O sea que realmente no hay solucion, si juegas con las opcionales estas tienen otro tono, no?
Una pregunta para acv si tiene a bien responder: ¿el equipo de traducción/maquetación/loquesea es exclusivo para la parte de wargames?. Lo pregunto porque me suena que Garriga comentó que se harían 2 wargames al año a parte de algún COIN y HIS y EoTS serían los correspondientes al año pasado y da la impresión de que se priorizan otros juegos y estos sufren retrasos.Ojo que lo vería normal y bastante es que se arriesga en editar juegos en castellano que no van a tener la misma rentabilidad que algún familiar aunque se vendan bien. Desde fuera tengo la impresión de que quizás For The People es el que menos ha funcionado, pero el resto parece que se han vendido de maravilla. ¿Pensáis que si sacan más saturarían el mercado o viendo lo que vende GMT la gente podría asumir alguno más?. Las ediciones son envidiables y, de momento, quejas no ha habido más allá de las cartas aquellas del Senderos de Gloria que se soluciono satisfactoriamente (y que encima eran algo accesorio).
Cita de: lostrikis en 29 de Mayo de 2020, 12:46:12 Una pregunta para acv si tiene a bien responder: ¿el equipo de traducción/maquetación/loquesea es exclusivo para la parte de wargames?. Lo pregunto porque me suena que Garriga comentó que se harían 2 wargames al año a parte de algún COIN y HIS y EoTS serían los correspondientes al año pasado y da la impresión de que se priorizan otros juegos y estos sufren retrasos.Ojo que lo vería normal y bastante es que se arriesga en editar juegos en castellano que no van a tener la misma rentabilidad que algún familiar aunque se vendan bien. Desde fuera tengo la impresión de que quizás For The People es el que menos ha funcionado, pero el resto parece que se han vendido de maravilla. ¿Pensáis que si sacan más saturarían el mercado o viendo lo que vende GMT la gente podría asumir alguno más?. Las ediciones son envidiables y, de momento, quejas no ha habido más allá de las cartas aquellas del Senderos de Gloria que se soluciono satisfactoriamente (y que encima eran algo accesorio).El equipo de traductores es amplio, pero hay 2 personas que suelen traducirlos, aunque tambien hacen otras traduciones para Devir y ellos para otros clientes. Lo que si se ha aumentado es la gente que traduce temas específicos, porque es especialista en el juego y además hace de revisor. En los créditos de los últimos juegos, podreis ver gente conocida.HiS se acabo en Agosto pasado, pero tardo en entrar en producción, venta y distribución, por temas bastante ajenos y la complicación del producto. IdS esta listo a falta de un profreading final. Y los otros dos -------------- y --------------- (llenese a gusto, no dare más pistas) empiezan ahora su camino con la idea de estar el año que viene, pero el COVID a trastocado muchos planes de producción, por todos lados.Que yo sepa la idea es como mínimo llegar a dos al año, desde TS, llevamos con IdS siete, más otras cosas que se han editado.El tema de senderos de Gloria fue un error chino en el momento de imprimir y los dorsos de 2 ediciones en China es practicmaente imposible de "casar", por el tiraje corto y porque no se hace a pie de máquina el control con colorimetro.... no puedes ir a pie de imprenta a comprobarlo.ACV
¿que cambios hay en el EotS respecto a la segunda edición?
Acv, has dafo otra pista... son dos juegos y no uno compuesto de dos palabras... Ahora si que apuesto por Churchill...y....
