Hola,
Hace ya casi un mes del lanzamiento del juego y hemos estado muy atentos a todo el feedback recibido tanto en este hilo como en otros. Ante todo queremos daros a todos las gracias tanto por las muestras de cariño y ánimos recibidas como por las críticas, que en su mayor parte han sido constructivas.
La valoración general que hacemos de la edición en Devir es muy buena y creo que el recibimiento que está teniendo el juego avala esta percepción. Como hemos comentado en otras ocasiones, este proyecto nos es muy querido y estamos especialmente felices de haber podido llevarlo a buen término.
Dicho esto, somos conscientes de que se han producido algunos errores que debemos subsanar. Por ello nos hemos puesto en contacto con la fábrica para pedir que nos reediten unas cartas. Concretamente, las dos cartas con erratas, que son la 81 y la 107. Además, aunque no consideramos que sean erratas pero somos conscientes de que puede haber confusión en su interpretación, hemos pedido que nos impriman de nuevo las cartas 39 y 80 con el texto mejorado. Esperamos recibir estas cartas en las próximas semanas. Obviamente, los juegos que están en nuestro almacén las incorporarán en cuanto las tengamos y el resto de clientes podrá hacerse con ellas en sus tiendas o pidiéndonos directamente que se las mandemos (no será necesario ningún ticket de compra).
También queremos aprovechar para insistir en algo. Este es un juego complejo. No complicado, pero sí complejo, en el que la interacción de las cartas muchas veces provoca dudas de difícil resolución. Como ha dicho alguien, los foros de dudas de la BGG tienen casi mil entradas. Por ello, abriremos en nuestra web una "living FAQs" que iremos actualizando una o dos veces por semana. En ella intentaremos ir dando respuesta a todas las preguntas más frecuentes sobre el juego y confiamos en poder contar con vosotros para ello.
Una vez más, muchas gracias a todos. Un abrazo,
Xavi Garriga
Devir
Buenas!
Hace una semana compré la segunda edición de este juego y al encontrarme con este hilo de erratas me entró el susto, así que me puse a revisar qué estaba corregido y qué no cotejando las erratas encontradas en este hilo y os puedo decir:
- Las ilustraciones 8 y 9 del manual están corregidas.
- En el mapa se ha corregido SUDOESTE de África por SUDESTE.
- Las cartas puntuación de sudamérica, un pequeño paso, carrera armamentística y la del Che, están corregidas.
- Las cartas fundación de la OEA y Aldrich Ames TAMBIÉN están corregidas.
- Todos los tokens erróneos están corregidos.
- Las reglas del manual 4.3 y 6.1.1 comentadas en este mismo hilo, TAMBIÉN están corregidas.
En resumen, que la única carta que he visto que puede dar pie a una interpretación errónea, es la 88; "Atentado contra el cuartel de marines". En esta carta, y parafraseando lo dicho en este mismo hilo: "en la versión en español se entiende que los 2 puntos de influencia retirados deben se de un único país de Medio Oriente, en cambio la versión original en inglés permite que se retiren dos puntos de influencia de un solo país o bien que se retire un punto de influencia de 2 países distintos".
Así que siendo justos, creo que esta segunda edición está bastante completa. Quizá en algún otro momento surja una nueva errata (no lo descarto) pero la verdad es que han corregido muchísimas cosas y yo estoy bastante contento con la adquisición.
Si he tenido algún error en la revisión y alguien me quiere dar una colleja que me avise.
Un saludo.
"previene" no, sería "evita".
El texto del la carta 'Che' le falta algo... Tras hacer el evento principal hay un 'si' condicional que no queda clara la condición por que le falta algo de texto; creo que lo que falta es, textualmente, "tiene éxito" haciendo referencia al intento previo del evento principal. Pero que lo confirme alguien que tenga las cartas delante.
en la carta del che yo no veo errata.
dice "si el intento elimina al menos 1 punto de influencia norteamericana, el jugador de la urss puede realizar un segundo golpe"
Me alegra que Devir haya decidido imprimir la carta de puntuación de Sudamérica, ¿harán lo mismo con la carta Un pequeño paso (sería de recibo, digo yo)?Yo espero que Devir imprima tanto "Un pequeño paso" como "Carrera armamentisca", ya que los textos que han puesto inducen a jugarlas mal.
- Carta 39 "Carrera armamentisca"
¿Seguro que ese es el nombre de la carta?
Acabo de consultar el RAE y "armamentisca" no existe, pero sí "armamentístico/a".
Espero que nos sea una errata de Devir. Un saludo.
Leo por aquí que Devir va a volver a publicar las cartas con erratas. Sin embargo en su página web sólo veo el pdf para descargarla e imprimirla... ¿Ha sido un anuncio en labsk exclusivamente? Y sobretodo... ¿Cómo se hace para solicitar la carta?
Un saludo y gracias,
Yo creo que hay que ser justos con ellos y decir LA MAS SERIA de todas las españolas.
Si hubiera sido Edge vete a pedirles que vuelvan a publicar una carta, pdf y listo.
Como se han podido cometer tantos fallos existiendo la tradumaquetacion al castellano que circula por el foro? se ve que no lo han usado como referencia/ayuda...
Que mal deben andar las cosas en el panorama editorial español para afirmar que una editorial que publica un juego con erratas por doquier es la mas seria.
La mas seria debería ser aquella que no vende juegos con erratas.
en la carta del che yo no veo errata.
dice "si el intento elimina al menos 1 punto de influencia norteamericana, el jugador de la urss puede realizar un segundo golpe"
Que mal deben andar las cosas en el panorama editorial español para afirmar que una editorial que publica un juego con erratas por doquier es la mas seria.
La mas seria debería ser aquella que no vende juegos con erratas.
Que mal deben andar las cosas en el panorama editorial español para afirmar que una editorial que publica un juego con erratas por doquier es la mas seria.Efectivamente están muy mal las cosas en el panorama editorial español, solo tienes que mirar las erratas que ha publicado por ejemplo edge en thunderstone que ni siquiera ha sacado un pdf para corregirlas o ahora con el símbolo arcano.
La mas seria debería ser aquella que no vende juegos con erratas.
Creo que no has entendido el comentario, no es la mas seria por publicar mas o menos erratas, si no por dar una solución al problema. Todo el mundo comete errores, reconocerlos y solucionarlos es lo verdaderamente dificil, eso sin perjuicio que el principal perjudicado es Devir.
¿por doquier? me parece exagerada tal afirmación. Hoy por hoy nadie que juegue al TS de DEVIR tal y como está y desconociendo las erratas tendrá sensaciones muy diferentes de las que lo haga uno que tenga la edición DELUXE americana. Eso significa que el impacto de las erratas es mínimo, y por lo tanto no se puede hablar de Por Doquier.
...Yo nunca juego con estas ayudas, o sea que no es mayor problema. Y el texto de las cartas refernciadas hace siempre referencia a que el evento no sera más jugable pero no que la carta desaparezca. Por si acaso alguien las usa y duda que sepa que están mal. que lo correcto hubiera sido Cancela/previene (no podra ser el evento jugado en el futuro)
Efectivamente están muy mal las cosas en el panorama editorial español, solo tienes que mirar las erratas que ha publicado por ejemplo edge en thunderstone que ni siquiera ha sacado un pdf para corregirlas o ahora con el símbolo arcano.
Esta editorial por lo menos trata de solucionar el problema. O lo soluciono con Dominion Terramar volviendo a publicar cartas malas. A mi también me ha parecido fatal que saquen el juego con errores pero somos humanos y todos hemos fallado alguna vez en el trabajo pero se puede entender si los rectifican.
No entiendo esto muy bien. Si tienen gente para hacer ese trabajo y que se supone que deberían ser capaces de hacer un trabajo mejor que el que puedan hacer los aficionados que escriben en un foro (aunque han tenido varios errores), ¿por qué habrían de consultar un foro de aficionados? Lo entiendo para buscar opiniones, ¿pero para trabajar?Pues yo no le veo el problema, simplemente es coger (y ayudarte si lo necesitas ) lo que tienes a tu alcance.
No sé, es cómo si un ingeniero de la F1 se mete en un foro de F1 a ver qué cambios proponen los foreros...
Comprendo tu punto de vista. De todas maneras yo quiero sentir exactamente lo mismo que con la edición de GMT.
Comprendo tu punto de vista. De todas maneras yo quiero sentir exactamente lo mismo que con la edición de GMT.
si te sirve yo jugué a la primera edición hasta aburrirme, y tenía más erratas y ambiguedades en la cartas que esta. Lo que no impidió que yo sintiera que me encontraba ante un gran juego y muy adictivo.
Y GMT nunca dijo nada de cambiar cartas, tablero o fichas. Solo el que estaba pendiente de Consimworld o BGG tenía acceso a las correcciones y deambiguaciones oficiales de los autores sobre las cartas.
Sabes que la edicion de GMT tambien tenia erratas ¿verdad? ;)
Lo entendí perfectamente. Una errata en una carta es facilmente solucionable, una errata en el tablero no.
Para mi, una editorial seria es la que revisa el trabajo las suficientes veces como para que no se le cuelen tantas erratas (fallo en el tablero, en varias cartas, y en 5 de los marcadores).
..
Creo que utilizas mal los conceptos, lo que tu expones no tiene nada que ver con la seriedad, si no con la eficiencia (llamalo impericia si prefieres) y, permiteme que te insista que el principal perjudicado es Devir, ya por la imagen que da al consumidor, ya porque la rectificación le produce un perjuicio económico directo. (estoy de acuerdo en que el responsable de controlar el acabado del producto no ha estado muy fino que digamos por el motivo que sea que lo desconozco, cosa necesaria para valorar con un poco de profundidad).
Pero en cuanto a seriedad, lo siento, el anuncio realizado para corregir los errores es más que suficiente. Ya me gustaria a mi que esta reacción se diese en todos los sectores y en todos los ordenes.
Por cierto, si te pasas por la web de Devir (http://www.devir.es/producto/tablero/twilight-struggle/index.htm) verás que solo han anunciado una errata. Eso si que es seriedad.
La errata del tablero ya era conocida anteriormente.
La errata del tablero ya era conocida anteriormente.
Comprendo tu punto de vista. De todas maneras yo quiero sentir exactamente lo mismo que con la edición de GMT.
Te digo lo mismo que a Lev Mishkin: no he comprado la edición de GMT así que no puedo quejarme de ellos.
El perjuicio es para mi, que he pagado un dinero por un producto mal acabado. Me parece lamentable que en este país algunos se hayan acostumbrado a pagar por un trabajo que contiene numerosos fallos.
La errata del tablero ya era conocida anteriormente.
la errata del tablero es irrisoria. Yo le doy una importancia igual a 0Que no sea una errata importante no justifica que Devir haga como que no existe. Si publican en su web las erratas, lo suyo es que publiquen todas.
Yo, sinceramente (y no soy el traductor oficial de esta carta ni lo conozco :D) sigo sin ver la errata de "Un pequeño paso":En una competición de dos contendientes, nadie lidera si están empatados(porque no hay nadie que vaya detrás en la clasificación). La carta tal y como está redactada permite ser jugada si hay empate.
Para que se pueda entender que el empate permite adelantar 2 casillas debería poner:
"Si el jugador no lidera en solitario la carrera espacial puede adelantar 2 casillas su indicador en la misma."
En este caso: "Si el jugador no lidera la carrera espacial [...]", sigo pensando que "no liderar" implica que "hay alguien que si lidera", lo que descarta el "empate".
Y como arreglas el tablero?? Más que nada porque yo prefiero tener el tablero como está que pegarle una etiqueta con la palabra corregida pues la jugabilidad no se ve afectada para nada puesto que no hay regiones con las que confundirse.Efectivamente, el tablero se arregla con una pegatina. Tú prefieres no ponerla, pero yo por ejemplo preferiría ponerla. La diferencia es que si Devir nos proporcionara dicha pegatina, tú puedes elegir no ponerla. Pero yo no puedo ponerla si Devir no nos la proporciona.
Yo, sinceramente (y no soy el traductor oficial de esta carta ni lo conozco :D) sigo sin ver la errata de "Un pequeño paso":
Para que se pueda entender que el empate permite adelantar 2 casillas debería poner:
"Si el jugador no lidera en solitario la carrera espacial puede adelantar 2 casillas su indicador en la misma."
En este caso: "Si el jugador no lidera la carrera espacial [...]", sigo pensando que "no liderar" implica que "hay alguien que si lidera", lo que descarta el "empate".
En una competición de dos contendientes, nadie lidera si están empatados(porque no hay nadie que vaya detrás en la clasificación). La carta tal y como está redactada permite ser jugada si hay empate.
Esto es nuevamente interpretable: puedes interpretar que "nadie lidera" o que "el liderato" es compartido"
en cualquier caso no debía ser interpretable. Nada peor que una discusión sobre el efecto de una carta. En inglés está claro para todo el mundo. "IF you are behind" (si tu estás por detrás). Ya vemos aquí que hay opiniones dispares, luego el texto de la carta no es el más adecuado. Quizá no sea una errata pero si un error el cambiar la frase original.
No tengo la carta delante, pero si sólo dice eso le falta indicar que el segundo golpe tiene que ser en otro país, y entonces sí sería otra errata.
sólo he puesto el el texto que indica el condicional, el texto integro refleja tal cual es la carta en inglés.
Yo creo que estamos confundiendo todos el concepto de "erratas" con el de "ambigüedades" o simplemente "defectos", para mí un texto que es interpretable, ambiguo o está mal traducido no es un errata, sino un defecto.
Creo que, a día de hoy, sólo existen dos erratas como tal, que son la del tablero de "Sudoeste" (coincido con la mayoría de los compañeros en que la importancia es 0) y la de la carta de puntuación de Sudamérica (fácilmente subsanable, pero errata al fin). El resto de fallos (porque son fallos, lo llamemos como lo llamemos), aun teniendo en algunos casos más influencia en el juego que las erratas, no los incluiría en el mismo saco.
No olvidemos que la traducción/redacción de textos es un aspecto más del juego, como lo es las calidades de las cartas, del tablero o de las ilustraciones (que en este juego son todas excelentes). Si no estamos de acuerdo con ese aspecto, quejémonos como lo estamos haciendo, pero no digamos que son erratas. Por ejemplo, algunos reglamentos de Queen Games son ambiguos por la mala traducción, ¿para vosotros, eso son erratas?
No quiero dejar de dar un tirón de orejas a Devir porque el trabajo de traducción/redacción de textos de este juego, que como bien he leído a Bowie "tiene un tufillo amateur", deja bastante que desear y es una lástima que un juego con una calidad tan grande en su producción, se vea ensombrecido por un trabajo de traducción/redacción tan pobre.
Por último, indicar otra "errata", que tiene importancia 0 pero que no deja de ser una errata. En la carta Crisis de los misiles cubanos, el texto dice "...El evento puede ser cancelado en cualquier momento si el jugador de la URSS retira2 puntos de influencia de Cuba...", falta un espacio entre retira y 2. Es una errata, pero, como en el caso del tablero, no voy a exigir a Devir que la solucione.
Pues debes de ser el único... me parece una errata gordisima
Yo creo que estamos confundiendo todos el concepto de "erratas" con el de "ambigüedades" o simplemente "defectos", para mí un texto que es interpretable, ambiguo o está mal traducido no es un errata, sino un defecto.
