logo

Panel de agradecimientos

Mostrar los mensajes que están relacionados con el gracias. Se mostraran los mensajes en los que te dieron un agradecimiento otros usuarios.


Mensajes - was

en: 27 de Octubre de 2014, 14:11:40 61 LUDOTECA / Ayudas de Juego / Re:traduccion dawn of the zeds

Was, qué propones hacer con las de evento?  :P

A ver las cartas de evento podrían quedar así por ejemplo:

Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.



Peeeroooo, esto tiene algunas pegas:

pega 1: no se si las tendría terminadas  esta semana (voy a tener unos días de bastante jaleo en lo personal y no me dará tiempo ha hacer mucho), me ayudaría mucho si tuviera el documento de texto con la traducción del texto inferior de las cartas (si es que existe ese documento y no se tradujo sobre la marcha cuando se maquetaron anteriormente).

pega 2: algunas cartas de evento tienen muuucho texto, y habría que ver como ajustarlo para que no quede diminuto y se pueda leer bien. (intentaré ajustarlo mientras maqueto y voy pidiendo opiniones)

y bueno creo que ya está.

Existe otra posibilidad, que es pasarles un filtro a las cartas ya maquetadas y arreglar el tema de los bordes con un marco reflejado, se pierde algo de calidad (en estas cartas es en las que menos se pierde porque el escaneo es bastante decente), pero a cambio eso me llevaría apenas unos minutos porque ya tengo las macros de photoshop hechas.

PD: en la plantilla rediseñada había pensado que quizá quedara bien poner alguna gotilla de sangre por ahí (en una esquinita por ejemplo) para darle un toque Z a la carta, pero no lo he hecho porque se que hay quien prefiere ser más fiel al original, si os gusta la idea puedo hacer una muestra a ver que tal.

en: 23 de Octubre de 2014, 22:28:38 62 LUDOTECA / Ayudas de Juego / Re:traduccion dawn of the zeds

Bueno, ayer no puede hacer mucho (estuve ajustando el tema del tamaño de fuente en las cartas y poco más), pero esta tarde he terminado con los todos los héroes menos los dos últimos que aún no tengo la traducción. Seguramente habrá que retocar cosillas (SonicEd espero tus apuntes  ::) jajajajjaaj) y sobre todo tendré que repasar por si me he comido algo del texto etc etc, pero "lo gordo" está hecho.

una muestra:

Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.


Creo que este fin de semana me dará tiempo a tener también el resto de las cartas de destino, solo quedaría  ver que hacer con las de Evento. (por cierto ¿alguien sabe por que las hay de dos colores distintos? ¿responde a algún mecanismo del juego, o a alguna de esas decisiones de diseño de componentes tan "meditadas" de este juego?)

en: 22 de Octubre de 2014, 00:56:45 63 LUDOTECA / Ayudas de Juego / Re:traduccion dawn of the zeds

Me he liao la manta a la cabeza y estoy remaquetando también las cartas de destino que se hacen rapidito, ya llevo un tercio, os dejo una muestra para poneros los dientes largos:

Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.


Rehíce la plantilla y le he pasado un filtro a las imágenes cemtrales de los escaneos para que queden un poco mejor, creo que así al mandarlas a imprimir quedarán con más calidad.

en: 21 de Octubre de 2014, 22:53:07 64 LUDOTECA / Ayudas de Juego / Re:traduccion dawn of the zeds

Una cosilla a ver si alguien ducho en la lengua de sakespeare puede arrojar luz sobre un pequeño asunto:

Estaba maquetando la carta de Pikles (el perro) y como última habilidad viene una a la que llaman "Noisy Bark" (traducción literal de google Ruido de Corteza....).

Dicha habilidad consiste básicamente en impedir que un Zed pueda abandonar la casilla en la que se encuentra Pickles en función de una tirada de dados. Yo creo que con el nombre han querido hacer referencia al típico ruido peliculero de "rama que es pisada por el héroe, se rompe y distrae al malvado".
El caso es que no se me ocurre una forma de traducirlo al castellano y que quede bien, así que a ver si alguien domina un poco más el inglés, se le ocurre algún termino para traducirlo y me hecha una mano.

