logo

Etiquetas:

Autor Tema:  (Leído 22962 veces)

bowie

  • Moderador
  • Veterano
  • *
  • Mensajes: 6556
  • Ubicación: Inca (Mallorca)
  • Bigote, my friend...
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro) Entre los 10 con mayor tiempo conectado Colaborador habitual y creador de topics 100% mallorquín Conocí a iNTRuDeR Moderador y usuario en los ratos libres
    • Ver Perfil
    • Aquí se viene a jugar!
    • Distinciones
Re:¿No hay demasiadas erratas en los juegos editados en España?
« Respuesta #90 en: 22 de Marzo de 2016, 11:01:35 »
No conozco las editoriales por dentro, así que esto que digo es una suposición, pero como el mundo suele funcionar así no me extrañaría ir mal encaminado. Quizá lo que pasa es que quieren sacar el doble o triple de juegos con prácticamente el mismo personal que cuando empezaron. Y claro dos y dos son tres y no hay jente nitiempo para rebisar nada a conziencia. Y pasa lo que pasa.
Me duelen los ojos...

Diría que es "hironía"  :D

No sé como trabajarán en la actualidad las editoriales pero creo que mucha de la culpa de esas erratas proviene del poco control que deben tener a la hora de contratar trabajos a imprentas en el extranjero (supongo que de China, algunas). La distancia, problemas de comunicación y la cuestión de los envíos con premura de tiempo pueden provocar que te manden un cargamento con juegos plagados de erratas.

Y, en el caso de Devir y no tanto en Edge, me da la impresión de que falta un escalón en el proceso de revisión porque hay erratas que son auténticas perogrulladas.

Borja

  • Visitante
Re:¿No hay demasiadas erratas en los juegos editados en España?
« Respuesta #91 en: 22 de Marzo de 2016, 11:02:29 »
Yo creo que el problema es la falta de competencia a nivel práctico entre editoriales en el sentido de que los juegos sólo los saca una y sólo una editorial, de forma que si quieres conseguir ese juego tus alternativas son
  • Conseguirlo en el idioma original
  • Hacerte un print and play
  • Llevártelo editado con muchas erratas
Si las dos primeras no las contemplas ¿Qué opción te queda para hacerte con ese juego que tanto deseas?

En el hipotético caso de que el mismo juego pudiera ser publicado por varias editoriales al mismo tiempo veríamos como se cuidarían de no cometer esos errores. Pero por el momento, el cliente está atrapado.



Eso que comentas no es algo referente a los juegos sino a todos los productos licenciados. Una editorial compra los derechos de publicación y distribución de un producto para uno o varios mercados. Muchas veces no tiene potestad para fabricar el producto y ni para poder tomar decisiones sobre calidades y acabados más allá de realizar una traducción en base a un documento que ha recibido (que no tiene por que ser necesariamente, el pdf que vemos cuando se publica la versión en inglés)
No tendría sentido que varias editorales publicaran simultaneamente la misma edición de un mismo juego. Esto también se aplica a los libros, videojuegos, películas, ...


Las únicas excepciones son productos cuyos derechos han vencido y son de libre distribución (por ejemplo, los libros de Julio Verne, Lovecraft, Conan Doyle...)

Anduril

Re:¿No hay demasiadas erratas en los juegos editados en España?
« Respuesta #92 en: 22 de Marzo de 2016, 11:12:39 »
GMT también saca juegos con muchas erratas (esa segunda edición de Pax Romana con erratas...)

De hecho GMT saca los juegos sabiendo que tienen esas erratas. El Thunder Alley te viene con una hojita en la que dice "El tablero lleva una errata aquí"

Carquinyoli

  • Veterano
  • *****
  • Mensajes: 6374
  • Ubicación: Tarragona
  • So say we all!
  • Distinciones Siente una perturbación en la fuerza Antigüedad (más de 8 años en el foro) A bordo de Nostromo Colaborador habitual y creador de topics Traductor (bronce) Crecí en los años 80 Sesiones de Juego (AAR) Fan de los juegos de dados Reseñas (bronce) Ameritrasher
    • Ver Perfil
    • Area77
    • Distinciones
Re:¿No hay demasiadas erratas en los juegos editados en España?
« Respuesta #93 en: 22 de Marzo de 2016, 11:29:45 »
Un producto tiene el valor que le den sus compradores, en este caso los aficionados.
Si se sigue apoyando que se saquen juegos con erratas significantes mediante su compra, entonces es que se valora muy poco los juegos. Ya no desde la parte editorial, sino desde el propio aficionado.
Es algo distinto del precio de un producto, que ese como vemos, sube año tras año.