Si A no lidera: if( !(A>B) ), que equivale a if (A<=B)
Si A va por detrás: if( A<B )
Ambas se diferencian en el caso de que A==B sea verdadero.
Estoy completamente con el, no existe errata en esa carta, se puede liderar en grupo, el liderazgo no implica soledad, busquen definición en la RAE.
Yo al principio también vi una errata enorme, pero tras pensarlo, lo único que veo es una carta que se puede malinterpretar por ser algo ambigua.
Segunda acepción:
"Persona o equipo que va a la cabeza de una competición deportiva."
En este caso aunque empatados va en cabeza, por lo tanto lidera, la carta no se puede usar, no hay errata.
No voy a entrar en este tipo de justificaciones porqué me parece rizar el rizo cosa mala... y tener que buscar definiciones para interpretar una carta sólo nos da la razón. La carta no está clara e induce a error, que le queréis llamar fallo de redacción porqué es lo correcto, estupendo, pues es un fallo de redacción de traca.
Si en cualquier universidad de ingeniería informática, electrónica, o teleco, ponen un examen con ese enunciado, y entiendes lo que has entendido, me temo que suspenderías.
"Si el jugador no lidera en solitario la carrera espacial puede adelantar 2 casillas su indicador en la misma."
;D ;D ;D ;D
A todos nos pasa muy a menudo, y sobre todo al traducir. Queremos explicar cualquier cosa y procuramos que la explicación sea perfecta, parezca más culta o más florida, y acabamos soltando una cursilada del copón.
La carta original dice que si el jugador que juega el evento va por detrás en la carrera espacial que adelante dos casillas, y esta explicación así como suena es perfectamente correcta y entendible.
Por la mala traducción de "liderar en solitario", que parece sacado de un programa deportivo, se está montando una discusión.
La traducción es "Si el jugador no lidera la carrera espacial puede adelantar 2 casillas su indicador en la misma." Lo de "en solitario" lo he añadido yo en mi exposición para demostrar que la frese correcta pero desafortunada...
Entonces si todos estamos de acuerdo en que es una mala traducción y que debería haberse puesto de otra forma, ¿cual es el problema?. ¿Es una discusión de galgos y podencos?.
No voy a entrar en este tipo de justificaciones porqué me parece rizar el rizo cosa mala... y tener que buscar definiciones para interpretar una carta sólo nos da la razón. La carta no está clara e induce a error, que le queréis llamar fallo de redacción porqué es lo correcto, estupendo, pues es un fallo de redacción de traca.Totalmente de acuerdo, a pesar de ser el citado, je.
Pues la diferencia es que, si una carta tiene una errata, todo el mundo que la juegue sin saberlo, la va a jugar mal. Si lo que tiene es una redacción que puede inducir a errores de interpretación, pues habrá gente que la juegue bien y otros que la jueguen mal.
Tu interpretación, al contrario, es sumamente antiintuitiva, y tú mismo reconoces que se te ocurrió a posteriori tras darle unas cuantas vueltas.
Si lees "si A no lidera a B", sabes que se están refiriendo a "if(A<=B)".
Perdona Hollyhock, pero yo nunca he dicho eso. Precisamente defiendo mi postura porque desde un primer momento he entendido que la interpretación de la carta de la edición de Devir y la de inglesa son equivalentes, aunque el texto de una sea más fácilmente comprensible que el de la otra.
En esto estamos de acuerdo, pero el problema es que la frase no dice eso. La cuestión es que la condición de la carta no es "liderar a tu rival", que en ese caso queda claro "quien va por delante de quien", sino que la condición es liderar un aspecto del juego, en el que ambos contendientes pueden estar "igualados/empatado".
Perdón por entrar al trapo...
La errata del tablero (estados del sureste - sudoeste; y encima mal escrito) será de toda la importancia cero que queráis, pero desde luego era la más evitable. Bastaba con saber dónde está el este y dónde el oeste.
Lo siento en el alma, pero eso demuestra que el juego está mal revisado. Es humano y comprensible, pero es así.
Me dedico profesionalmente a la corrección de textos, y francamente, enviaré un currículum a Devir por si creen que les puedo hacer algún servicio.
Jo, pero si te dedicas a la corrección de textos, eres el primero que sabes que muchos errores no sé cometen por no saber. (es que me parece de traca eso de acusar de no saber donde está el este y el oeste)
Pero sí por no fijarse. Un error así llama la atención, es lo único que quería apuntar. No era una acusación.
Añade a eso que seguramente el o los traductores/revisores tendrán su trabajo habitual porque de esto solo no se vive y ya tienes la ecuación para que aparezcan erratas así.
Un ejemplo
Reykiavik 1972 Match Fischer vs Spassky
Tras imponerse Fischer en la 5ª partida del duelo por el trono mundial del ajedrez, ambos lideran ahora la clasificación con 2´5 puntos.
¿te suena bien? Vale que en el Marca son capaces de esto y mucho más. Pero a mi me daría la risa tonta si lo leo.
Virging Queen, a punto de salir la primera hornada... y viene precedido de su predecesor, el HIS.
anda se ha colado una errata en el hilo.
anda se ha colado una errata en el hilo.
Carta 80 «Un pequeño paso para el
hombre»: la redacción puede resultar
confusa y debe interpretarse como «Si
el jugador no lidera la carrera espacial en
solitario...».
es que me cabrea enserio, "si el jugador va por detrás" punto.
bueno que no es para tanto, que lo acaban de corregir. se están dando prisa ¿o no?
http://www.devir.es/producto/tablero/twilight-struggle/docs/TS_devir_Erratas_FAQ.pdf¿Dónde está enlazado este documento en la página de Devir? En la ficha del juego no lo he encontrado...
bueno que no es para tanto, que lo acaban de corregir. se están dando prisa ¿o no?Más que corregirlo, lo que han hecho es poner en una FAQ las cartas de "Carrera armamentística" y "Un pequeño paso para el hombre". O sea, que para Devir no son erratas, y la única carta que van a reimprimir es la de la puntuación de Sudamérica.
¿Dónde está enlazado este documento en la página de Devir? En la ficha del juego no lo he encontrado...
http://www.devir.es/producto/tablero/twilight-struggle/docs/TS_devir_Erratas_FAQ.pdf
http://www.devir.es/producto/tablero/twilight-struggle/index.htmGracias, estoy ciego ;D
es que me cabrea enserio, "si el jugador va por detrás" punto.
Es que, con la "corrección", si que no deja ninguna duda a que, en caso de empate, se pueda avanzar casillas, lo que no debería ser posible.
Es que, con la "corrección", si que no deja ninguna duda a que, en caso de empate, se pueda avanzar casillas, lo que no debería ser posible.
menos de una hora al final
Un pequeño video, que me perdone Xavi Garriga pero no he podido evitarlo.
(es un chiste echo a todo correr, así que no espereis nada del otro mundo)
No da lugar a confusión, pero es una errata. :D
Al final este hilo se va a volver a convertir en un tocho acerca de la discusión de si erratas sí o erratas no... ¿Porqué no se discute esto en los otros hilos ya abiertos y se deja éste exclusivamente para lo que indica su título y su lugar en el foro. Es que, de no ser así, se vuelve a hacer un hilo infumable.
:-\
pues sí. Pero es un problema inherente a la naturaleza de un foro. Y mientras Pedrotonic no pierda el hilo, y mantenga el primer mensaje del hilo tiene arreglo. Y si no siempre esta la labor de cortar y pegar en nuevo sitio.
la errata del tablero es irrisoria. Yo le doy una importancia igual a 0
Y como arreglas el tablero?? Más que nada porque yo prefiero tener el tablero como está que pegarle una etiqueta con la palabra corregida pues la jugabilidad no se ve afectada para nada puesto que no hay regiones con las que confundirse.
Si ves el primer post la última frase pone claramente que los errores fueron posteados aqui el domingo 15 de Abril (o sea ayer)...he incluso lo de los tokens ha sido detectado hoy; creo que hay que darles un margen de maniobra, no?
Tu has pagado por un producto impreso que no es distinto de un libro o un periodico, y como tal susceptible de contener erratas. Es algo que se sabe antes de comprarlo. Se puede exigir un control, sobre un producto impreso, pero dentro de lo razonable.
Lo que no es posible es exigir un producto impreso 100% libre de erratas, eso no te lo va a dar nadie en ningun campo editorial. No vas a encontrar juegos sin erratas excepto muy puntualmente, otra cosa es que seas capaz de verlas o sepas de su existencia. Si quieres asegurarte de comprar productos sin erratas no compres juegos de mesa complejos con texto abundante, es asi de sencillo. En españa, en EEUU, en Alemania y en Singapur.
menos de una hora al final
Un pequeño video, que me perdone Xavi Garriga pero no he podido evitarlo.
(es un chiste echo a todo correr, así que no espereis nada del otro mundo)
pues sí. Pero es un problema inherente a la naturaleza de un foro. Y mientras Pedrotonic no pierda el hilo, y mantenga el primer mensaje del hilo tiene arreglo. Y si no siempre esta la labor de cortar y pegar en nuevo sitio.
No os preocupeis que atento sigo al hilo, lo que no he encontrado ha sido el FAQ que se colgo ayer por aqui...¿se puede entrar desde la pagina del juego en la web de Devir? (he buscado y no he encontrado el enlace por ningún lado, por eso todavia no lo he puesto en el primer post)
De todas formas me parece una respuesta pobre y mala de Devir; hay 3 cartas que tienen erratas, o denominarlas como querais, pero en el original de GMT no cabe interpretación/discusión alguna de los efectos de esas cartas, y no una como nos quiere decir Devir; más unos tokens incorrectos (yo creo que aqui es claro)
El tablero, una putada aunque podria tener un pase, lo otro no.
No os preocupeis que atento sigo al hilo, lo que no he encontrado ha sido el FAQ que se colgo ayer por aqui...¿se puede entrar desde la pagina del juego en la web de Devir? (he buscado y no he encontrado el enlace por ningún lado, por eso todavia no lo he puesto en el primer post)Totalmente de acuerdo. Que pongan como faq esas dos cartas huele a que se desentienden. A mi me resulta decepcionante
De todas formas me parece una respuesta pobre y mala de Devir; hay 3 cartas que tienen erratas, o denominarlas como querais, pero en el original de GMT no cabe interpretación/discusión alguna de los efectos de esas cartas, y no una como nos quiere decir Devir; más unos tokens incorrectos (yo creo que aqui es más claro aun si cabe el error)
El tablero, una putada aunque podria tener un pase, lo otro no.
http://www.devir.es/producto/tablero/twilight-struggle/docs/TS_devir_Erratas_FAQ.pdf
Totalmente de acuerdo. Que pongan como faq esas dos cartas huele a que se desentienden. A mi me resulta decepcionanteOpino igual :(
Lo dicho, paciencia, dejadles tiempo a que aparezcan todas las incidencias (esperemos que no salga ninguna más) y que mediten bien lo que hacer, y si en unas semanas no os gusta lo que dicen o la solución que os dan, pues quemad lo que queráis, pero por ahora tened paciencia y dejadles capacidad de maniobra.
Saludos.
Por si acaso, vuelvo a recordar que todo este rollo viene por una apreciación personal del usuario Vins. Este usuario afirmaba que Devir es la editorial mas seria porque ha querido poner solución a las erratas y que era la máxima perjudicada por ellas. Yo me he mostrado en desacuerdo y he expuesto mis argumentos rebatiendo la opinión de Vins. En ningún momento he dicho que Devir no fuese seria, ni tampoco que lo fuese: simplemente no creo que sea la mas seria.
Espero que con esta aclaración se zanje la pequeña polémica surgida de mis comentarios y podamos dejar que el hilo cumpla su función original (asumiendo mi parte de culpa por entrar al trapo, claro está).
Han pasado solo tres días desde la detección de "las incidencias" y ya estáis quemando a Devir.Pues mira, yo por lo menos lo que quiero es que si hay tres cartas con erratas, se pongan las tres en erratas, y no una en erratas y dos en una FAQ. Vamos, creo que está clarísimo.
Si no hubieran dicho nada hasta ahora, los acusaríais de que pasan de la gente, sacan un faq para que la gente pueda jugar y les prendéis fuego también porque pensáis que se desentienden. ¿que es lo que queréis?, ¿una solución en menos de una semana?, aun deben estar mirando que hacer y haciendo sus calculos. Y si en solo tres días ya tenéis un faq al respecto, es una señal de que están por el tema ¿no?
¿Realmente tan poca paciencia tenéis?. Solo son tres días y parece que ya queréis todo en casa y solucionado. Dejadles tiempo que mediten. Si jugando en mesa, sois igual de impacientes... no sé yo si os divertiis demasiado jugando.Si tú lo dices... ::)
Lo dicho, paciencia, dejadles tiempo a que aparezcan todas las incidencias (esperemos que no salga ninguna más) y que mediten bien lo que hacer, y si en unas semanas no os gusta lo que dicen o la solución que os dan, pues quemad lo que queráis, pero por ahora tened paciencia y dejadles capacidad de maniobra.¿Crees que tenemos que esperar semanas para que Devir reconozca una errata? ¿En serio? :o
Pues mira, yo por lo menos lo que quiero es que si hay tres cartas con erratas, se pongan las tres en erratas, y no una en erratas y dos en una FAQ.
No paro de preguntarme que sucederia si los autores del juego supieran de la existencia de las erratas y dijeran aquello de:
-oh my god, si estas normas en las cartas son mejores que las que ideamos en un primer momento.
PD:alguien me llevara por el sendero adecuado si me equivoco pero creo recordar que Fleming descubrio la tan apreciada penicilina de pura "chiripa"....en ocasiones los errores son tan bienvenidos.
Igual es por que "alguna" no es una errata...Bueno, tú opinas que si en un match de dos jugadores los dos van empatados, los dos lideran el match... Es tu opinión, y para tí no hay errata. Pero para la mayoritaria sí la hay.
Pues mira, yo por lo menos lo que quiero es que si hay tres cartas con erratas, se pongan las tres en erratas, y no una en erratas y dos en una FAQ. Vamos, creo que está clarísimo.
Si tú lo dices... ::)
¿Crees que tenemos que esperar semanas para que Devir reconozca una errata? ¿En serio? :o
Pero para la mayoritaria sí la hay.
Lo que tu digas...Disculpa TRISTANY si mi comentario te parece demagogia, porque no ha sido mi intención en ningún momento... Cuando has hablado de falta de paciencia y de esperar semanas, yo entendí que te referías a las erratas, y no a que Devir imprima las cartas y las envíe. Creo que sobre este último tema no se le ha presionado a Devir aquí en ningún momento, yo por lo menos no he visto a nadie que exija las cartas corregidas ya mismo en su casa.
Pero... no pongas palabras en mi boca que yo no he dicho, demagogias baratas te las guardas para ti, OK. Me cansa sobremanera la gente que me acusa de lo que ella dice, poniendo sus palabras en mi boca y diciendo que las he dicho yo.
No he dicho que se tenga que esperar semanas a que reconozcan errores, si no a que den las soluciones, ya que son cosas que se tienen que pensar/decidir/planificar, sobretodo si se tienen que reimprimir componentes, además pueden aparecer de nuevas y creo que ha quedado claro que están en el tema y no lo dejan de lado.
Paciencia, ¿tan difícil es?.
En fin...