A estrujarse el cerebro, o seréis devorados por un Zed hambriento!!


en: 18 de Octubre de 2014, 20:23:38 65 LUDOTECA / Ayudas de Juego / Re:traduccion dawn of the zeds

He hecho una plantilla/rediseño para la carta de Héroe, no esta al 100% porque me faltaría recopilar los símbolos que pudieran tener otras cartas (los de los dados, las flechitas que he visto por ahí y demás) que no los conozco todos. y también currarse los símbolos de la parte superior (los de la Luna, los pies ensangrentados etc) que he visto que aparecen en otras cartas, pero que no conozco cuales son.

De todos modos para ver como quedaría ya sirve:

Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.


He pensado también que si las imágenes de los héroes no se ven todo lo bien que nos gustaría, se puede, siempre que no sea imprescindible que las imágenes sean las que son (porque vayan parejas con losetas u otros componentes), buscar alternativas.
Efectivamente, los eventos venían con la trasera de misiones. Las únicas cartas que tienen traseras distintas son las de la expansión break the rules que traen la trasera morada y también la trasera de los commanders.
Quiero tenerlo acabado este finde, a ver si mañana puedo terminar lo que me queda y está vez llegamos al cupón :)
Novedades!!

Después de una semana de apenas poder hacer nada, esta tarde he terminado una de las dos expansiones que me quedaban por maquetar: EVENTS y ya esta disponible con el resto del material para los que quieran descargarla.

A disfrutarla!! :D
¿Cómo conseguir la TraduMaquetacion?
Para evitar posibles problemas he decidido distribuir la traducción de forma individual a quien me lo pida. Esta manera de hacerlo me facilita muchísimo la distribución de la misma, así como el llevar un control sobre posibles erratas o correcciones que puedan surgir.

Asi que, si tienes el juego original y quieres la tradumaquetación escribe un e-mail a la siguiente dirección:
TDMTheAgents@gmail.com

Packs incluidos a fecha 15/09/2014 04/10/2014 (TERMINADO!!)
Por ahora se incluye:
Código: [Seleccionar]
Agentes Base   36 cartas
Misiones Base   33 cartas
Puntos Base     36 cartas

EXPANSIONES
Secret Agents   24 cartas
Partners           24 cartas
Special Agents  24 cartas
Spoof Agents    18 cartas
Mission: Critical 24 cartas

16/09/2014 subido
Bounties-mini (obra de Alberto,son bounties y puntos base en formato carta mini)

21/09/2014 subido
EXPANSION
Events   24 cartas

04/10/2014
EXPANSION
Break the Rules 38 cartas

Bribe-mini (obra de RodolfoReal y que complemente a los Bounties-mini)


En un futuro próximo iré incluyendo las expansiones que quedan:
Events
Break the Rules

IMPORTANTE!! -- Erratas
Si detectáis cualquier fallo o errata por favor mandármelo
con el asunto: Errata
A la misma dirección de e-mail:
TDMTheAgents@gmail.com

Eso no quita para que quien quiera lo publique aquí también, (de hecho es lo más recomendable) para que todos sepan del error y puedan tomar las medidas oportunas, pero de esa manera me es mucho más fácil llevar un control e ir corrigiendo los posibles fallos.
Novedades!!

Primero de todo necesito vuestra opinión para una carta en concreto que no se como queda mejor, es la carta llamada the switch en inglés que he pensado en llamar o bien El Enlace, o bien El Correo.

os dejo las dos y me decís cual os gusta más:
Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.


Lo segundo es, que como habréis adivinado por la carta anterior, tengo prácticamente acabado  Mission: Critical, por lo que el pack prometido (que ya esta hecho a falta de incluir esta última) estará disponible esta misma tarde/noche.

