Bueno es que lo que yo he escrito no es el texto literal en castellano. no lo encuentro por internet pero en inglés sí:Camouflage: If you take damage, roll a die, on a heart roll you do not take the damage. You roll once die for each damage you take.creo que sigue deduciendose lo mismo que venimos diciendo.
La interpretación de la carta de camuflaje es la siguiente:Cada vez que recibes daño tiras un dado, si sale un corazón el daño se niega.¿Cual es la trampa? Que solo tiras un dado cada vez que recibes daño, no por cada punto de daño. Es decir, que si te solmenan un leñazo de 5 puntos de daño solo tienes 1/6 de negarlo entero. Que sí, alguna vez te libra de algo impresionante. Pero no suele saltar tanto como para que sea desequilibrador.Por eso en la carta pone "If you take damage" en vez de "for every point of damage," por ejemplo.
Pero entonces, por qué la segunda frase "You roll once die for each damage you take."? Yo entiendo que por cada daño que te comes, tiras un dado.
Cita de: edkofuzz en 02 de Noviembre de 2015, 17:54:10 Pero entonces, por qué la segunda frase "You roll once die for each damage you take."? Yo entiendo que por cada daño que te comes, tiras un dado.Porque la tiras por cada fuente de daño que recibas. Aunque esta es mi interpretación, puedo equivocarme :-)
La carta sonda psíquica , puedo tirar un dado al final de cada turno de los demás jugadores? Y si nunca escojo el corazón , continuo con la carta ? O es si me sale un corazón en el dado que tiro se elimina esa carta?