Y digo yo, si está mal que haya traductores intrusistas no profesionales, ¿no está igual de mal que haya diseñadores intrusistas no profesionales?Siguiendo ese razonamiento, ¿solo pueden publicarse juegos de diseñadores de juegos profesionales? Y si no es así, ¿por qué no pueden realizar traducciones traductores no profesionales?
Cita de: Borja en 24 de Septiembre de 2015, 17:35:22 Y digo yo, si está mal que haya traductores intrusistas no profesionales, ¿no está igual de mal que haya diseñadores intrusistas no profesionales?Siguiendo ese razonamiento, ¿solo pueden publicarse juegos de diseñadores de juegos profesionales? Y si no es así, ¿por qué no pueden realizar traducciones traductores no profesionales?Hombre, no es lo mismo, no existe la profesión de diseñador de juegos de mesa, además el diseñador parte de cero, el traductor parte de un reglamento terminado...
Cita de: Miguelón en 24 de Septiembre de 2015, 17:39:09 Cita de: Borja en 24 de Septiembre de 2015, 17:35:22 Y digo yo, si está mal que haya traductores intrusistas no profesionales, ¿no está igual de mal que haya diseñadores intrusistas no profesionales?Siguiendo ese razonamiento, ¿solo pueden publicarse juegos de diseñadores de juegos profesionales? Y si no es así, ¿por qué no pueden realizar traducciones traductores no profesionales?Hombre, no es lo mismo, no existe la profesión de diseñador de juegos de mesa, además el diseñador parte de cero, el traductor parte de un reglamento terminado...Martin Wallace, Vlaada Chvátil, Kevin Wilson, Corey Konieczka o Richard Launius, por citar algunos, son diseñadores profesionales de juegos.¿por qué está bien que haya intrusismo en una parte de la cadena y no en otra?
Para ser traductor tampoco hace falta titulo, ni para casi ninguna profesión que no esté colegiada/regulada
Cita de: mavek en 24 de Septiembre de 2015, 17:52:26 Para ser traductor tampoco hace falta titulo, ni para casi ninguna profesión que no esté colegiada/reguladaCómo que no? Y la carrera de traducción e interpretación qué es, un tebeo de Mortadelo?
Cita de: Borja en 24 de Septiembre de 2015, 17:43:13 Cita de: Miguelón en 24 de Septiembre de 2015, 17:39:09 Cita de: Borja en 24 de Septiembre de 2015, 17:35:22 Y digo yo, si está mal que haya traductores intrusistas no profesionales, ¿no está igual de mal que haya diseñadores intrusistas no profesionales?Siguiendo ese razonamiento, ¿solo pueden publicarse juegos de diseñadores de juegos profesionales? Y si no es así, ¿por qué no pueden realizar traducciones traductores no profesionales?Hombre, no es lo mismo, no existe la profesión de diseñador de juegos de mesa, además el diseñador parte de cero, el traductor parte de un reglamento terminado...Martin Wallace, Vlaada Chvátil, Kevin Wilson, Corey Konieczka o Richard Launius, por citar algunos, son diseñadores profesionales de juegos.¿por qué está bien que haya intrusismo en una parte de la cadena y no en otra?Intrusismo es si un fan traduce un juego a cambio de una copia del juego y renunciando a un sueldo apropiado para ese trabajo. No es intrusismo si un fan con los conocimientos y preparación necesarios traduce un juego cobrando por ello.Intrusismo sería que un diseñador regalara su juego a cambio de una copia de ese juego. No es intrusismo si alguien que se dedica a cualquier actividad profesional además diseña juegos siempre que lo haga a cambio de un sueldo normal dentro del sector.Tampoco es intrusismo que un traductor trabaje además de profesor de inglés si no puede completar su jornada laboral solo con traducciones.Básicamente me refiero a que si una de las partes realiza su trabajo con ánimo de lucro (editar un juego) esa parte tiene que estar dispuesta a pagar a las demás partes un sueldo apropiado a la labor desarrollada y no pretender pagar en especies de valor muy inferior al coste de mercado de dicha labor.Ferran.
Cita de: Miguelón en 24 de Septiembre de 2015, 17:55:55 Cita de: mavek en 24 de Septiembre de 2015, 17:52:26 Para ser traductor tampoco hace falta titulo, ni para casi ninguna profesión que no esté colegiada/reguladaCómo que no? Y la carrera de traducción e interpretación qué es, un tebeo de Mortadelo?Ja ja ja ja+1000El tema de las humanidades está muy poco respetado. Como todos tenemos boca todos creen saber de filosofía, idiomas, etc. .. personalmente me parto en el trabajo cuando todo el mundo me dice que habla inglés (compañeros), hasta que llega un inglés y me tienen que llamar, porque ya se meten "en otro nivel".
Cita de: franscythe en 24 de Septiembre de 2015, 18:04:08 Cita de: Miguelón en 24 de Septiembre de 2015, 17:55:55 Cita de: mavek en 24 de Septiembre de 2015, 17:52:26 Para ser traductor tampoco hace falta titulo, ni para casi ninguna profesión que no esté colegiada/reguladaCómo que no? Y la carrera de traducción e interpretación qué es, un tebeo de Mortadelo?Ja ja ja ja+1000El tema de las humanidades está muy poco respetado. Como todos tenemos boca todos creen saber de filosofía, idiomas, etc. .. personalmente me parto en el trabajo cuando todo el mundo me dice que habla inglés (compañeros), hasta que llega un inglés y me tienen que llamar, porque ya se meten "en otro nivel".Pues es una titulación como otra cualquiera. ¿Es que no hay traductores que han estudiado otras carreras? Bastantes, de hecho conozco que han estudiado filología inglesa o magisterio de inglés.Es como decir que para trabajar en banca solo sirven los economistas, o que sólo puede programar alguien que haya estudiado informática (cuando hay cientos de ingenieros ocupando esa profesión).
Cita de: Borja en 24 de Septiembre de 2015, 17:43:13 Cita de: Miguelón en 24 de Septiembre de 2015, 17:39:09 Cita de: Borja en 24 de Septiembre de 2015, 17:35:22 Y digo yo, si está mal que haya traductores intrusistas no profesionales, ¿no está igual de mal que haya diseñadores intrusistas no profesionales?Siguiendo ese razonamiento, ¿solo pueden publicarse juegos de diseñadores de juegos profesionales? Y si no es así, ¿por qué no pueden realizar traducciones traductores no profesionales?Hombre, no es lo mismo, no existe la profesión de diseñador de juegos de mesa, además el diseñador parte de cero, el traductor parte de un reglamento terminado...Martin Wallace, Vlaada Chvátil, Kevin Wilson, Corey Konieczka o Richard Launius, por citar algunos, son diseñadores profesionales de juegos.¿por qué está bien que haya intrusismo en una parte de la cadena y no en otra?Ah, si? Dónde se sacaron el título? Los diseñadores yo los veo más bien como inventores. No hacen falta estudios (que yo sepa)