Entonces si todos estamos de acuerdo en que es una mala traducción y que debería haberse puesto de otra forma, ¿cual es el problema?. ¿Es una discusión de galgos y podencos?.
No voy a entrar en este tipo de justificaciones porqué me parece rizar el rizo cosa mala... y tener que buscar definiciones para interpretar una carta sólo nos da la razón. La carta no está clara e induce a error, que le queréis llamar fallo de redacción porqué es lo correcto, estupendo, pues es un fallo de redacción de traca.
Pues la diferencia es que, si una carta tiene una errata, todo el mundo que la juegue sin saberlo, la va a jugar mal. Si lo que tiene es una redacción que puede inducir a errores de interpretación, pues habrá gente que la juegue bien y otros que la jueguen mal.
Tu interpretación, al contrario, es sumamente antiintuitiva, y tú mismo reconoces que se te ocurrió a posteriori tras darle unas cuantas vueltas.
Si lees "si A no lidera a B", sabes que se están refiriendo a "if(A<=B)".
Perdona Hollyhock, pero yo nunca he dicho eso. Precisamente defiendo mi postura porque desde un primer momento he entendido que la interpretación de la carta de la edición de Devir y la de inglesa son equivalentes, aunque el texto de una sea más fácilmente comprensible que el de la otra.En esto estamos de acuerdo, pero el problema es que la frase no dice eso. La cuestión es que la condición de la carta no es "liderar a tu rival", que en ese caso queda claro "quien va por delante de quien", sino que la condición es liderar un aspecto del juego, en el que ambos contendientes pueden estar "igualados/empatado".
Perdón por entrar al trapo...La errata del tablero (estados del sureste - sudoeste; y encima mal escrito) será de toda la importancia cero que queráis, pero desde luego era la más evitable. Bastaba con saber dónde está el este y dónde el oeste.Lo siento en el alma, pero eso demuestra que el juego está mal revisado. Es humano y comprensible, pero es así.Me dedico profesionalmente a la corrección de textos, y francamente, enviaré un currículum a Devir por si creen que les puedo hacer algún servicio.
Jo, pero si te dedicas a la corrección de textos, eres el primero que sabes que muchos errores no sé cometen por no saber. (es que me parece de traca eso de acusar de no saber donde está el este y el oeste)
Pero sí por no fijarse. Un error así llama la atención, es lo único que quería apuntar. No era una acusación.
Añade a eso que seguramente el o los traductores/revisores tendrán su trabajo habitual porque de esto solo no se vive y ya tienes la ecuación para que aparezcan erratas así.
Un ejemploReykiavik 1972 Match Fischer vs SpasskyTras imponerse Fischer en la 5ª partida del duelo por el trono mundial del ajedrez, ambos lideran ahora la clasificación con 2´5 puntos.¿te suena bien? Vale que en el Marca son capaces de esto y mucho más. Pero a mi me daría la risa tonta si lo leo.