Ah, claro. El traductor lo que pretende es mejorar el juego y corregir la errata que cometieron los diseñadores al escribir el texto original... Creo que la comparación con un genio como Flemming se queda incluso corta.Yo no he dicho tal cosa, ni lo he pretendido. Lo dejare meridianamente claro ya que los circunloquios no son bienvenidos en esta casa:
Por cierto ¿tú quien decías que eras?
1- Lamento que no me hayas entendido cuando digo que una cosa es tener errores, que todos sin excepción los tenemos, y otra cosa es preocuparse en resolverlos, que no todos lo hacen por desgracia (de aquí decir que Devir me parece serio).
2- Yo no he opinado que Devir es la editorial "más seria" (que supongo será en comparación con otras?). Si no que es seria. Lo otro es una opinion de Clint Barton ???
Nota: te ruego que si escribes mi nick no lo hagas con errores.
Creo que no has entendido el comentario, no es la mas seria por publicar mas o menos erratas, si no por dar una solución al problema. Todo el mundo comete errores, reconocerlos y solucionarlos es lo verdaderamente dificil, eso sin perjuicio que el principal perjudicado es Devir.
¿Porqué discutir cuando las cosas se pueden resolver a hostias?
Han pasado 10 minutos. ¿Podemos empezar ya?.;D ;D ;D
(http://t2.gstatic.com/images?q=tbn:ANd9GcTt5EmhQFkTVDJT9qAs7J5WNBJiLXM_ZYLX9NzmE3uXq4ZWKHIWBM5SZD2l)
Devir problema con las cartas del Dominion terramar Pueblo de Pescadores solución cambio de cartas y se enviaron a todo el mundo las nuevas cartas modificadas. Tambien recuerdo que nos regalaron a los que compramos el España 1936 gratis la expansión La Armada.
Tambien enviaron las cartas corregidas del Furia de Dracula, aunque no siempre puedan no es excepcional que en Devir se preocupen de corregir erratas o dar soluciones, suelen hacerlo...
Yo espero que Devir imprima tanto "Un pequeño paso" como "Carrera armamentisca", ya que los textos que han puesto inducen a jugarlas mal.
Por cierto nadie se acuerda de las "Fe de erratas", creo que la primera vez que ví una fue con un wargame, puede que incluso fuera de NAC (¿sería resiste Stalingrado?). De hecho es a traves de los juegos con lo que me familiarice con el concepto de fe erratas.
Si se detectaban erratas despues de la impresión y antes de la distribución era posible encontrarlas en las cajas de los juegos (creo que la ultima que encontre en una caja fue en la del shifting sands). Hoy es posible colgar una de Fe de erratas en las paginas web, lo que permite incluso corregir las erratas encontradas en el juego después de salir a la venta.
Habra quien piense que no es una solución de recibo. Pero ya digo que es una solución habitual. Sigo pensando que los errores en la edición están ahí, pero que son facilmente solucionables, incluso con una fe de erratas.
Bueno, he actualizado el hilo y he puesto un enlace con las cartas 39 y 80 (he cogido la traducción/maquetación que hizo Brackder y he separado las dos cartas de ella); intentaré conseguir (pues no tengo escaner) y maquetar dichas cartas de la edición de Devir con una traducción mas 'amigable' para el usuario de a pie (y de paso que quede mejor que con estas, pero vamos para salir del paso valen)
Por cierto, ayer hubo una presentacion del TS...¿alguien sabe si se habló de las erratas?(Qué soluciones van a dar, etc...)
el único que pregunto por las erratas fue Quim Dorca el editor de Devir (los demás estabamos entre acojanados y prudentes por deslucir la presentación). La respuesta, la obvia, que a nadie más que a los responsables de la edición les duele tanto que existan, pero que no son tantas ni exigen una reedición del juego. Mi impresión es que no dan mayor importancia a las erratas, que se repondrá la carta de America del sur y se colgara una fe de erratas en la web que clarifique o corrija los errores detectados. Pero es mi impresión.
¿No han mencionado nada de los marcadores? En la web no veo ningún tipo de referencia a estas erratas.
¿Los errores en los tokens alteran el juego de forma notable?
Pues esperate lo peor....esto son impresiones mias pero vamos sino han dicho nada supongo que no haran nada :-[ :-[ :-[
Pues si lo único que reemplazan es la carta de puntuación, malamente ???.
Hoygan señores de Devir! ;D
Y ya que tienen que imprimir una, dos o tres cartas de nuevo ¿porqué no imprimir el mazo entero que mola mazo y venderlo suelto con un pequeñisimo sobreprecio que compense el gasto de esos fallos?
(segundo intento, a ver si cuela...) ::)
Hoygan señores de Devir! ;D
Y ya que tienen que imprimir una, dos o tres cartas de nuevo ¿porqué no imprimir el mazo entero que mola mazo y venderlo suelto con un pequeñisimo sobreprecio que compense el gasto de esos fallos?
Sería una pena que no se reemplazaran las cartas de Un Pequeño Paso y Carrera Armamentística porque estropean un poco una edición que por otra parte está cuidadísima. Los otros detallitos casi no tienen importancia (y la puntuación de América del Sur la substituirán) pero esas dos cartas están mal redactadas y provocan errores al jugar. Si no fuera posible substituirlas (que sería lo ideal), estaría bien que se pusieran para imprimir y reemplazar (mejor eso que nada).
Abogo por lo mismo, e incluso me atrevo a decir que estaría dispuesto a pagarlas, a precio de coste de impresión claro está.
Abogo por lo mismo, pero para cubrir los gastos de envío (Creo que a DEVIR le corresponde lo demás) que incluyan la carta PROMO italiana "Anni di Piombo" en español, y dejamos el caso zanjado y olvidado. Los jugadores angloparlantes se rasgarían las ropas !! Sería genial !!
cubrir los gastos de envío (Creo que a DEVIR le corresponde lo demás)
Con la carta por ejemplo del pueblo de pescadores las enviaron a las tiendas y allí los que compraron el juego le dieron también la carta corregida, a lo mejor se ahorran algo por ahí.
Saludos.
creo que estariamos hablando de unos 3000 euros (con una empresa de mensajeria) o de menos si es con Correos (a 2,60 a lo mejor podria estar cada envio)
Seria perfecto, lo único que no se si los italianos se la 'dejarian' gratis a los de Devir (un cambio de cromos ;))...o si incluso los de GMT tienen algo que opinar al respecto a.k.a poner el cazo
En cuanto a esto, que se me ha olvidado y no lo he dicho antes...los gastos de envio, si estamos hablando de 1000 envios de un sobre (que supongo yo que mas o menos habrá sido la tirada) creo que estariamos hablando de unos 3000 euros (con una empresa de mensajeria) o de menos si es con Correos (a 2,60 a lo mejor podria estar cada envio)
¿Como van a cobrar gastos de envío por una errata? Lo lógico es que las envien a las tiendas en el mismo paquete en que les mandan juegos normalmente. Aún así es un engorro porque tienen que repartirlas por toda España, además algunos clientes la pedirán de forma individual y a esos habrá que mandárselas por correo. Pero primero hay que pedirlas a que te las fabriquen en China o donde sea y esperar a que lleguen. Lo de pedir la carta italiana no se que tiene que ver con las erratas. Realmente es pedir que te hagan un regalo :P
No sé cúal será el coste de imprimir las tres cartas, pero no creo que sea una cosa inasumible... Y respecto al tema de los gastos de envío: como dice Gand-Alf, si las envían a las tiendas junto al resto del pedido, no se gastan un céntimo.
Vamos a ver, esto es hablar por hablar...yo la verdad que si, como proponia otro forero, te meten la ca rta extra del TS italiano (traducida, claro está) no me importaria pagar unos eurillos y tener el juego 'supermegachachi' y además ayudar a que le cueste menos a Devir el sacar las 3 cartas problematicas y no solo una como de momento es lo que parece que va a pasar.
los italianos se la 'dejarian' gratis a los de Devir (un cambio de cromos ;)).
Pues no entiendo algo, luego que la(s) carta(s) este(n) en las tiendas, ¿Quien asume en envió a cada comprador?Entiendo que la tienda donde has comprado el juego... A mí por lo menos MasQueOca ya me ha mandado un correo informándome de que me enviarán la carta corregida sin ningún coste. Cobrar los gastos de envío o no ya dependerá de la política de cada tienda.
Tenía unas ganas enormes de pillar entre mis manos este TS ¡En español! qué lujo, pero viendo la cantidad de erratas que han salido, deseo que ya no haya más, esperaré a ver que solución da DEVIR a este asunto y si es capaz de sofocar el incendio creado, de ello dependerá que lo compre o no. Señores de DEVIR mójense y solucionen el tema de manera elegante.
Entiendo que la tienda donde has comprado el juego... A mí por lo menos MasQueOca ya me ha mandado un correo informándome de que me enviarán la carta corregida sin ningún coste. Cobrar los gastos de envío o no ya dependerá de la política de cada tienda.
A mi lo que me preocupa es que Devir aún no asume que los errores de las cartas "Un pequeño paso" y "Carrera armamentistica" son también erratas....y las mantenga en su pag web como simples FAQ. Pues yo tomo esto como el siguiente mensaje "no vamos a hacer ninguna corrección a estas cartas, ya que es un problema de interpretación"....cuando claramente son ERRATAS también.
Hola, daré mi opinión:
Yo pertenezco al grupo que nunca ha jugado el Twilight Struggle y que lo esperaba con ganas.
Si bien es cierto errar es humano, y que se podría malamente esperar que se cuele algún error, sin embargo, la cantidad de errores presentes en esta edición ha rebasado con creces lo tolerablemente admisible.
¡Cómo es posible!: Errores en cartas, errores en tokens, errores en el tablero. Sinceramente esto es demasiado.
No se trata de autoconsolarse soslayando estos errores y calificándolos como "nimios", sino de exigir un producto de calidad que por algo se paga no poca cosa. Además, los veteranos en el juego deben pensar también en los nóveles y tener en cuenta que estos tendrán que atravesar una curva de aprendizaje más elevada ante tanto error.
Yo sugiero que para una próxima edición de Devir (y no sé si se estará a tiempo para la "Guerra del Anillo"), y aprovechando que hay un miembro del foro que es muy cercano a esta editorial, pues que Devir solicite se conforme un equipo testeador con algunos de los más acuciosos, recalcitrantes, severos, minuciosos y radicalmente perfeccionistas miembros de este foro (me incluyo en ese saco), para que el juego en cuestión pase por todas las pruebas de ley y pueda darse a luz un producto lúdico con los más altos estándares de calidad. Devir como reciprocidad del tiempo invertido, debería compensar con una copia gratuita a todo miembro del equipo testeador. Así, de este modo, se evitarían tantas rasgaduras de vestiduras como está sucediendo ahora.
Personalmente tengo mala experiencia con el servicio al cliente por parte de Devir, puesto que en mi caso se hicieron los desentendidos a pesar de haber sido muy asertivo con mi reclamo.
Vamos a ver qué hace ahora para solucionar este gran problema.
Y no olviden que "mal de muchos, consuelo de tontos".
¿Qué es lo "toleráblemente admisible? ¿Dónde está el límite de error? Por lo que veo, lo pones tú, porque para mi, sí son errores admisibles. El límite lo pone cada uno, por lo que eso que dices es tu opinión, pero no la verdad absoluta. Y sí, me considero exigente con el producto que compro. No por aceptar los errores dejo de serlo. Sólo sé valorar y apreciar lo que tengo entre las manos, el trabajo empeñado, y como pago por el producto, opino como me venga.
¿Qué te hace pensar que "tu equipo testeador acucioso, recalcitrante, severo, minucioso y radicalmente perfeccionista" no tendrá errores? Cómentalo en la NASA, que a lo mejor interesa!! :P y no a Devir, y menos indicarles cómo hacer su trabajo, incluso poniendo por delante la "recompensa" :D. Te aseguro que ya son mayorcitos para saber cómo trabajar.
Y sinceramente, las "rasgaduras de vestiduras" las creais los que escribís estas parrafadas de "indignación" que rozan el dramatismo, lo radical y la negatividad. ¿Tanto daño ha hecho DEVIR con este trabajo, como satisfacción? Sinceramente, creo que algunos os pasais de la raya. Estamos hablando de un juego, señores.
El problema es que Devir creó demasiada expectativa con este lanzamiento. Cuando se enarbola o pone en un pedestal en demasía algo, basta la más mínima falla o error para que la caída sea estrepitosa. Y eso es precisamente lo que ha pasado.
El problema es que Devir creó demasiada expectativa con este lanzamiento. Cuando se enarbola o pone en un pedestal en demasía algo, basta la más mínima falla o error para que la caída sea estrepitosa. Y eso es precisamente lo que ha pasado.
Lo de la carta de puntuación sí es una errata, y grave, pero se va a solucionar. Las otras dos cartas yo no considero necesario imprimirlas de nuevo.
- Superar no solo tiene la acepción de sobrepasar, sino también la de aprobar o pasar satisfactoriamente una prueba. En este caso si el requisito son x puntos de operación militar, si lo alcanzas has superado dicho requisito. Además exigir sobrepasarlo iría contra la lógica del juego ¿Que queda aún más claro escribiendo satisfacer o alcanzar? Pues sí, pero no es un texto incorrecto que requiera una reimpresión, si no lo tienes claro lo preguntas en el foro y alguien te responde, como tantas veces se veces se ha hecho con cientos de juegos.
- Liderar conjuntamente es un término totalmente correcto que se usa en muchísimas ocasiones, en ningún sitio está escrito que para ser líder tenga que ser en solitario forzosamente. Si los dos jugadores están en cabeza empatados los dos son líderes, pensar que ninguno es líder es incorrecto. De nuevo sería más claro poner "si vas por detrás", pero sigue sin ser un error y por lo tanto no veo necesaria la reimpresión. ¿Acaso no sabéis ya la interpretación correcta? ¿No podéis jugar y disfrutar del juego?
Pues yo creo que si es necesaria la reimpresión de todas las cartas (ya que de los tokens ni hablamos, pues han pasado de ellos como sino existieran);
han dicho que reimprimirán la carta de puntuaciónPero no que reimprimirán las otras dos cartas.
y han colgado una fe de erratas con todas las que hay al poco de haberlas escrito los foreros aquí. Eso no es hacerse los desentendidos.Fe de erratas en la que dos cartas incorrectas no figuran como erratas, sino en una FAQ. Y en donde no aparecen en ningún lado las erratas de los tokens.
Ya comenté anteriormente que ante un reclamo personal, a pesar de haber sido muy educado y cortés al comunicarme con ellos, les dio igual.
Pero no que reimprimirán las otras dos cartas.Fe de erratas en la que dos cartas incorrectas no figuran como erratas, sino en una FAQ. Y en donde no aparecen en ningún lado las erratas de los tokens.
Bueno tampoco han dicho que no las van a imprimir, ¿no?.
Yo también creo que deberían incluirlas como erratas y espero que se pronuncien pronto, pero por ahora solo suponemos...
No me resisto a colgar el enlace a la aguda y ponderada reflexión de meeple commander
http://mepplecommander.blogspot.com.es/2012/04/gravedad-de-las-erratas.html
¿ponderada?
ponderado, da.
(Del part. de ponderar).
1. adj. Dicho de una persona: Que procede con tacto y prudencia.
ACV 8)
Epa, saludos a todos
Espero equivocarme, pero creo que la carta "El Che" tiene otra errata.
En la edición de GMT, el texto dice:
"USSR may immediately make a Coup Attempt using this card’s Operations value
against a non-Battleground country in Central America, South America or Africa.