En un par de horas (en cuanto termine de revisarlo todo y subir esta última expansión) os cuento como haceros con él ;)
Terminadas las expansiones Special Agents y Spoof (esta última la he rehecho entera para que cuadrara con las demás en cuanto a tipografías etc, y creo que el resultado a quedado bastante bien :) ) mañana me pongo con Mavericks que es la última expansión exclusiva de agentes.

Aquí os dejo un par de muestras:
Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.


Recapitulando tenemos ya:
 
Código: [Seleccionar]
Agentes Base   36 cartas
Misiones Base   33 cartas
Puntos Base     36 cartas
Secret Agents   24 cartas
Partners           24 cartas
Special Agents  24 cartas
Spoof Agents    18 cartas

Lo que con Mavericks (que son otras 18) nos haría un mazo de unas 213 cartas si no me equivoco, y aún quedarían Critical, Events, y Break the Rules que me van a llevar más tiempo porque son casi todo misiones (y maquetarlas es mucho más engorroso).

Con estos números sobre la mesa es más que probable que organice un pack en cuanto termine mavericks para que quien quiera vaya pidiendo a PS el material que ya tenemos.

Os seguiré informando!


Personalmente me gusta más como lo has puesto. Había veces que no caía en alguna palabra y muchas directamente no tienen traducción "lógica ", A parte había que buscar no repetir (hay dos agentes que usan sinónimos de falsificador y a uno le puse falsificador y a otro farsante, al que me pegaba mas según las cartas) -.-'

Me alegro de que os valla gustando el resultado :)

La verdad es que hay determinados términos que se las traen o que como dices no tienen una equivalencia clara en español. Ademas es más fácil buscar equivalencias cuando ya lo tienes traducido todo :P yo solamente le echo imaginación jajajaja. El mérito de verdad lo tiene la traducción que hiciste, que esta de pm y me esta ayudando muuuuucho, si no iría mucho más lenta maquetando.

PD: ya he finalizado con la Expansión Secrets. La siguiente en la lista Partners... (os seguiré informando)
Estaba a vueltas ahora con la expansión Secrets y he pensado que en la carta de:

The CLOSER, en lugar de poner El CULMINADOR (FINIQUITADOR/CERRADOR/ACABADOR)  voy a ponerla como El SOLUCIONADOR O El FACILITADOR por aquello de que en las pelis/novelas de espías etc se usa mucho ese termino para referirse a asesinos a sueldo que se encargan de victimas seleccionadas, y porque alguna vez he visto el termino Closer traducido de esa manera.

¿que pensáis? ¿Cual os pega más?

Os pongo como quedaría a ver que os parece:
Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.


Otro pequeño cambio, The HAZARD estaba en la traducción como El RIESGO, pero me chirriaba un poco así que aunque es menos exacto lo he puesto como La AMENAZA, pero si pensais que esta mejor de la otra manera lo cambio.

Aquí como ha quedado:
Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.
A mi me gusta más la mujer fatal (creo que a la femme fatale le falta una e al final!)

Siii!! le faltaba una "e" pero ya esta corregido, es que a estas horas es normal que se me baile alguna letra jajjaja.

Ya están maquetados todos los agentes del pdf Base Agents, y creo que por hoy ya es suficiente para mi. Mañana si saco tiempo me pongo con lo siguiente.
Le he estado echando un vistazo a la traducción de Amarillo y efectivamente hay bastantes cartas que cambian su texto, no mucho, pero lo suficiente para cambiar el significado de lo que hace la carta respecto del original.

De todos modos como no es mucho texto me he puesto esta tarde a maquetar algunas y las he ido traduciendo sobre la marcha. Como dije antes no tengo tanto tiempo como me gustaría por temas personales, así que puedo ir maquetando en los ratos libres por lo que tardaré.

De momento esta es una muestra del resultado:
Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.


PD: tengo algunas dudas con determinadas cartas, así que no me vendría nada mal esa traducción o al menos consejo sobre que términos utilizar en determinados casos.
Páginas: << 1 ... 3 4 [5] 6 7 >>