Pero es que ya se ha apuntado que la mayoría de ventas es a cargo de compradores no-bskeros o no-bggeros o que no están tan al corriente como lo podemos estar nosotros (que, tienes razón, efectivamente compramos a pesar de las erratas).
En mis dos primeros años en el mundillo (cuando aún no conocía ni bgg ni bsk), jugué mal a unos cuantos juegos y no me di cuenta, y tan contento. Yo y todos los demás del grupo. Y hay muchísima gente así.

Yo creo que por aquí hay muchos aficionados que a cambio de una mísera copia del juego se harían cargo de la revisión. Y al menos habría revisión.
Los míos
La inteligencia me persigue, pero yo soy más rápido.

Stuka

  • Veterano
  • *****
  • Mensajes: 1972
  • Ubicación: La Isla de León
  • Cave Canem
  • Distinciones Traductor (oro) Antigüedad (más de 8 años en el foro) Napoleón de fin de semana
    • Ver Perfil
    • El Blog del Stuka
    • Distinciones
Re:¿No hay demasiadas erratas en los juegos editados en España?
« Respuesta #94 en: 22 de Marzo de 2016, 12:42:25 »
Las erratas no son un mal "endémico" de las editoriales españolas. Como ya han comentado, GMT es la Devir americana en este aspecto, y es que "quién mucho abarca...". Liberty & Death, por ejemplo, acaba de salir al mercado con no se cuantas erratas ¡ya conocidas! por GMT (con dos c...). Lógicamente no me lo compraré en ese estado.

Cuando pienso en ello, en lo que ha podido ocurrir o no me pongo en su piel cuando trato de traducir algún juego, a mí siempre se me cuelan algunas erratas, pero es que es inevitable que te equivoques o te saltes algo o lo traduzcas erróneamente porque un manual de 20 o más páginas tiene muchas, muchísimas palabras y nada sale perfecto al 100% (podemos llamarlo la teoría del caos o la ley de Murphy). Pero una vez acabado el trabajo me paso horas y días repasando los documentos y últimamente también se los paso a algún amigote amable que se dedica al menos a leer el material y buscar errores (ya sean gramaticales como pifias gordas u omisiones). Así al menos se minimiza el riesgo de que haya errores.

Detrás de un producto de cualquier editorial puede que no haya un buen control de calidad, o no se tenga posibilidad de ejecutar dichos controles por motivos ajenos a la empresa, o que al sacar juegos tan dispares entre sí (no es lo mismo un Senderos de Gloria que un Pequeñas Grandes Galaxias) no haya gente "especializada" en cada tipo de producto que se saca al mercado, o puede ser que dependan mucho de factores ajenos que "estropean" el juego (imprentas, traductores, o que se yo). Entiendo que no es lo mismo sacar un juego desde cero, con el autor al lado para que salga algo fidedigno, que traer un juego en otro idioma y traducirlo, etc. etc. porque ahí es donde se produce la mayoría de fallos.

Nuestro caso es peor, y es que somos a veces demasiado compulsivos comprando juegos, y digo esto porque si la mayoría dejáramos de comprar juegos con erratas conocidas y esperásemos a que el juego fuera reeditado en mejores condiciones, la empresa "comería con papas" los que no ha podido vender por culpas de las erratas... y entonces puede que la cosa cambiara.

Como he dicho antes, ya no compro nada con erratas gordas, no me libro de ellas, claro que no, si que he comprado cosas con errores, algunos pasables que afectan poco o casi nada al juego y otras no tanto. Pero como digo, procuro alejarme de esos juegos mal acabados (Estudio en Esmeralda por ejemplo, que ya me gustaría que MQO lo reeditara como es debido) y prefiero no tenerlos cogiendo polvo en la estantería esperando la reposición de las cartas (por ejemplo).

Disculpas por haberme extendido tanto.
El Blog del Stuka Sólo traducciones y ayudas

Blacksad

  • Moderador
  • Veterano
  • *
  • Mensajes: 1644
  • Ubicación: Palma de Mallorca
  • No puedo decir que no estoy en desacuerdo contigo.
  • Distinciones Reseñas (oro) Colaborador habitual y creador de topics Antigüedad (más de 8 años en el foro) 100% mallorquín Moderador y usuario en los ratos libres
    • Ver Perfil
    • Ballearicus Eurogames
    • Distinciones
Re:¿No hay demasiadas erratas en los juegos editados en España?
« Respuesta #95 en: 22 de Marzo de 2016, 13:00:20 »
Las erratas .....