If the Coup removes any US Influence, USSR may make a second Coup Attempt,
against a different target under the same restrictions."
En la de DEVIR:
"La URSS puede intentar inmediatamente un golpe de estado gratuito en cualquier país no conflictivo...."
Y si no me falla el reglamento al ser gratuitos, no suben las operaciones militares requeridas...
Algun sabio para confirmar?
pues sí, está mal.
Puffff >:(
¿Tan difícil era hacer una traducción exacta de las cartas, en vez de hacer libres interpretaciones?
Joder, yo hasta ahora he estando quitando hierro al asunto, pero ya es demasiado
Los de cenegal y trampas de osos están también mal sí...Que tienen de malo esas cartas? ???
La errata no está en las cartas, sino en los Tokens.Ups. Ok. Pensé era en las cartas. Gracias.
No entiendo porqué tiene que ser tan difíicil hacer una buena traducción de un juego.
Situaciones como esta hacen que le quiten las ganas a cualquiera de comprar ediciones en español.
Si dices eso probablemente es porque no te enteras de las erratas que tienen las ediciones originales en ingles. Parece que algunos creeis que las erratas son patrimonio español.
A los nuevos jugadores, que no pierdan interés por tanta errata, el juego es MUY BUENO, vale la pena.
Con el añadido que ellos no tienen que traducir ::)
Si dices eso probablemente es porque no te enteras de las erratas que tienen las ediciones originales en ingles. Parece que algunos creeis que las erratas son patrimonio español.
Supongo que será de la primera edición por la fecha
http://boardgamegeek.com/thread/91834/official-errata-from-the-designers (http://boardgamegeek.com/thread/91834/official-errata-from-the-designers)
y como dicen en su idioma materno, entendería que se le diera caña si la solución no fuera como la que dio GMT en si día pero mientras no sepamos nada...
Saludos.
Por lo que tengo entendido cambiaron todas las piezas/cartas con fallos.
El tablero no se, quizás por eso sacaron el deluxe más tarde, pero con que Devir haga lo mismo y solo para las cartas me conformo, los tokens no son más que recordatorios y el tema del tablero para mí es nimio.
Saludos.
Vale... Me temo que este ha sido el primer y último preorder de toda mi vida.
Lo que ha pasado aquí con los "preorders/reserva es muy diferente, aquí el juego se editaba sí o sí, pero algunas tiendas ofrecieron descuentos por hacer reserva anticipada, no preorder. Creo que tendríamos que diferenciar una cosa de la otra.
Por otra parte, ¿saben quién se hizo cargo de la traducción en este caso? Tengo entendido, que por ejemplo, para la saga Catán, recurrieron a los servicios de un miembro del foro llamado Fran G. Los manuales de la colección Catán siempre me han parecido lo suficientemente claros y sencillos de entender.
Aquí se puede ver la lista de traducciones de este forero:
http://tetocajugar.blogspot.com/p/mis-trabajos-para-devir.html
Como verán, Fran G se encargó de "Puerto Rico", juego complejo, pero que gracias a su buena traducción se entiende completamente.
En resumen, yo encantado si le hubieran encargado la misión del TS.
A mí también me hubiera encantado hacerme cargo de esa traducción, pero yo no soy el que manda, sino que el hace lo que le mandan. :D
Muchísimas gracias por tu comentario. Cosas así son las que hacen que valgan la pena las horas que me paso los fines de semana traduciendo delante del ordenador.
Pues yo la segunda si la veo mal, el "o" es excluyente, cuando realmente se pueden poner 2 en el Sudeste Asiático y 2 en África, o como te lo quieras montar...
Ahí sí que no.
La "o" puede ser inclusiva o exclusiva.
Ejemplo: "¿Tienes libros o revistas sobre este tema?".
Que tengas uno no significa que sea imposible que tengas lo otro.
De hecho los académicos están de acuerdo en que la acotación "y/o" es incorrecta.
PD. Creo que hemos entrado en fase "tres pies al gato".
Es más preciso el y/o. Alguien podría entender que o se ponen 4 en África o se ponen 4 en el sudeste asíatico. No se que costaba dejarlo como en inglés que no permite duda alguna.Yo mismo he jugado pensando que tenías que elegir un continente u otro. :-[
Si el contexto realmente se presta a error, aquí cabría puntualizarlo.
Pero no con el y/o. Escribir "y/o" no es correcto, en todo caso lo podríamos puntualizar empleando otra fórmula (ejemplo: controlando X países ENTRE las zonas A y B...)
A menudo la disyuntiva que plantea esta conjunción no es excluyente, sino que expresa conjuntamente adición y alternativa: En este cajón puedes guardar carpetas o cuadernos (es decir, una u otra cosa, o ambas a la vez). En la mayoría de los casos resulta, pues, innecesario hacer explícitos ambos valores mediante la combinación y/o
No, de nuevo es desconocimiento de lógica. Es muy "de letras" intentar arreglar un error lógico enterrándolo con literatura, o recurrir al a RAE para averiguar el comportamiento de un operador lógico. Pero no dejan de ser barbaridades.
A más de uno os vendría bien estudiar lógica, álgebra de boole, programación, o electrónica. Veríais el mundo de otra forma, muchas cosas dejarían de ser interpretables. Un inconveniente para filosofar, pero una gran ventaja para jugar a juegos de mesa.
EDIT: Y a pesar de la barbaridad de intentar entender esto con la RAE, ni siquiera la RAE te da la razón, ya que dice que "a menudo no es excluyente".
En todo caso en la Descolonización está puesto "y/o" y en Guarniciones Coloniales "o" cuando las dos cartas hacen lo mismo. Esto no hace sino aumentar la confusión general, pues da la sensación de que al estar redactadas de forma distinta, hacen cosas distintas, invita a pensar que una es excluyente y la otra no.Toda la razón, el criterio debería ser uniforme para todas las cartas.
No se si es que seré "lento"; pero si os sirve de ejemplo, yo que no había jugado nunca con la versión inglesa, ya digo que había entendido (y los que han jugador conmigo igual) que tenia que elegir entre un continente u otro para la carta. :D
Yo no tengo ni idea de nada, soy un mindundi.Y yo. En mi trabajo cuando tengo que redactar algo escribo "y", "o" o "y/o" según cada caso para que no haya dudas. :-\
Pero para mi, en esta situación concreta, ese "o" excluye. Eso es lo que yo entiendo.
:)
Madre mía, más de 20 post hablando de si "y", de si "o", de si AND/OR, de si excluyente...100 % de acuerdo contigo. ;)
Recopilando un poco las conclusiones:
- Quedaría mejor si pusiera y/o
- No es una errata, se puede resolver con un FAQ
- Queda feo/descuidado porque en otra carta donde el texto es prácticamente idéntico, no se sigue le mismo criterio
Todo lo demás creo que son discusiones para buscarle quince pies al gato, sinceramente.
Madre mía, más de 20 post hablando de si "y", de si "o", de si AND/OR, de si excluyente...
Recopilando un poco las conclusiones:
- Quedaría mejor si pusiera y/o
- No es una errata, se puede resolver con un FAQ
- Queda feo/descuidado porque en otra carta donde el texto es prácticamente idéntico, no se sigue le mismo criterio
Todo lo demás creo que son discusiones para buscarle quince pies al gato, sinceramente.
Definitivamente considero que "Guarniciones Coloniales" tiene una errata.
Ayer jugué la carta y si bien a mi no me quedaba completamente claro si era "o exclusivo" o no, para mi rival si le quedaba claro que era excluyente.
Alguien más que haya revisado todas las cartas una a una?
Cuando aparecieron las primeras erratas supuse que alguien ya lo había hecho y no saldrían más.
Sigo estando muy feliz con la edición, pero no se puede negar que fallaron -y a gran escala- los procedimientos de revisión/validación.
Fijate, yo creo que el fallo más gordo ha estado a nivel de traducción en lugar de a nivel de revisión/validación. Vistos algunos errores tontos que han llegado a ser impresos, me hace pensar en que la calidad inicial de la traducción era bastante baja. Piensa además en la cantidad de errores de traducción que sí que habrán sido detectados y corregidos.No tiene que ver con este caso a lo mejor; pero da la sensación que el traductor conocía muy bien el juego y por éso no se ha limitado a traducir las cartas literalmente, que suele ser lo más práctico. ::)
Pero es que la duda os la creáis vosotros. La carta dice "o" y, salvo que se especifique lo contrario, eso significa que ambas opciones son válidas. Y el que no lo entienda así es que se quiere hacer más pajas mentales de las necesarias.
es posible que esa paja mental nazca de conocer la versión inglesa y compararla con la carta en castellano, aunque en este mismo hilo ha habido quien ha dicho que la ha entendido de modo equivocado.
Para todos lo que penseis que una carta debe tener un texto inequívoco, totalmente coherente y sin interpretación alternativa posible¿Entonces tú no piensas esto?
Para todos lo que penseis que una carta debe tener un texto inequívoco, totalmente coherente y sin interpretación alternativa posible, absteneos de jugar al HIS. Y a casi cualquier CDG, vaya...
¿Y estas seguro que no ocurre lo mismo en ingles?
Lo comento porque solo en BGG hay 93 paginas de hilos con dudas sobre reglas y interpretación de reglas de la edicion americana. Unos 900 temas...
Si yo me compro un juego quiero que esté perfecto, he pagado por ello. Igual que si me compro un vestido espero que todos los botones sean del mismo color. Si no voy a la tienda y lo devuelvo.
[..]
Por fortuna he comprado uno de segunda mano en inglés y estoy tan contenta.
Voy a dar mi opinión, y tal vez me meta en lo que no me llaman, después de leeros y desde una posición totalmente de una persona novata en juegos.
Si yo me compro un juego quiero que esté perfecto, he pagado por ello. Igual que si me compro un vestido espero que todos los botones sean del mismo color. Si no voy a la tienda y lo devuelvo. Entiendo que se pueda cometer un error... pero... ¿Tantos? Yo estoy en la BSK y leo este hilo pero tengo un amigo super jugón que no conoce ni el foro. Si se compra el juego supongo jugará mal sin saberlo.
Ya digo que soy una persona profana en el tema, no conozco a Devir, no conozco al traductor, no se inglés... lo que se es que yo no me compraría este juego en su traducción española si se todo esto. Por fortuna he comprado uno de segunda mano en inglés y estoy tan contenta. Desde luego yo si en mi trabajo cometo tantos errores mi jefe no me va a dejar escribirlo en un libro de erratas o FAQs pensará que lo he hecho mal y que soy un tanto inútil...
Repito por tercera vez que hablo desde un punto de vista de consumidor, sin tener ningún tipo de implicación personal, ni conocer editoriales, ni traductores ni leches. Simplemente como una persona que se compra un juego pensaría que menuda marca cutre que es Devir.
No me cabe duda de lo dificil que es poner en un pequeño texto el efecto de una carta, Y son casi 110 efectos diferentes. Pero la cuestión que se esta preguntando aquí o debatiendo no es sí la carta "Debates de la cocina" se activa el evento y se retira del juego. Por que leyendola en ingles original y en castellano tengo la misma duda ¿la activa el soviético aunque tenga menos battleground el americano y por lo tanto la retira del juego o simplemente se descarta? Es un ejemplo, hay muchas cartas que aun con una traducción correcta se prestan a interpretaciones.
El problema viene de cartas que no la tenían. Que a las ambiguedades del original se suman otras que no la tienen. ¿qué es perdonable? por supuesto ¿que se arregla con un faq? también.
Para mi lo interesante es que en este hilo se recojan todas las ambiguedades o errores que salgan y que quede una primera entrada de lo más apañada posible para corregir posibles malos usos. Luego que Devir haga lo que le de la gana y los consumidores lo mismo.
Y si es cierto, Bien harían los jugadores más novatos siguiendo los hilos de las primeras impresiones de los que lo han jugado por primera vez, que ya veran que espacio dedican a hablar de las erratas y de las sensaciones que les ha provocado el juego.
Juzgar la calidad de la edicion de un juego por este hilo, como tu dices de lo más habitual en el mundo de los juegos, y más en los de cartas, y más desde el tremendismo más iberico solo puede llevarle a alguno a perder la oportunidad de jugar un buen juego. Pero cada uno es libre de hacer lo que quiera con su tiempo libre.
Y que quede claro la traducción es claramente mejorable, las cosas como son.
Estoy de acuerdo en todo. Por eso me habria gustado ver otro tipo de hilo mas constructivo.
Me estoy repitiendo mas de la cuenta, pero ¿Que te hace pensar que esa edicion en ingles con la que estas tan contenta no tiene errores o no es susceptible de generar problemas de interpretación?
http://boardgamegeek.com/boardgame/12333/twilight-struggle
¿De verdad nos estas diciendo que vas a a devolver tu copia en ingles porque no es perfecta?
Hola,
Hace ya casi un mes del lanzamiento del juego y hemos estado muy atentos a todo el feedback recibido tanto en este hilo como en otros. Ante todo queremos daros a todos las gracias tanto por las muestras de cariño y ánimos recibidas como por las críticas, que en su mayor parte han sido constructivas.
La valoración general que hacemos de la edición en Devir es muy buena y creo que el recibimiento que está teniendo el juego avala esta percepción. Como hemos comentado en otras ocasiones, este proyecto nos es muy querido y estamos especialmente felices de haber podido llevarlo a buen término.
Dicho esto, somos conscientes de que se han producido algunos errores que debemos subsanar. Por ello nos hemos puesto en contacto con la fábrica para pedir que nos reediten unas cartas. Concretamente, las dos cartas con erratas, que son la 81 y la 107. Además, aunque no consideramos que sean erratas pero somos conscientes de que puede haber confusión en su interpretación, hemos pedido que nos impriman de nuevo las cartas 39 y 80 con el texto mejorado. Esperamos recibir estas cartas en las próximas semanas. Obviamente, los juegos que están en nuestro almacén las incorporarán en cuanto las tengamos y el resto de clientes podrá hacerse con ellas en sus tiendas o pidiéndonos directamente que se las mandemos (no será necesario ningún ticket de compra).
También queremos aprovechar para insistir en algo. Este es un juego complejo. No complicado, pero sí complejo, en el que la interacción de las cartas muchas veces provoca dudas de difícil resolución. Como ha dicho alguien, los foros de dudas de la BGG tienen casi mil entradas. Por ello, abriremos en nuestra web una "living FAQs" que iremos actualizando una o dos veces por semana. En ella intentaremos ir dando respuesta a todas las preguntas más frecuentes sobre el juego y confiamos en poder contar con vosotros para ello.
Una vez más, muchas gracias a todos. Un abrazo,
Xavi Garriga
Devir
[...] Ayer mismo reserve mi copia de la guerra del anillo, [...]
¿Entonces tú no piensas esto?
Una vez vista la respuesta dada por DEVIR, de aplaudir, he de decir para los que han comentado que esto es como si te compras ropa y viene defectuosa u otras comparaciones similares que en realidad yerran el tiro con la comparación.
Un juego de mesa es algo (alguien lo dijo en este hilo) creado por unos pocos, traducido por otros tantos y testeado por un equipo concreto. ¿Qué tipo de productos tienen una fase similar? Software. ¿Llega perfecto a las tiendas? No. ¿La gente se queja? Sí. ¿Dejan de comprarlo? No. ¿Por qué? Porque entienden que esos errores son admisibles y las posteriores actualizaciones dejarán el software limpio e incluso con alguna mejora no incluida al principio.
