traducido como FICHA siguiendo las páginas de muestra que he visto en este hilo.
PACK lo he dejado tal cual. EQUIPMENT PACKS quedaría como PACKS DE EQUIPO. ¿Quedaria mejor como PAQUETES y PAQUETES DE EQUIPO o asi?
TRAITS lo he traducido como CARACTERISTICAS
HERMETICA como HERMETISMO, aunque en cualquier caso queda un poco rara escrita en una frase es la traducción correcta de la palabra original y es suficientemente parecida a la original para no inducir a error.
OCCULT como OCULTISMO
PATHFINDING SYSTEM lo he traducido como SISTEMA DE CAMINOS. Lo correcto sería SISTEMA BUSCA-CAMINOS pero queda bastante feo.

PD. ¿Las mayúsculas con tilde o no? recuerdo haber tenido profesores en el colegio diciendo cada uno una cosa y al final no me quedó claro.  ???

Un saludo
« Última modificación: 13 de Julio de 2012, 16:21:14 por tururu55 »

kalala

Re: Nuevo reglamento de Tännhauser, ayuda con la traducción
« Respuesta #70 en: 13 de Julio de 2012, 23:45:35 »
Hola a todos,

Bueno pues como soy un ansioso y he tenido un dia un poco tonto en el trabajo he hecho la traducción de la página 14 a modo de prueba. Te la he mandado al correo, ya me diras que te parece.

Ahí van un par de cosillas que he traducido a mi manera, pero se aceptan sugerencias.

TOKEN lo he traducido como FICHA siguiendo las páginas de muestra que he visto en este hilo.
PACK lo he dejado tal cual. EQUIPMENT PACKS quedaría como PACKS DE EQUIPO. ¿Quedaria mejor como PAQUETES y PAQUETES DE EQUIPO o asi?
TRAITS lo he traducido como CARACTERISTICAS
HERMETICA como HERMETISMO, aunque en cualquier caso queda un poco rara escrita en una frase es la traducción correcta de la palabra original y es suficientemente parecida a la original para no inducir a error.
OCCULT como OCULTISMO
PATHFINDING SYSTEM lo he traducido como SISTEMA DE CAMINOS. Lo correcto sería SISTEMA BUSCA-CAMINOS pero queda bastante feo.

PD. ¿Las mayúsculas con tilde o no? recuerdo haber tenido profesores en el colegio diciendo cada uno una cosa y al final no me quedó claro.  ???

Un saludo
Perdona que me meta pero según las reglas que tengo en castellano, token es token, sistema pathfinding es así, hermetica  como suena. packs de equipo está bien ...de todas maneras las reglas en castellano antiguas están por ahí y te pueden servir de guia...saludos
Todo cambiará cuando entendamos que hay  que ser leal a la Humanidad, no a un dictador, a un rey o a un partido.
  VENDO https://labsk.net/index.php?topic=254835.msg2198129#msg2198129]

tururu55

Re: Nuevo reglamento de Tännhauser, ayuda con la traducción
« Respuesta #71 en: 14 de Julio de 2012, 10:09:41 »
Perdona que me meta pero según las reglas que tengo en castellano, token es token, sistema pathfinding es así, hermetica  como suena. packs de equipo está bien ...de todas maneras las reglas en castellano antiguas están por ahí y te pueden servir de guia...saludos

Al contrario, gracias por tomarte la molestia de mirar el manual y participar.
En ese momento no lo tenía a mano y no lo encontré en internet, pero lo tengo en casa.
Como dices, una buena forma de hacer esto sería usar como guía el manual de primera edición aunque tenga algunos anglicismos. La otra sería directamente traducir todos los términos.  Que camino tomar aquí es importante antes de continuar y habrá que mirar como está hecho en las páginas terminadas para que esté igual en todo el manual.

Gracias de nuevo. Un saludo

Bowesley

Re: Nuevo reglamento de Tännhauser, ayuda con la traducción
« Respuesta #72 en: 14 de Julio de 2012, 10:50:03 »
Si ya existe una traducción "oficial" y es la que se usa o se ha usado en todos los juegos durante en este tiempo (vease partidas caseras, competiciones y demás), es aconsejable intentar mantenrla, para no llevar a errores ni lios. Habrá gente que ni siquiera se ha enterado de una nueva versión de reglas, y quizás algun dia llegue y diga, pero esto no es lo mismo, para que sirve lo anterior y tal.
Es una opinion, como todas...

tururu55

Re: Nuevo reglamento de Tännhauser, ayuda con la traducción
« Respuesta #73 en: 14 de Julio de 2012, 11:11:03 »
Si ya existe una traducción "oficial" y es la que se usa o se ha usado en todos los juegos durante en este tiempo (vease partidas caseras, competiciones y demás), es aconsejable intentar mantenrla, para no llevar a errores ni lios. Habrá gente que ni siquiera se ha enterado de una nueva versión de reglas, y quizás algun dia llegue y diga, pero esto no es lo mismo, para que sirve lo anterior y tal.
Es una opinion, como todas...

La verdad es que pensándolo un poco tenéis razón los dos. Si hay una traducción oficial debería usarla como referencia para evitar confusiones.Revisare de nuevo la página para ajustarme más a la oficial.

Gracias por las opiniones a ambos
Un saludo

Bowesley

Re: Nuevo reglamento de Tännhauser, ayuda con la traducción
« Respuesta #74 en: 14 de Julio de 2012, 13:16:12 »
No, gracias a ti por hacer el curro de traducir, nosotros solo opinamos jejeje...