Estoy en general de acuerdo con lo que dices. Pero, ¿no crees que si el juego con erratas de turno no se vende, la editorial puede creer que es el juego el que no ha tenido existo en vez de pensar que han sido sus erratas el motivo de su fracaso y en ese caso no dar pie a la reedición? No sé si me explico.

Lo mejor es que el juego con erratas lo compren los muggles, que a elles no les importa/preocupa esto y las editoriales suspiran por ese tipo de clientes ::). Y nosotros esperar a las segundas ediciones que aún a mi no me queda claro que sean garantía de exención de erratas
Mi blog - Mis Reseñas

Soy responsable de lo que digo, no de lo que interpretes.

kalamidad21

  • Moderador
  • Veterano
  • *
  • Mensajes: 8067
  • Ubicación: Murcia
  • Distinciones Crecí en los años 80 Encargado de las Convivencias Lúdicas de labsk Eurogamer Antigüedad (más de 8 años en el foro) Colaborador habitual y creador de topics Moderador y usuario en los ratos libres
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:¿No hay demasiadas erratas en los juegos editados en España?
« Respuesta #96 en: 22 de Marzo de 2016, 13:54:07 »
Y luego, habría que saber que se considera una errata y un producto defectuoso.
Me da que esa línea se traspasa muy a menudo.

Para mi está muy claro, una errata es algo que no afecta al juego en si mismo. Es decir impresiones defectuosas (pero legibles), cambios en los texos (que no afectan al juego),

pero si donde dice "el jugador con más puntos coge una ficha", pone "el jugador con menos puntos coge una ficha", eso no es una errata, eso es un producto defectuoso. (en este caso defecto leve porque se puede subsanar fácilmente).

Lo cierto es que el jugador que compre ese producto defectuoso y no sepa que está la errata no podrá jugar al mismo juego que hizo su diseñador, o que juegan los que juegan a ese juego en otro idioma. Y algo que te impide jugar al juego que se supone que debes jugar es un defecto.
Si no meneas el árbol, no cae la fruta

High priest

Re:¿No hay demasiadas erratas en los juegos editados en España?
« Respuesta #97 en: 22 de Marzo de 2016, 14:14:42 »
Veo que la tendencia de las editoriales es ir cada vez más en contra del consumidor.

¿Creéis que sacar el reglamento un mes antes en pdf ayudaría a detectar algunas erratas?.

De momento la tendencia es no publicar los reglamentos en pdf, la última en sumarse, Devir. Claro, si veo las erratas en el reglamento antes de comprarlo, igual no lo compro. Pero si la gente tiene acceso al reglamento un tiempo antes de la edición, igual están a tiempo de rectificar.

kesulin

  • Veterano
  • *****
  • Mensajes: 2061
  • Ubicación: Pina (Mallorca)
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro)
    • Ver Perfil
    • Juego en la Mesa
    • Distinciones
Re:¿No hay demasiadas erratas en los juegos editados en España?
« Respuesta #98 en: 22 de Marzo de 2016, 15:02:53 »
¿Se puede saber que juego es el que tiene tantas erratas? Desde el principio del hilo que se esta hablando de un juego pero intrigadisimo estoy por saber cual es.
¿Robinson Crusoe?


Delan

  • Baronet
  • Veterano
  • *
  • Mensajes: 6794
  • Ubicación: Barcelona
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro) Onanista lúdico (juego en solitario) Peregrino en la cuarta dimensión Baronet (besequero de la semana)
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:¿No hay demasiadas erratas en los juegos editados en España?
« Respuesta #99 en: 22 de Marzo de 2016, 15:19:06 »
Las mil y una noches

Borja

  • Visitante
Re:¿No hay demasiadas erratas en los juegos editados en España?
« Respuesta #100 en: 22 de Marzo de 2016, 15:38:31 »
¿ese es el juego cuya traducción compraron a un forero?