No es el mismo caso en cuanto al tema de las actualizaciones ya que no puedes conectar tu juego de mesa a Internet para que corrija errores (tiempo al tiempo), pero un juego de mesa, como cualquier otro producto que deba ser testeado y que pueda tener unas condiciones de uso muy distintas a las que había en la fase de prueba siempre será propenso a tener errores los cuales, como Devir ha demostrado, son subsanables sin tener que rasgarse las vestiduras de la forma que aquí se ha hecho.
Son solo cartas, por favor. Con solo que haya una persona que revise las cartas una vez imprimidas, se devuelve a la fábrica y se pide rectificación antes de poner el juego a la venta. Vamos que no veo yo la dificultad en eso.
Sigo diciendo que falta profesionalidad.
Son solo cartas, por favor. Con solo que haya una persona que revise las cartas una vez imprimidas, se devuelve a la fábrica y se pide rectificación antes de poner el juego a la venta. Vamos que no veo yo la dificultad en eso.
Sigo diciendo que falta profesionalidad.
... fueron 5, no 1
ACV 8)
Dudo mucho que tengan una copia ya imprimida antes de que se impriman las demás. Lo tendrán en algún formato digital donde no resulta tan fácil ver un fallo.
Ánimo, ve abriendo tu propia editora de juegos ya que es tan fácil ;)
Pero un editor y su empresa en global, que trabajo tienen de pre-producción? no lo se y creo que son varias, pero una de ellas debe ser (o debería ser) estar pendiente de lo que va a salir al mercado. Es tu producto y hay que mimarlo. Y a mi que me perdonen, pero Devir, este paso no lo ha echo. Ahora bien, esto no quita que hayan dado una respuesta ejemplar y pocas veces visto, de un error suyo.
Pero que prisa hay en una producción de un juego?
¿Se anima alguien que ya sepa jugar, a leerlo en castellano, a ver si detecta 'cosas', por comparación?
Perdonad, que llevo sólo unas pocas partidas con el TS. No sé vosotros; pero lo que somos nosotros los tokens no veo que sirva para mucho. Nosotros "pasamos" de ellos. Lo que hacemos es dejar una carta que se vaya a descartar y que tenga algún evento importante a la vista todo el juego. Mejor que los tokens, que no hay Dios que los vea. :-\
Después de unas cuantas partidas hemos decidido hacer lo mismo, a lo mejor si ya has jugado mucho con los tokens te vale con solo echarle un vistazo pero de primeras no lo veo muy útil.
A mí las fichas no es algo que me quite el sueño y aunque preferiría que las repongan prefiero que rectifiquen las cartas "confusas".
Saludos.
Saludos.
Ya lo que faltaba... :o¿Y cúal es el problema de querer saber si el manual está bien? Que el manual explique bien el juego no es ninguna chorrada para los que aprendemos a jugar a partir de su lectura.
El reglamento está bien el juego esta bien... juégalo y punto. ;D
Por cierto, pensais que los INDICADORES (o fichas) que no Tokens con errata, ya que estamos en la edición en español vamos a ser coherentes y dejarnos de tanto anglicismo, no serán corregidos e impresos de nuevo ???, digo yo que en las proximas impresiones no van a sacar, sabiendo las erratas, los indicadores de nuevo con errata, vamos que los corregirán digo yo ??? y si esto es así por qué no hacerlo ya, enviando los nuevos, y así dejar el juego como debió venir , que al final es por lo que hemos pagado. Todo esto sin dejar de congratularnos y aplaudir lo anunciado por la editora anteriormente.A mí me gustaría también tener los tokens y el mapa corregidos... Pero si Devir no hace nada al respecto, ya que se han portado con el tema de las cartas(que es lo realmente crítico), me aguantaré sin quejarme demasiado ;D
Ya lo que faltaba... :o
El reglamento está bien el juego esta bien... juégalo y punto. ;D
Verás, para mí el juego me sirve tal como está, a pesar de los 'fallos' que se van detectando; conozco el juego y en caso de duda podremos echar mano de un original.
Sin embargo, de cara a compras por parte de conocidos que no son foreros, o de compras mias para 'regalar' a semi-jugones o gente que está entrando en este mundo, o gente que tiene curiosidad por el tema concreto del juego, ogente que pasa del inglés, estos aspectos sí son muy importantes.
Yo los tokens si los utilizo, pero vamos que tampoco lo veo tannnnnn terrible, aunque entiendo que la gente paga por un producto y tiene toodo el derecho del mundo a quejarse.Esta frase lo resume.
No es terrible? Si lo analizamos desde el punto de vista pragatico, no lo es, se puede seguir jugando con los tokens mal; incluso con la errata en el mapa también se puede jugar. El problema son las cartas, que ahí si que se pone en entredicho la jugabilidad (es por este motivo por el que devir da un paso y volverá a reponer dichas cartas). Que ojo, no es que se lo hayan currado, es que bajo mi punto de vista, no les queda otra opción, ya que no hacerlo supondria una muy mala imagen para le editorial y podría afectar a futuras ventas.
Pero si lo analizamos desde otros puntos de vista, puede ser un desastre. Estamos hablando que de un juego que tiene 3 partes, cartas, mapa y tokens. Le ponemos un 33,3% a cada parte. Conclusión, el juego ha salido rana por un % bastante alto.
Pero como ya he dicho, estamos acostumbrados y ya nos está bien.Esta frase lo resume.
Pues yo no paso por este aro, yo pago 50€ por un trabajo bien echo; y por mucho que queramos hacer la vista gorda, este no lo es.
:) :)
Lo mejor para eso es pasarte por hilos del tipo "primeras impresiones" de jugadores que se hayan enfrentado por primera vez a un juego de estas caracteristicas. Empaparte del feeling que transmiten. Igual hablan de las erratas igual no han sido importantes, igual les ha parecido injugable.
Ah pero de esos hilos casi no existen, de momento estamos con abrir la caja y las erratas. Lo que yo si he leido en twitter me ha transmitido el "feeling" de que se lo pasaban muy bien, quizás las erratas no pesen tanto
Lo mejor para eso es pasarte por hilos del tipo "primeras impresiones" de jugadores que se hayan enfrentado por primera vez a un juego de estas caracteristicas. Empaparte del feeling que transmiten. Igual hablan de las erratas igual no han sido importantes, igual les ha parecido injugable.Yo soy de esos que han aprendido a jugar con la edición española. El juego es cojonudo, y me han encantado todas las partidas que he jugado. Pero eso no quita que quiera que mi juego sea exactamente el mismo que el original. Porque si no, cuando juegue con alguién que domine la edición inglesa, me puede suceder que juegue mal cosas que yo daba por sentado que eran correctas, y ya me fastidia un poco la experiencia en esa partida...
Ah pero de esos hilos casi no existen, de momento estamos con abrir la caja y las erratas. Lo que yo si he leido en twitter me ha transmitido el "feeling" de que se lo pasaban muy bien, quizás las erratas no pesen tanto
Que ojo, no es que se lo hayan currado, es que bajo mi punto de vista, no les queda otra opción, ya que no hacerlo supondria una muy mala imagen para le editorial y podría afectar a futuras ventas.
Yo soy de esos que han aprendido a jugar con la edición española. El juego es cojonudo, y me han encantado todas las partidas que he jugado. Pero eso no quita que quiera que mi juego sea exactamente el mismo que el original. Porque si no, cuando juegue con alguién que domine la edición inglesa, me puede suceder que juegue mal cosas que yo daba por sentado que eran correctas, y ya me fastidia un poco la experiencia en esa partida...
Yo soy de esos que han aprendido a jugar con la edición española. El juego es cojonudo, y me han encantado todas las partidas que he jugado. Pero eso no quita que quiera que mi juego sea exactamente el mismo que el original. Porque si no, cuando juegue con alguién que domine la edición inglesa, me puede suceder que juegue mal cosas que yo daba por sentado que eran correctas, y ya me fastidia un poco la experiencia en esa partida...
"La fuga de Colditz" de NAC, gran ejemplo de reglas "made in Spain" ;D
"La fuga de Colditz" de NAC, gran ejemplo de reglas "made in Spain" ;D
"La fuga de Colditz" de NAC, gran ejemplo de reglas "made in Spain" ;D
A ver, que mucha gente de esa que menciona Raúl no tienen usuario en laBSK ni sabe qué es ni entrará nunca en ella, no conocen qué son las Faqs ni nada por el estilo.
Pero si hasta faltaba un hueco negro en el tablero, de esos que usan los guardias.
Que ojo, no es que se lo hayan currado, es que bajo mi punto de vista, no les queda otra opción, ya que no hacerlo supondria una muy mala imagen para le editorial y podría afectar a futuras ventas.
Pero si lo analizamos desde otros puntos de vista, puede ser un desastre. Estamos hablando que de un juego que tiene 3 partes, cartas, mapa y tokens. Le ponemos un 33,3% a cada parte. Conclusión, el juego ha salido rana por un % bastante alto.
Pero como ya he dicho, estamos acostumbrados y ya nos está bien.
Si Devir no dice nada, son poco profesionales y si dicen algo, no se lo han currado y sólo es una estrategia comercial. Compañero, queda claro nunca te quedarás satisfecho.Es que el solo echo de sacar un juego con este tipo de erratas ya es poco profesional (a mi juicio, claro). Lo que viene después es otra historia.
¿En qué porcentaje ponemos el diseño gráfico mejorado? ¿Y la calidad general de materiales? Porque ahí no ha salido rana. Incluso te digo más, bajo mi punto de vista en el precio de 45€ (que no 50€) tampoco han fallado, que me corrijan más veteranos, pero creo que el Twilight Struggle Deluxe de GMT nuevo y sin descuentos cuesta más de 50€ (este sí son 50). No se puede sesgar la información de esa manera.Pues 45€, siento haberme equivocado. Eso de la mejora gráfica es una opción que eligen ellos, no yo como consumidor. Está claro, que me llamará más la atención este que dejarlo como estaba, y el tablero es mucho mejor la calidad, y las cartas también. Pero todo esto sirve como excusa para no acceptar que la han cagado en un % bastante alto?
No creo que una edición de esta calidad y con una respuesta tan profesional y seria como ha tenido Devir, sea un buen ejemplo de un "escarmiento" para aquellos, entre los que me incluyo, que nos hemos "acostumbrado" (toleramos) que la gente pueda equivocarse y rectifique.No, esta claro. Tienes toda la razón del mundo. Siempre habrá cosas y casos peores.
ah pero un trabajo bien echo no es un 100% perfecto. En la película de King Kong se ven los cables de los dinosaurios en algún momento. aún hoy es una pasada de película, pero no es perfecta. Y dudo que alguien que viera el estreno alla por 1930 y pico pensara en devolver el dinero por que había visto un defecto de producción. Y no sé si fue en este mismo hilo donde puse que Cervantes comete unos cuantos errores con el Quijote, no es 100% perfecto ¿pero alguien se atreve a discutir que El Quijote no es un trabajo bien hecho?No, entiendo que al 100% es muy difícil de llegar. Ni los mejores han sido siempre efectivos al 100% (messi fallo un penalti clave el otro dia).
A ver, que mucha gente de esa que menciona Raúl no tienen usuario en laBSK ni sabe qué es ni entrará nunca en ella, no conocen qué son las Faqs ni nada por el estilo.
Para mi, el TS, no llega a ese 90%.
Pues será un porcentaje subjetivo, porque objetivamente las erratas están muy lejos de llegar al 10% del total de textos y componentes.
Es increible que se le siga dando vueltas a la cosa cuando ya hay una solución. Nunca he visto darle tanta caña a una publicación como con esta edición de TS, y no digo que haya que dejar pasar los errores, pero lo que se ha volcado en este foro al respecto ya es sodomizar al juego, solo falta llamar a los bomberos de Farenheit para que quemen todas las copias
Si alguien no se molesta en buscar una FAQ (que existen de toda la vida) por internet es que no piensa que el juego lo necesite, no tiene ninguna necesidad que cubrir, juega el juego tal cual y tan contento.
Si alguien no se molesta en buscar una FAQ (que existen de toda la vida) por internet es que no piensa que el juego lo necesite, no tiene ninguna necesidad que cubrir, juega el juego tal cual y tan contento. Se haga como se haga un juego como este siempre va a tener cartas que den lugar a distintas interpretaciones, no hay que ser tan empático como para sufrir por esos jugadores que quizá no jueguen de forma totalmente correcta, entre otras cosas porque probablemente les de igual.
Es increible que se le siga dando vueltas a la cosa cuando ya hay una solución. Nunca he visto darle tanta caña a una publicación como con esta edición de TS, y no digo que haya que dejar pasar los errores, pero lo que se ha volcado en este foro al respecto ya es sodomizar al juego, solo falta llamar a los bomberos de Farenheit para que quemen todas las copias :P
¡Qué duda cabe! Bendita ignorancia, que permite que todos los palurdos que no sepan de FAQS, o de BSK, jueguen al TS como Dios les dé a entender: ¿Qué más da? ¿Llegarán a saber algún día que las cosas podían ser de otra manera? ¡Que les den! Maldita empatía... ??? :P
Jjeje. No hombre, no. Seguro que no llegamos a ese extremo. Yo por mi parte no diré nada mas, era una crítica constructiva para que en un futuro no vuelva a pasar. Sigo diciendo que que el juego me lo compro...así que, en el fondo, seguro que no pienso que está tan mal.
Venga, un saludo y hacer tiradas de realinamiento como locos!!!
:D :D
Pues sí, la verdad es que no me parece mal que alguien que ni busca ni necesita una FAQ no encuentre una FAQ. Entre otras cosas porque salvo por la carta de puntuación no pienso que ninguna de las erratas afecte a la experiencia lúdica lo más mínimo, te lo puedes pasar igual de bien y da igual que no juegues exactamente como sus creadores concibieron. Incluso sin erratas seguro que no todo el mundo juega igual. Y por otra parte no, tampoco me creo que alguien sufra por esas personas que no están viviendo LA EXPERIENCIA tal y como debe ser vivida.
A mí defender a Devir me da igual, no les conozco. Les he pedido que me envíen estas cartas y la de Pueblo de pescadores del Terramar, que no sabía que estaba mal hasta hace pocos días y ya puestos... Curiosamente estuve jugando mal esa carta hasta ahora y ni implosioné de dolor ni nada... básicamente me daba igual, yo no notaba ningún error ¿que está mal? po bueno, po vale, me pido la reimpresión y listos, pero me da igual jugar de una forma que de otra, los juegos no se rigen por una verdad universal que haga que esa carta tiene que decir eso y es inconcebible que diga otra cosa porque LA EXPERIENCIA se va al garete, puede ser de mil formas distintas y no afectar a la calidad del juego.
Que me pierdo un gran juego, pues si. Pero al final por esas tonterias son ellos los que salen perdiendo no yo. En la vida hay mas que un juego de mesa y estan las cosas como para andarse con tonterias sabes....
Vista la respuesta, me tendré que comprar mi 3a copia de Twilight Struggle :)
Después de unas cuantas partidas hemos decidido hacer lo mismo, a lo mejor si ya has jugado mucho con los tokens te vale con solo echarle un vistazo pero de primeras no lo veo muy útil.
A mí las fichas no es algo que me quite el sueño y aunque preferiría que las repongan prefiero que rectifiquen las cartas "confusas".