El equipo de traductores es amplio, pero hay 2 personas que suelen traducirlos, aunque tambien hacen otras traduciones para Devir y ellos para otros clientes. Lo que si se ha aumentado es la gente que traduce temas específicos, porque es especialista en el juego y además hace de revisor. En los créditos de los últimos juegos, podreis ver gente conocida.HiS se acabo en Agosto pasado, pero tardo en entrar en producción, venta y distribución, por temas bastante ajenos y la complicación del producto. IdS esta listo a falta de un profreading final. Y los otros dos -------------- y --------------- (llenese a gusto, no dare más pistas) empiezan ahora su camino con la idea de estar el año que viene, pero el COVID a trastocado muchos planes de producción, por todos lados.Que yo sepa la idea es como mínimo llegar a dos al año, desde TS, llevamos con IdS siete, más otras cosas que se han editado.El tema de senderos de Gloria fue un error chino en el momento de imprimir y los dorsos de 2 ediciones en China es practicmaente imposible de "casar", por el tiraje corto y porque no se hace a pie de máquina el control con colorimetro.... no puedes ir a pie de imprenta a comprobarlo.ACV
Las ediciones son envidiables y, de momento, quejas no ha habido más allá de las cartas aquellas del Senderos de Gloria que se soluciono satisfactoriamente (y que encima eran algo accesorio).
Cita de: acv en 30 de Mayo de 2020, 19:25:02 El equipo de traductores es amplio, pero hay 2 personas que suelen traducirlos, aunque tambien hacen otras traduciones para Devir y ellos para otros clientes. Lo que si se ha aumentado es la gente que traduce temas específicos, porque es especialista en el juego y además hace de revisor. En los créditos de los últimos juegos, podreis ver gente conocida.HiS se acabo en Agosto pasado, pero tardo en entrar en producción, venta y distribución, por temas bastante ajenos y la complicación del producto. IdS esta listo a falta de un profreading final. Y los otros dos -------------- y --------------- (llenese a gusto, no dare más pistas) empiezan ahora su camino con la idea de estar el año que viene, pero el COVID a trastocado muchos planes de producción, por todos lados.Que yo sepa la idea es como mínimo llegar a dos al año, desde TS, llevamos con IdS siete, más otras cosas que se han editado.El tema de senderos de Gloria fue un error chino en el momento de imprimir y los dorsos de 2 ediciones en China es practicmaente imposible de "casar", por el tiraje corto y porque no se hace a pie de máquina el control con colorimetro.... no puedes ir a pie de imprenta a comprobarlo.ACV Lo entiendo perfectamente, era simple curiosidad. Cuando me contaron un poco por encima cómo iba el tema de las traducciones me sorprendió el grado de profesionalidad del sector. Gente centrada en IPs importantes (Lovecraft, Star Wars, Marvel,...) que prácticamente se dedican en exclusiva a ellas porque si no sería imposible. En ese momento entendí lo que ocurrió con Mage Wars. Desde fuera parece que es simplemente coger y traducir lo que te pongan delante y hay mucho más.Este sector tiene lo peor del literario y del videojuego pero con la peor solución posible, que siempre pasa por gastar más dinero en imprimir de nuevo y encima con las deslocalización y lo que ello supone en tiempo.Otra curiosidad que siempre tuve es si en las empresas del sector hay unos mínimos a nivel interno en los que basarse para decidir si se reimprime algo o no. Yo puedo asumir tener que imprimirme 3 cartas erratadas y entiendo que eso a una editorial le puede hacer polvo. A veces creo que somos demasiado escrupulosos por unas cuantas erratas y exigimos tener todo perfecto y eso es muy complicado. Recuerdo que antes si te comprabas un monitor o TV con X píxeles muertos había obligación de reponerlo pero las empresas tenían ese margen. Quizás debería haber algo similar en este mundillo para dar algo de margen a las editoriales y a la vez "obligarlas" a rectificar cuando no se cumplen esos mínimos.
Cita de: peepermint en 30 de Mayo de 2020, 19:35:23 Acv, has dafo otra pista... son dos juegos y no uno compuesto de dos palabras... Ahora si que apuesto por Churchill...y.... El Churchill ya estaba oficialmente anunciado. El otro a la derecha de la y... ya hay que especular, será una sola palabra?