amarillo114

  • Baronet
  • Veterano
  • *
  • Mensajes: 2384
  • Ubicación: Barcelona
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro) Siente una perturbación en la fuerza ¡Iä! ¡Iä! ¡Shub-Niggurath! Crecí en los años 80 Traductor (bronce) A bordo de Nostromo Baronet (besequero de la semana)
    • Ver Perfil
    • Daddy and Mommy
    • Distinciones
Re:¿No hay demasiadas erratas en los juegos editados en España?
« Respuesta #101 en: 22 de Marzo de 2016, 15:40:19 »
De momento las erratas detectadas no son relativas a la traducción si no más son de maquetación / fabricación.
¿Te gusta la música electrónica? - https://soundcloud.com/daddy-and-mommy/

Carquinyoli

  • Veterano
  • *****
  • Mensajes: 6374
  • Ubicación: Tarragona
  • So say we all!
  • Distinciones Siente una perturbación en la fuerza Antigüedad (más de 8 años en el foro) A bordo de Nostromo Colaborador habitual y creador de topics Traductor (bronce) Crecí en los años 80 Sesiones de Juego (AAR) Fan de los juegos de dados Reseñas (bronce) Ameritrasher
    • Ver Perfil
    • Area77
    • Distinciones
Re:¿No hay demasiadas erratas en los juegos editados en España?
« Respuesta #102 en: 22 de Marzo de 2016, 16:54:18 »
De momento las erratas detectadas no son relativas a la traducción si no más son de maquetación / fabricación.

Entiendo que hacéis referencia a las mil y una noches.

Hay juegos (el Pequeñas Grandes Galaxias por ejemplo, que han nombrado antes) que tienen errores de traducción que demuestran no haber tenido una revisión / testeo posterior, y que alteran lo que debiera ser el juego. En el caso concreto del que hablo, las instrucciones en inglés expresan de forma clara que pagando 1 de Energía se puede hacer un re-roll de cualquier número de dados inactivos (que pueden ser de 2 a 6), mientras que la traducción viene a decir que hay que pagar 1 de Energía por cada dado que se quiera volver a tirar. Noche y día.

Yo creo que cosas así no deberían ocurrir. Pero entiendo que seguirá ocurriendo mientras no aumente el consumo, y el dinero que mueva este hobby.

Tengo una conocida que traduce juegos para pc/consola. Si estiman que te puedes pasar el juego en 20 horas, le pagan 40 horas DE JUEGO (además que se lo envían gratis), para que pueda pasárselo y ver todo lo que hay alrededor y hacerse con el contexto de forma muy precisa y sin ambigüedades. Luego además, le pagan por la traducción. Y luego alguien la revisa. Pero entiendo que el sector videojuego mueve MUCHO, muchísimo más dinero que los juegos de mesa y puede permitirse eso.

Yo no creo que devolver el juego por considerarlo defectuoso haga que se pongan las pilas e inviertan más en traducción/revisión. Creo que eso viene rodado cuando van "sobraos".
Los míos
La inteligencia me persigue, pero yo soy más rápido.

bowie

  • Moderador
  • Veterano
  • *
  • Mensajes: 6556
  • Ubicación: Inca (Mallorca)
  • Bigote, my friend...
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro) Entre los 10 con mayor tiempo conectado Colaborador habitual y creador de topics 100% mallorquín Conocí a iNTRuDeR Moderador y usuario en los ratos libres
    • Ver Perfil
    • Aquí se viene a jugar!
    • Distinciones
Re:¿No hay demasiadas erratas en los juegos editados en España?
« Respuesta #103 en: 22 de Marzo de 2016, 18:57:27 »
Precisamente por esa razón creo que a la mayoría de editores españoles les falta esa pieza del puzzle, la que se dedica a revisar el juego ya traducido y que todo encaje como el original.

Se evitarían más de un disgusto sin duda.

BenZombie

  • Baronet
  • Veterano
  • *
  • Mensajes: 3068
  • Cereeeeeeebros! Mandad mas!!!
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro) Fan de los juegos de dados Ameritrasher Encargado de la Mathtrade ¡Iä! ¡Iä! ¡Shub-Niggurath! Camino entre zombies Baronet (besequero de la semana)
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:¿No hay demasiadas erratas en los juegos editados en España?
« Respuesta #104 en: 23 de Marzo de 2016, 06:18:47 »
Precisamente por esa razón creo que a la mayoría de editores españoles les falta esa pieza del puzzle, la que se dedica a revisar el juego ya traducido y que todo encaje como el original.

Se evitarían más de un disgusto sin duda.
A lo mejor para los editores no es un disgusto porque directamente se la p....a , saben que lo van a a colocar igual...