¿Sabeis cuando van a enviar las cartas corregidas?A mi me han dicho por mail los de Devir que esperemos a que lo anuncien en su pagina que podemos pedir las cartas; pero ni idea de cuando.
Me parece que hay otro detalle de redacción que tal vez se podría mejorar en ediciones venideras.
La "Resolución de Formosa*", que es un evento permanente y que posteriormente se elimina, dice "Esta carta se descartará si los EE.UU. juegan <<La Carta de China>>".
Me parece que sería mas claro si dijera "se eliminará" o bien "Este evento se cancela...".
Al menos yo al usarla recientemente tuve la duda de si estaba mal el asterisco o estaba mal la palabra "descartar".
¿Sabeis cuando van a enviar las cartas corregidas?
Me parece que hay otro detalle de redacción que tal vez se podría mejorar en ediciones venideras.
La "Resolución de Formosa*", que es un evento permanente y que posteriormente se elimina, dice "Esta carta se descartará si los EE.UU. juegan <<La Carta de China>>".
Me parece que sería mas claro si dijera "se eliminará" o bien "Este evento se cancela...".
Al menos yo al usarla recientemente tuve la duda de si estaba mal el asterisco o estaba mal la palabra "descartar".
La solucion perfecta para las cartas es usar las cartas de Brackder hechas en Artscow, quedan perfectas, con un diseño y selección de imagenes totalemente profesional, y desde la última revision que hicieron/hicimos los foreros sin erratas o ambiguedades.
Eso mismo llevo pensando y diciendo desde que se detectaron los errores. Qué poco les hubiera costado hacer un Copiar&Pegar, e incluso, queriendo quedar ya bien, haber consultado, quien fuera, al sr. Brackder para perdirle permiso o lo que fuera para hacer uso de los textos, y ni una errata hubiera salido, pero en fin, es más fácil volver a gastar dinero en reimpresiones, así alguien trabaja (y espero que cobre ;D)
Y sí, coincido en que las imágenes de Devir están chulas y bonitas, pero si tuviera que elegir, me quedo con las de Bracker de todas todas. Y me parece recordar que uso todo imágenes free.
Me parece que hay otro detalle de redacción que tal vez se podría mejorar en ediciones venideras.Pues tienes razón, es confuso... :-\
La "Resolución de Formosa*", que es un evento permanente y que posteriormente se elimina, dice "Esta carta se descartará si los EE.UU. juegan <<La Carta de China>>".
Me parece que sería mas claro si dijera "se eliminará" o bien "Este evento se cancela...".
Al menos yo al usarla recientemente tuve la duda de si estaba mal el asterisco o estaba mal la palabra "descartar".
La solucion perfecta para las cartas es usar las cartas de Brackder hechas en Artscow, quedan perfectas, con un diseño y selección de imagenes totalemente profesional, y desde la última revision que hicieron/hicimos los foreros sin erratas o ambiguedades.Hombre, tanto como solución perfecta... Sería tristísimo tener que comprarme un mazo de cartas hecho por foreros(que estoy seguro que son cojonudas), habiendo pagado por la edición española del TS.
Con alguna ofertilla de artscow las tienes en casa por 7eurillos...
Hola, nuevo en esto..Yo no lo he hecho nunca tampoco; pero deduzco que será en la tienda donde compraste el juego o por mail a la dirección que aparece en su pagina http://www.devir.es
Este tipo de peticiones para que repongan las cartas con erratas como se hace??
Por tienda? Email a devir? (sabeis la direccion?)
Gracias!
Aunque también, independientemente de los fallitos, la edición es un lujazo, muy buenos componentes y calidades, una lástima que quede ensombrecido todo ello por las erratas y demás la calidad de unos compononentes casi inmejorables.
Un Ferrari también es un lujazo, imagínate que cuando vas a 100 Km/h el cuantkilómetros marca 80Km/h, es una errata, "pero sabiendola no pasa ná", o donde debería poner 1ª marcha pone 4ª, pero no pasa ná porque es una errata conocida, pegando un papelito en el salpicadero con las erratas que trae el coche todo solucionado.
Todo esto es a modo de coña claro está, pero si que suelta pelusa la alfombra nueva.
Un Ferrari también es un lujazo, imagínate que cuando vas a 100 Km/h el cuantkilómetros marca 80Km/h, es una errata, "pero sabiendola no pasa ná", o donde debería poner 1ª marcha pone 4ª, pero no pasa ná porque es una errata conocida, pegando un papelito en el salpicadero con las erratas que trae el coche todo solucionado.
Todo esto es a modo de coña claro está, pero si que suelta pelusa la alfombra nueva.
Se espera una edicion revisada y corregida?
Nosotros y nuestros clientes hemos detectado algunas pequeñas imperfecciones en los textos de 4 cartas del juego Twilight Struggle: La guerra fría 1945-1989. Es un juego mítico al que le profesamos un cariño especial por lo que hemos vuelto a imprimir estas 4 cartas corregidas para que nuestros clientes puedan disfrutar de este juego a la perfección.
Nuestra intención es, a partir de la semana que viene, enviar estas 4 cartas a las tiendas que nos lo pidan para que estas a su vez se las den a los clientes que las pidan. También atenderemos en nuestro servicio de atención al cliente todas las peticiones particulares que nos dirijan por email.
Naturalmente, a partir de hoy, todas las copias saldrán con las cartas corregidas.
Y en esta nueva edicion vendra con la errata del tablero corregida tambien o solo las cartas?
He recibido email de Devir explicando que a partir de la semana que viene remitirán a tiendas y particulares las 4 cartas corregidas.
Además los juegos distribuidos a partir de ahora llevaran en su interior las cartas corregidas.
Pego parte del contenido del Email esperando que a Devir no le importe:
digo yo que si no les cuesta nada cambiar las cartas tampoco les costaria poner ya de paso el tablero nuevo. Sino que mas da que te den en la tienda las cartas a que te venga bien. Si para el caso es lo mismo. Y esa es otra, cuando lo cojas como sabes si es la buena de la mala?.
[q
pregunta en la tienda cuando les llegó el juego. desde cuando lo tienen, si les han mandado cartas para los juegos que ya tenían, si la copia les llegó hace poco etcetra.
Y lo del tablero, no me cansare de decirlo, es irrisorio.
Y este hilo es cada vez más surrealista
sera todo lo que tu quieras. Pero estoy en mi perfecto derecho de esperar a que venga al 100% bien el juego. Y si tu quieres tener una errata estupida en tu tablero pues tu mismo, pero hay gente como yo que no le gusta. Ya tengo suficiente con la errata de la furia de dracula que es igual de tonta... no molesta, pero esta ahi. Yo lo tengo claro, hasta que no eliminen las erratas no lo compro ;P
digo yo que si no les cuesta nada cambiar las cartas tampoco les costaria poner ya de paso el tablero nuevo. Sino que mas da que te den en la tienda las cartas a que te venga bien. Si para el caso es lo mismo. Y esa es otra, cuando lo cojas como sabes si es la buena de la mala?.
Pero vamos a ver... ¿Como que no va a costar más reimprimir un tablero nuevo?
Imprimir un tablero es un pastizal y personalmente hacerlo para cambiar la errata de una letra que no afecta a la jugabilidad: "Sudoeste" por "Sudeste", es una locura.
Está claro que si el juego vende su primera tirada y deciden sacar una segunda impresión, no les cuesta cambiar esa errata (y las que hagan falta) antes de volver a imprimir, pero imprimir ahora todo un tablero por ese detalle es ridículo. Devir se ha disculpado y ha asumido el error de 4 cartas y ha invertido dinero y tiempo en cambiarlas y repartirlas gratuitamente a todos los afectados. Creo que eso está bien y habla maravillas de su atención al cliente.
El resto de los "fallos" aunque dan rabia, no son importantes, creo yo y no afectan a la jugabilidad. Que da rabia que no haya quedado perfecto-perfecto, claro está, pero ahora la decisión es del consumidor.
ThoR, si no quieres comprarlo en español por ese detalle del tablero estás en tu derecho, por supuesto. Puedes también optar a comprarlo en inglés o en rumano. Pero seguir exigiendo que se cambie un tablero entero por una letra (que repito no afecta a la jugabilidad) pues hombre, es un poco extremo. Ya han avisado de lo que van a corregir, ya han tomado medidas y han anunciado la fecha de llegada de las correcciones y la forma de obtenerlas... Seguir insistiendo sobre el resto de cosas, es, como dice, Lev, algo surrealista.
Yo personalmente, estoy encantado de poder disponer de este juego en perfecto castellano (cada vez valoro más esto, porque aunque yo puedo jugar en inglés o francés, es probable que compañeros de juego no y me gusta que el juego pueda ser disfrutado por todos por igual). Si tú consideras que no lo quieres por esa errata, como te digo, estás en tu perfecto derecho, pero esa decisión que tomas tiene el riesgo de que igual no llega a existir esa segunda edición y de que puede que nunca llegues a disfrutar de este juegazo.
PD: Y luego cada vez que una editorial saca un juego independiente de idioma, nos quejamos diciendo que para que lo sacan independiente si ya lo tenemos comprado todos en alemán por dos duros de alguna oferta, que lo que hace falta son juegos con texto que traducir al español, que esos si que los compraríamos... Esta visto que si se invierte dinero en sacar un juego dependiente de idioma, se invierte dinero en hacer un rediseño que mejora sustancialmente el original, se piden disculpas y se asumen los fallos que hayan podido surgir (esos duendes de imprenta) y se invierte dinero en corregirlos y repartirlos... Aún así, la gente se sigue quejando.
Pero vamos a ver... ¿Como que no va a costar más reimprimir un tablero nuevo?
Imprimir un tablero es un pastizal y personalmente hacerlo para cambiar la errata de una letra que no afecta a la jugabilidad: "Sudoeste" por "Sudeste", es una locura.
Está claro que si el juego vende su primera tirada y deciden sacar una segunda impresión, no les cuesta cambiar esa errata (y las que hagan falta) antes de volver a imprimir, pero imprimir ahora todo un tablero por ese detalle es ridículo. Devir se ha disculpado y ha asumido el error de 4 cartas y ha invertido dinero y tiempo en cambiarlas y repartirlas gratuitamente a todos los afectados. Creo que eso está bien y habla maravillas de su atención al cliente.
El resto de los "fallos" aunque dan rabia, no son importantes, creo yo y no afectan a la jugabilidad. Que da rabia que no haya quedado perfecto-perfecto, claro está, pero ahora la decisión es del consumidor.
ThoR, si no quieres comprarlo en español por ese detalle del tablero estás en tu derecho, por supuesto. Puedes también optar a comprarlo en inglés o en rumano. Pero seguir exigiendo que se cambie un tablero entero por una letra (que repito no afecta a la jugabilidad) pues hombre, es un poco extremo. Ya han avisado de lo que van a corregir, ya han tomado medidas y han anunciado la fecha de llegada de las correcciones y la forma de obtenerlas... Seguir insistiendo sobre el resto de cosas, es, como dice, Lev, algo surrealista.
Yo personalmente, estoy encantado de poder disponer de este juego en perfecto castellano (cada vez valoro más esto, porque aunque yo puedo jugar en inglés o francés, es probable que compañeros de juego no y me gusta que el juego pueda ser disfrutado por todos por igual). Si tú consideras que no lo quieres por esa errata, como te digo, estás en tu perfecto derecho, pero esa decisión que tomas tiene el riesgo de que igual no llega a existir esa segunda edición y de que puede que nunca llegues a disfrutar de este juegazo.
PD: Y luego cada vez que una editorial saca un juego independiente de idioma, nos quejamos diciendo que para que lo sacan independiente si ya lo tenemos comprado todos en alemán por dos duros de alguna oferta, que lo que hace falta son juegos con texto que traducir al español, que esos si que los compraríamos... Esta visto que si se invierte dinero en sacar un juego dependiente de idioma, se invierte dinero en hacer un rediseño que mejora sustancialmente el original, se piden disculpas y se asumen los fallos que hayan podido surgir (esos duendes de imprenta) y se invierte dinero en corregirlos y repartirlos... Aún así, la gente se sigue quejando.
La popularidad de este hilo se irá perdiendo poco a poco, y más despues de que se envíen las cartas nuevas. Es cierto que a nadie nos gustan las erratas, pero creo que no es justo que un juego con el diseño y el acabado de este TS quede en la retina como uno de los juegos con más erratas en lugar de como el juegazo que es y la gran noticia que supuso su salida en castellano.Opino como tu. Este hilo me parece cada vez mas surrealista. Yo he pedido las cartas con error y me han dicho que me las mandarán. Una vez hecho ésto no veo más problema.
Creo que el toque de atención está más que dado y asumido. Seguir insistiendo creo que no ayuda a "sumar" sino a "restar".
+10000000000
Tienes razon. Voy a esperar a que la gente que piense como tu lo compre y saquen una nueva reedicion sin las erratas ;)
(esos duendes de imprenta)Creo que esto no es correcto, habrá duendes en los ojos de los correctores o en el traductor, pero yo no he visto fallos de imprenta.
Quizas no sean errores de imprenta pero si que en algunos casos vienen provocados por la posibilidad de corregir las pruebas o no. Por lo que sé el juego se imprimió en China por exigencia de GMT y creo q Devir no pudo supervisar todo el proceso con lo que es muy facil que algunas correcciones de última hora no pudieran entrar. Igualmente es muy dificil ver ciertas cosas en los fotolitos o en la pantalla del ordenador que se ven muy claras en papel (y si no si podeis pillad algun dia un libro de los q preditan con el cartelito de version sin corregir y se os pondran los pelos de punta y eso q alli no hay ilustraciones q complican aun mas la visibilidad de las pruebas). Eso sin contar con las veces q se piden corregir errores que siguen saliendo sistematicamente en las diferentes pruebas (y he visto pruebas de libros de texto q despues de pedir mas de 3 veces el cambio siguen estando ahi pq las imprentas o el q hace los fotolitos no lo ha corregido correctamente). Desde fuera nos puede parecer muy facil pero trabajar a tanta distancia, con idiomas diferentes y sin poder tocar el producto final hasta que ya esta acabado no tan facil por muy bien que funcione internet.
En todo caso yo solo puedo felicitar a Devir por su reacción y pasar a recoger mis cartas corregidas por la tienda cuando les lleguen.
Pero bueno, bien está lo que bien acaba
El problema es que no ha acabado.
A mi lo que me deja perplejo es el conformismo del consumidor español. El tablero tiene una errata, hay varias mas y algún fallo en las cartas, además de unos cuantos marcadores que también las tienen.
Devir rectifica 4 erratas de 10 (aproximadamente) y la gente se tira a sus pies, olvidándose de que la mitad de errores quedan sin solución.
Por si esto fuera poco la web no dice nada de todo esto. Oficialmente no hay erratas en los marcadores y solo tres cartas (¿cómo es que han vuelto a imprimir cuatro...?) contienen erratas/fallos de interpretación. Y aún así seguís aplaudiendo.
Si alabamos las cosas buenas es de recibo criticar las malas.
Y aún así seguís aplaudiendo.
Si alabamos las cosas buenas es de recibo criticar las malas.
Desde un punto de vista pragmático: ¿qué es lo que deberíamos hacer?
yo de momento no leer más este hilo e irme a jugar una partidilla al TS de DEVIR.
Devir rectifica 4 erratas de 10 (aproximadamente) y la gente se tira a sus pies, olvidándose de que la mitad de errores quedan sin solución.
¿Tu trabajas en esto, no?
ACV 8)
Pero ahora bien, entiende que haya gente que vea el juego como perfectamente jugable y le importe un pimiento la errata del tablero y de los marcadores que nunca se usan.
Sobre todo, qué es lo más productivo para el jugador: ¿Seguir recordando a Devir que lo han hecho mal? Ya saben qué erratas existen.
¿Insistir en que si un juego sale con erratas no vamos a comprar el juego? No sé si eso ayudará a mejorar los "controles de calidad".
¿Pedir un cambio completo del juego? Sospecho que eso haría inviable, económicamente sacar ningún juego de mesa.
Y puntualizo, lo que a mi me gustaría es que, en la web, se indicasen todos los errores que contiene el juego y qué soluciones proponen. En su página ni siquiera dicen que las cartas corregidas ya están listas para el envío o qué piensan hacer con los marcadores (tanto si los van a cambiar, como si no lo hacen, me gustaría que nos lo dijesen).
yo de momento no leer más este hilo e irme a jugar una partidilla al TS de DEVIR.Opino lo mismo que tu. Espera, que voy contigo. ;D
A mi lo que me hace gracia son los comentarios como: hay errata en los tokens, pero como no se utilizan que mas da. Vale, si compras una casa y se caen trozos de las esquinas de una despensa o te dan una tele con golpes detras conformate igual... total, como no se ve ni se utiliza. Me equivoco?
Y la tele es perfectamente visible...
Opino lo mismo que tu. Espera, que voy contigo. ;D
lo siento, entre los numerosísimos defectos del juego, está el que es únicamente para dos y ya he quedado con Pedrote...Mecachis. :'(
Acabo de recibir las cartas nuevas en sustitución de las defectuosas, la verdad que se agradecería una pegatina para el tablero pero para mí hay que agradecer el servicio, tener en cuenta el gran trabajo hecho con el juego y ser un poco comprensiv@s con estos fallos que Devir ha intentado solventar. Pienso que debería de hacer la pegatina susodicha pero la verdad que siempre que he solicitado algún fallo o queja he tenido respuesta y me han enviado la fcha o lo que sea que faltaba. El trato de César Carracedo ha sido muy bueno, fíjate que recuerdo su nombre...
Que todo se puede mejorar... sí pero que se agradece el detalle de intentar corregir sus errores, también.
A mí me lo ha enviado Devir directamente, no la tienda.
Un saludo y espero que este juego que he comprado como regalo sea un éxito. :D
Acabo de recibir las cartas nuevas en sustitución de las defectuosas, la verdad que se agradecería una pegatina para el tablero pero para mí hay que agradecer el servicio, tener en cuenta el gran trabajo hecho con el juego y ser un poco comprensiv@s con estos fallos que Devir ha intentado solventar. Pienso que debería de hacer la pegatina susodicha pero la verdad que siempre que he solicitado algún fallo o queja he tenido respuesta y me han enviado la fcha o lo que sea que faltaba. El trato de César Carracedo ha sido muy bueno, fíjate que recuerdo su nombre...
Que todo se puede mejorar... sí pero que se agradece el detalle de intentar corregir sus errores, también.
A mí me lo ha enviado Devir directamente, no la tienda.
Un saludo y espero que este juego que he comprado como regalo sea un éxito. :D
Con un poquito de pintura amarillo claro he pintado sobre la "o" y ahora se lee perfectamente "Sud este" y para mí, fin del problema del tablero.
Salud :) s
manolovila
Y que has hecho, has mandado un mail a Devir, (más que nada para actualizar el post y poner las medidas a seguir)No sé que ha hecho él, pero las indicaciones están actualizadas en la página del juego de Devir, http://www.devir.es/producto/tablero/twilight-struggle/index.htm (http://www.devir.es/producto/tablero/twilight-struggle/index.htm), dice:
¿Es mejor pintar el tablero que ponerle una pegatina?... Bastante discutible, más bien será cuestión de gustos.
Yo sí que le pondría la pegatina al tablero. Pero como parece que no se va a ofrecer, pues me tocará aguantarme :P
Una solución perfecta. :)
¿Cuanto os han tardado en llegar? Yo les he puesto un mail a la dirección que han puesto en su página web, y no me han respondido.
¿os respondieron a vosotros o os las enviaron directamente?
¿Cuanto os han tardado en llegar? Yo les he puesto un mail a la dirección que han puesto en su página web, y no me han respondido.A mi tambien me han llegado. Sin problema alguno. Les envié un correo con mis señas y me respondieron que procedian a enviarlas. No recuerdo cuanto ha sido; pero no demasiado. ¿una semana? ¿diez días?. ::)
¿os respondieron a vosotros o os las enviaron directamente?
Bueno pues correo enviado a ver mis cartitas :)Me han contestado que me las envían :), a ver cuanto tardan.
Los que comprasteis el juego por 100 doblones como yo habéis recibido algún tipo de respuesta?
A mi ya me han escrito de 100 doblones (previa pregunta mía) y me han dicho que ya se habían encargado, que estaban a la espera de recibirlas y repartirlas entre los que hemos comprado el juego ahí... así que algunos seguramente os juntéis con 2 copias de las cartas
¡Buenas!!
Medio sigo este post... ¿creeis que se va a reeditar corregido el juego y me merece la pena esperar a comprarlo ya corregido? ¿o con las cartas corregidas que me dan ya puedo apañármelas?
Tengo ya mono...
¡Buenas!!Cómpralo sin dudarlo!
Medio sigo este post... ¿creeis que se va a reeditar corregido el juego y me merece la pena esperar a comprarlo ya corregido? ¿o con las cartas corregidas que me dan ya puedo apañármelas?
Tengo ya mono...
MANUAL:Lo he dejado explicado a lápiz en la misma página: "En las ilustraciones 8 y 9 la URSS controla Indonesia y EEUU Corea del Sur. En ambas, las fichas de influencia deberían aparecer volteadas por el lado de control de país." #Solucionado#
En las ilustraciones: "8. Situación en Asia cuando se puntúa esa zona" (página 20), y "9. Situación al final del turno 3" (página 21).
En ambas la URSS debe CONTROLAR Indonesia, y los EEUU deben CONTROLAR Corea del Sur.
TABLERO:Aquí lo he arreglado tachando la "o" con una pequeña "x" puesta en lápiz. No es muy elegante pero me vale. #Solucionado#
En lugar de decir: “Estados del SUDESTE de África”, dice "Estados del SUDOESTE" de África.
Exite una carta, la nº 54 “El derrumbe del imperio portugués” la cual hace referencia a los paises del SUDESTE de África pero como no hay otro país en el tablero que propicie confusión no hay mayor problema.
¿no deberían de haber dos tokens para esto? Ya que es posible que juegues dos cartas para la carrera espacial en el mismo turno. Personalmente creo que ese token está de más, no hace falta. Perosi lo pones, o pones dos o no pones ninguno.
Algún comprador de Mas Que Oca ha recibido sus cartas corregidas?Yo recibí la semana pasada un correo de masqueoca diciendo que esta semana nos enviaban las cartas... Así que cuento con tenerlas la semana que viene.
Saludos.
¡Buenas!!Yo también te recomiendo que lo compres ya mismo ;D
Medio sigo este post... ¿creeis que se va a reeditar corregido el juego y me merece la pena esperar a comprarlo ya corregido? ¿o con las cartas corregidas que me dan ya puedo apañármelas?
Tengo ya mono...
¿Devir os ha contestado los e-mails o habéis recibido las cartas directamente?. Llevan 4 días sin contestarme.
¿Devir os ha contestado los e-mails o habéis recibido las cartas directamente?. Llevan 4 días sin contestarme.Pedí las cartas directamente a Devir el martes, César contestó el mismo miércoles que estaban en camino y han llegado esta mañana (Madrid centro)...
100 doblones me las entrego el lunes. Un 10 para ambos.
Al final por culpa de la huelga de correos local, las cartas me llegan al azar o tardan meses, he acabado con dos copias de las cartas de las erratas. Si alguna persona pasado el tiempo no consigue copia pidiendoselo a Devir o a su tienda, que se ponga en contacto conmigo y se la envío sin fallo.
Gracias, lo tendré en cuenta... De momento espero noticias de Cesar, que seguro está de vacaciones.
seguramente... prueba a partir de la semana que viene... ahroa Devir debe estar "en cuadro"...
ACV 8)
Si si, por eso no me preocupa. César siempre responde al instante. Si no lo ha hecho, simplemente es porque no está.
Hola,
Hace ya casi un mes del lanzamiento del juego y hemos estado muy atentos a todo el feedback recibido tanto en este hilo como en otros. Ante todo queremos daros a todos las gracias tanto por las muestras de cariño y ánimos recibidas como por las críticas, que en su mayor parte han sido constructivas.
La valoración general que hacemos de la edición en Devir es muy buena y creo que el recibimiento que está teniendo el juego avala esta percepción. Como hemos comentado en otras ocasiones, este proyecto nos es muy querido y estamos especialmente felices de haber podido llevarlo a buen término.
Dicho esto, somos conscientes de que se han producido algunos errores que debemos subsanar. Por ello nos hemos puesto en contacto con la fábrica para pedir que nos reediten unas cartas. Concretamente, las dos cartas con erratas, que son la 81 y la 107. Además, aunque no consideramos que sean erratas pero somos conscientes de que puede haber confusión en su interpretación, hemos pedido que nos impriman de nuevo las cartas 39 y 80 con el texto mejorado. Esperamos recibir estas cartas en las próximas semanas. Obviamente, los juegos que están en nuestro almacén las incorporarán en cuanto las tengamos y el resto de clientes podrá hacerse con ellas en sus tiendas o pidiéndonos directamente que se las mandemos (no será necesario ningún ticket de compra).
También queremos aprovechar para insistir en algo. Este es un juego complejo. No complicado, pero sí complejo, en el que la interacción de las cartas muchas veces provoca dudas de difícil resolución. Como ha dicho alguien, los foros de dudas de la BGG tienen casi mil entradas. Por ello, abriremos en nuestra web una "living FAQs" que iremos actualizando una o dos veces por semana. En ella intentaremos ir dando respuesta a todas las preguntas más frecuentes sobre el juego y confiamos en poder contar con vosotros para ello.
Una vez más, muchas gracias a todos. Un abrazo,
Xavi Garriga
Devir
Este hilo es un poco largo y no he podido leerlo entero, pero creo que mi pregunta no está.
En la carta "Fundación de la OEA" en la versión de Devir dice (o al menos en las reglas que tengo):
"Añade 2 puntos de influencia de EE.UU. en cualquier país de Centroamérica o Sudamérica."
Mientras que en inglés dice:
"Add two US influence in Central America and/or South America."
La carta original permite poner 2 puntos en un país o bien, 1 punto en un país y 1 punto en otro país. Brutal.
La carta de Devir sólo permite poner 2 puntos en un sólo país, perdiendo la carta muchísimo poder.
Yo no lo interpreto así.
La carta de Devir no dice "un solo". Dice "cualquier". Este "cualquier" es la clave, ya que es aplicable al primer punto que coloques y también al segundo.
Por otro lado, y para quien esté tentado de decirlo, en castellano la "o" es inclusiva (la construcción y/o es incorrecta).
No veo que la queja tenga lugar.
En castellano la conjunción "o" señala desde el punto de vista gramatical una disyuntiva de exclusión. Por lo tanto la interpretación correcta es la elección entre uno u otro.
La solución es usar una forma más técnica de expresar las cosas para que no haya dudas.
Entonces, dejando la discusión de la y y la o a un lado, se considera errata, ¿no?
Para mí una errata es la que origina que si una persona se compra el juego y tras leer y comprender las reglas que vienen, resulta que está jugando mal.
No creo que nadie que lea
"Añade 2 puntos de influencia de EE.UU. en cualquier país de Centroamérica o Sudamérica."
piense en poner 1 punto aquí y 1 punto allá.
Entonces, dejando la discusión de la y y la o a un lado, se considera errata, ¿no?
Para mí una errata es la que origina que si una persona se compra el juego y tras leer y comprender las reglas que vienen, resulta que está jugando mal.
No creo que nadie que lea
"Añade 2 puntos de influencia de EE.UU. en cualquier país de Centroamérica o Sudamérica."
piense en poner 1 punto aquí y 1 punto allá.
¿Alguien puede subir una foto de la carta de Aldrich Ames de la edición de Devir o transcribir el texto?
Creo que hay una errata en esta carta. :-\
ALDRICH AMES*
El jugador de EE. UU. debe dejar expuesta
su mano de cartas ante el jugador soviético
hasta el final del turno. A continuación el
jugador de la URSS podrá elegir una de
las cartas de su rival y descartarla.
ALDRICH AMES REMIX*
US player exposes his hand to USSR player for remainder of turn.
USSR then chooses one card from US hand; this card is discarded.
Devir deberia reponer con cartas nuevas a las que tienen erratas para los propietarios de un TS que quisieran y las pidieran.
Julio, podrías explicar con más detalle lo que te pasó en esa partida? no me ha quedado claro lo que no pudiste hacer.
Tampoco entiendo la errata, ¿no es el jugador sovietico el que elije el descarte? ¿no le interesará siempre descartar algo al rival, aunque ponga "podrá", para hacerle daño?
Aunque el jugador americano quiera quitarse una carta incómoda, siempre será el soviético el que la elija, no?
Julio, podrías explicar con más detalle lo que te pasó en esa partida? no me ha quedado claro lo que no pudiste hacer.
Tampoco entiendo la errata, ¿no es el jugador sovietico el que elije el descarte? ¿no le interesará siempre descartar algo al rival, aunque ponga "podrá", para hacerle daño?
Aunque el jugador americano quiera quitarse una carta incómoda, siempre será el soviético el que la elija, no?
Uala... me acabas de matar... :D
Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.
6.1.1. Los indicadores de influencia deben colocarse de uno en uno. Además, sólo podrán situarse, o bien donde ya haya indicadores de influencia propios al principio de la ronda de acción o en casillas de países que al principio de la ronda de acción sean adyacentes a indicadores propios.
¿Se podría corregir el texto así?
Es que el ejemplo 2 no acabo de verlo muy claro... A mí me parece que acorde a las reglas en inglés sí que se podrían colocar marcadores después de ejecutar el evento... Otra cosa es que, efectivamente, no tiene sentido, pero creo que la expresión "al principio de ronda" deja esa duda.
Se entiende que los marcadores tienen que seguir estando, porque si no los colocarás fuera al lado de éstos pero fuera del tablero ;D
4.3. Cuando no queden cartas en el mazo de juego y sea necesario repartir más, se deberán barajar todas aquellas cartas del mazo de descartes, que formarán parte de nuevo del mazo de juego.
4.3 When there are no cards remaining in the draw deck, reshuffle all discards to form a new draw deck.
Una pregunta por la que espero que no me apaleeis (por si ya está contestada :-[)...¿Devir no tiene previsto corregir y enviar nada más que las cuatro cartas con erratas? Sobre los tokens no hay noticias ¿no?Que yo sepa no. A mi me mandaron las cartas sin ningun problema; pero no hay noticias de los tokens. A decir verdad, a mi me da igual, pues no los uso para nada. ;D
[88] "Atentado Contra el Cuartel de Marines" ...
¿Quién ha efectuado la traducción del juego?
Rick Blaine (era su nick) baneado de laBSK hace mucho. (En la caja viene su nombre)
Hostia, he oído hablar de él... Los viejos del lugar dicen que viene a ser algo así como una leyenda :)
Todavía se puede leer parte de su historia en el apartado de los Baronets, aunque eso sí, los comentarios "más interesantes" se borraron en su momento ;)
Y dada la cantidad de errores que parece tener la version, no compensa mas adquirir la version en ingles?. Evidentemente quien no se le de bien el ingles pues puede suponer un problema pero si a alguien no le cuesta tanto le merece la pena?Te aseguro que es un juego MUY DEPENDIENTE del idioma. Si controlas muy bien el ingles, vale; pero si no (como yo) prefiero tener el juego en castellano. Por otro lado, es una pena lo de la traducción; porque es de largo el juego con mejor tablero, fichas, cartas etc que yo recuerdo de los "españolizados". ::)
Rick Blaine (era su nick) baneado de laBSK hace mucho. (En la caja viene su nombre)
Ostras, perdón por el [OT] pero Rick Blaine fue baneado!?? ??? Mare mía, se puede saber por qué lo "banearon" o qué hizo para ello? Espero que no fuera por la traducción del TS ;D ::)
Y bueno, para que esto no sea off-topic total, respecto a la traducción, sí que es verdad, que aunque no sea una 'errata' gorda, tanto el texto en inglés como el puesto en Castellano, inducen a error, por lo menos a mí, que no piloto ninguno de los dos idiomas bien, y daba por sentado que se podía quitar 1 de dos paises distintos.
Estas erratas que están saliendo ahora no habían salido ya antes? O eran otras parecidas?
Aunque si no las piensan corregir en la siguiente edición, no merece la pena el esfuerzo, y además es más divertido verlas surgir de vez en cuando como champiñones tras la lluvia.Jaja...notable analogía.
PD: Sigo sin saber por qué o que hizo el sr. Rick Blaine para ser baneado... ???
PD: Sigo sin saber por qué o que hizo el sr. Rick Blaine para ser baneado... ???
A mí eso me da igual. Lo que quiero saber es por qué ha hecho esa traducción tan torticera.
Torticera no me parece, porque imagino que no lo habrá hecho aposta.
En mi opinión ha intentado hacerla un poco "floreada", en vez de tirar por la traducción literal, y se le ha ido del sentido original.
A mí eso me da igual. Lo que quiero saber es por qué ha hecho esa traducción tan torticera.
Torticera no me parece, porque imagino que no lo habrá hecho aposta.
En mi opinión ha intentado hacerla un poco "floreada", en vez de tirar por la traducción literal, y se le ha ido del sentido original.
Sí, sí, esto está claro y perfectamente entendible, para nada lo estoy excusando, y tirón de orejas que se merece y máxime cuando ya había una traducción oficiosa corregida de erratas, que con sólo pedir permiso a su autor, copy & paste y modificar cuatro cosas, la mejor traducción del mundoo!!
Por eso me sigue resultando intrigante el por qué de su expulsión de la BSK ni cómo se llegó a ello, si fue por causa de esto o algo totalmente distinto y justificado. No sé... De otros veteranos sí que sé más o menos, pero ni constancia tenía del sr. Rick Blaine y sorprendido me he quedado. o_O
Si, si, se le expulsó por la tradución que hizo del juego. Traducir mal un juegazo como el TS es motivo de baneo permanente, viene en el manual de uso y funcionamiento del foro.Intentaré hacer bien la traducción entonces de Gunslinger, que estoy haciendo. ;D
::) :D ;D :P
...su conocimiento profundísimo del juego ??? ??? ???
http://www.labsk.net/index.php?topic=73002.msg806705#msg806705 (http://www.labsk.net/index.php?topic=73002.msg806705#msg806705)
De ahí en adelante. Tenéis para un rato eh?
Y más concretamente aquí:
http://www.labsk.net/index.php?topic=73002.msg806794#msg806794 (http://www.labsk.net/index.php?topic=73002.msg806794#msg806794)
En su momento hubo algo de polémica con la elección del traductor y queda justificada por esto.
A mí la traducción la verdad es que sí me gusta.
Dejando las erratas a un lado, la traducción general del juego me parece correcta y la elección de términos y títulos de cartas muy acertado. En muchos casos mejor, a mi parecer, que la traducción que circulaba por ahí.
Sólo por el hecho de que se les hayan colado bastantes erratas no se puede decir que la traducción sea mala. Eso ya me parece problema de revisión y cuidado de detalles de las reglas, que por un motivo u otro no se realizó tan exhaustivamente como a algunos tiquismiquis nos gustaría.
Sólo por el hecho de que se les hayan colado bastantes erratas no se puede decir que la traducción sea mala. Eso ya me parece problema de revisión y cuidado de detalles de las reglas, que por un motivo u otro no se realizó tan exhaustivamente como a algunos tiquismiquis nos gustaría.
En este caso, no veo como va a dar pié a que se juegue mal, creo que estamos buscando 6 pies al gato
Sí hombre, jugando el evento de la ONU y luego más tarde en el mismo turno jugar el evento Incidente del U2 y apuntarte el punto adicional ya que se ha jugado el evento de la ONU durante el turno.
Que yo sepa, las cartas de evento no son retroactivas así que sí, creo que es buscarle 3 pies al gato.
Buenas. Hoy os traigo de nuevo otra estupenda traducción de una carta que para mí es una errata, supongo que saldrá alguien diciendo "pues yo lo entiendo así o asá", pero bueno.
Incidente del U-2
Inglés:
... If UN Intervention played later this turn as an Event, either by US or USSR, gain an additional 1 VP.
Español:
... Si se juega el evento "Intervención de la ONU" en este mismo turno (ya sea por la URSS o por los EE.UU.), entonces la URSS gana 1PV adicional.
Y digo yo, ¿tanto costaba poner un "más adelante" o un "posteriormente"?
¿En qué quedamos, 6 pies o 3 pies?
Que a mí me gustan las cosas bien claritas ;)
De todas formas, ¿de dónde sacas eso de que "no son retroactivas"?
No doy un experto en el juego pero la versión en inglés parece que da a entender que el punto lo gana quien juega la carta y la versión en español da a entender que el punto lo gana la URSS independientemente de quién juega la carta.
Un saludo.
es que ya han empezado a tirar la segunda edición. en teoría todos los problemas en las cartas y el del tablero están solucionados. el tema de los tokens ya no se
Ufff... que decepción me ha causado leer este post... La cuestión es que tengo el juego, pero vivo en Ecuador y no tengo ninguna facilidad para obtener las cartas corregidas, en caso de que salgan. Lo de los marcadores/recordatorios con erratas también me ha fastidiado ¿Cómo es que han podido sacar un juego con tantas erratas? >:(
[/q]
lo han hecho adrede, para poder vender una segunda edición.
lo han hecho adrede, para poder vender una segunda edición.
Ufff... que decepción me ha causado leer este post... La cuestión es que tengo el juego, pero vivo en Ecuador y no tengo ninguna facilidad para obtener las cartas corregidas, en caso de que salgan. Lo de los marcadores/recordatorios con erratas también me ha fastidiado ¿Cómo es que han podido sacar un juego con tantas erratas? >:(
Lo desconozco, pero la verdad es que me pareceria desproporcionado cambiar un tablero por una palabras, que en realidad, no afecta al juego.... lo de los tokens, hombre, podrían, pero yo los uso como recordatorio, puedes consultar la carta. Yo, directamente no los leo .es que ya han empezado a tirar la segunda edición. en teoría todos los problemas en las cartas y el del tablero están solucionados. el tema de los tokens ya no se
Hola, ¿sabéis si hay alguna iniciativa por parte de Devir para cambiar los tableros y tokens de la primera edición ahora que los tienen ya corregidos?
Gracias !
Pues yo si los uso ;D
Para marcar en que parte del mundo afecta un evento permanente, igual que se usan los tokens de recordatorio de en que continentes no pueden hacerse golpes de estado.
Por ejemplo, si tengo un token en japón, ya se con un vistazo lo que significa sin leer ninguna carta. Eso si, siempre lo pongo por la parte del nombre del evento, nunca por el texto.
- Las cartas fundación de la OEA y Aldrich Ames TAMBIÉN están corregidas.
- Las cartas fundación de la OEA y Aldrich Ames TAMBIÉN están corregidas.
Yo las quiero corregidas...
1version ficha americana azul con mig-15
(https://www.dropbox.com/s/9gb5716b0p6wwp8/20131106_183402-1.jpg)
2 version misma ficha con cohetes
(https://www.dropbox.com/s/n72cpw2q975i3ml/2013-11-05-23-19-40-771748.jpeg)
- Las cartas fundación de la OEA y Aldrich Ames TAMBIÉN están corregidas.
- Todos los tokens erróneos están corregidos.
Y no van a reponer esto a los compradores de la primera edición? Qué esperan, que nos compremos 2 veces el mismo juego?
1version ficha americana azul con mig-15
https://www.dropbox.com/s/9gb5716b0p6wwp8/20131106_183402-1.jpg (https://www.dropbox.com/s/9gb5716b0p6wwp8/20131106_183402-1.jpg)
2 version misma ficha con cohetes
https://www.dropbox.com/s/n72cpw2q975i3ml/2013-11-05-23-19-40-771748.jpeg (https://www.dropbox.com/s/n72cpw2q975i3ml/2013-11-05-23-19-40-771748.jpeg)
Me acaban de regalar una copia de Twilight Struggle.
He leido aqui en el foro que la segunda edicion se diferencia si detras de la caja esta el icono de los cohetes en vez de los aviones, y si eso es lo que la identifica, tengo la segunda edicion.
Queria saber si esto es realmente asi (ya que todavia no la he abierto)?
y Si la segunda edicion, esta todo corregido o hay alguna errata mas? Y si es muy importante esa/s errata/s?
Gracias!
Me acaban de regalar una copia de Twilight Struggle.
He leido aqui en el foro que la segunda edicion se diferencia si detras de la caja esta el icono de los cohetes en vez de los aviones, y si eso es lo que la identifica, tengo la segunda edicion.
Queria saber si esto es realmente asi (ya que todavia no la he abierto)?
y Si la segunda edicion, esta todo corregido o hay alguna errata mas? Y si es muy importante esa/s errata/s?
Gracias!
Aunque yo no lo tengo por lo que se dice enl eforo esta corregido.
aparte para los de la primera edicion..... a mi me lo reglalron. lo compraron en una tenda en la ciudad de bilbo (Joker juegos) y alli a la hora de comprarlo SI nos dieron en un paquetito las cartas corregidas... si alguien las necesita se las scanneos y selo mando (pero con tiempo que no tengo mucho libre)
un saludo
Errata en resolución de Formosa? Twilight Struggle Devir 2da Edicion.
En la carta #35 Resolución de Formosa pone (...) Esta carta se descartará si los EEUU juegan "la carta china".
Debería poner "Este evento queda cancelado despues de que EEUU juegue "La Carta China"
Yo en cuanto desprecinte el mio, no tengo problema en scanear las cartas si las necesitais. Tengo la duda en si puedo colgarlas en algun sitio y dejar el link de descarga...
Y aunque no afecte al juego, el la carta #100 Juegos de Guerra pone "¿Le apetece jugar una partida de ajedrez?", cuando en la versión española de la película dice "Le gustaría una partidita de ajedrez?"
minuto 6:44
Gracias Gonmorcas!! Veo tu punto de vista, pero mi duda persiste.
Verás, la duda viene de que la carta especifica que una vez jugado el evento se RETIRA DEL JUEGO (va al mazo de cartas eliminadas, según reza la propia carta). Es un efecto persistente, hasta que los EEUU juegan la carta China, momento en el que CANCELAN sus efectos sobre Taiwan.
Lo que me parece que puede dar lugar a confusión es lo que pone de que la carta se descarta. Entiendo perfectamente lo que da a entender, pero es ambiguo, no crees? Puede dar lugar a que si se tiene la carta en la mesa para recordar el efecto persistente como es costumbre en muchos jugadores, una vez cancelada se DESCARTE y no se ELIMINE.
La carta, en su versión original reza: "This Event is cancelled after the US has played the “#6 – The China Card” card."
Todo esto viene a que estoy haciendo un listado de todas las cartas con sus datos en una hoja de Excel, de manera que quede un sumario de un solo folio por ambas caras, y esta carta me sonaba rara. Muchas gracias por la aclaración.
Errata en resolución de Formosa? Twilight Struggle Devir 2da Edicion.
En la carta #35 Resolución de Formosa pone (...) Esta carta se descartará si los EEUU juegan "la carta china".
Debería poner "Este evento queda cancelado despues de que EEUU juegue "La Carta China"
Buenas,
Hace poco compré un TS y ojeando y contando los componentes, me he dado cuenta que no viene el mismo número de contadores de influencia en los dos bandos...
Decir ante todo, que las planchas para destroquelar venían al completo...
Si mis cuentas no fallan vienen 115 números rojos (URSS) y 112 azules (EEUU). Y además, por ejemplo, no viene el mismo número de fichas de 3's o de 2's...
Sé que el juego es totalmente asimétrico, pero no sé hasta que punto...
Y si todos los juegos son así o hubo un fallo de producción en el mío...
Un saludo!
Me acaban de regalar una copia de Twilight Struggle.
He leido aqui en el foro que la segunda edicion se diferencia si detras de la caja esta el icono de los cohetes en vez de los aviones, y si eso es lo que la identifica, tengo la segunda edicion.
Queria saber si esto es realmente asi (ya que todavia no la he abierto)?
y
Si la segunda edicion, esta todo corregido o hay alguna errata mas? Y si es muy importante esa/s errata/s?
Gracias!
Pregunta estupida, si lo compro hoy como me aseguro que es la versión libre de erratas?
Gracias!
Nunca es tarde si la dicha es buena, aunque pase un año:
- Lo del tablero es una errata de la primera tirada de Devir. Efectivamente, imagino que la corrigieron en el mapa pero en el libreto quedó sin solucionar.
- Es un escenario de revista, probablemente norteamericana. En las ediciones originales del juego (ignoro si ahora sigue igual) la puntuación a favor de la URSS tenía valores negativos. Por tanto, ese -4 significa "4 puntos para la URSS".
- De nuevo, es cosa del escenario. Fíjate que en el texto del mismo dice que lo que se pretende reflejar es el fin de la guerra fría, cuando el colapso del bloque socialista era inevitable. El objetivo de la URSS en el escenario no es arrasar en los puntos, sino evitar que EEUU haga eso mismo.
Saludos.
Nunca es tarde si la dicha es buena, aunque pase un año:
- Lo del tablero es una errata de la primera tirada de Devir. Efectivamente, imagino que la corrigieron en el mapa pero en el libreto quedó sin solucionar.
- Es un escenario de revista, probablemente norteamericana. En las ediciones originales del juego (ignoro si ahora sigue igual) la puntuación a favor de la URSS tenía valores negativos. Por tanto, ese -4 significa "4 puntos para la URSS".
- De nuevo, es cosa del escenario. Fíjate que en el texto del mismo dice que lo que se pretende reflejar es el fin de la guerra fría, cuando el colapso del bloque socialista era inevitable. El objetivo de la URSS en el escenario no es arrasar en los puntos, sino evitar que EEUU haga eso mismo.
Saludos.
¿Entonces si en ese escenario, al terminar el turno 10, EEUU tiene 19 puntos, ¿Ganaria URSS?