Pero no entra en la definición de intrusismo que estamos utilizando en el contexto de este hilo.Son profesionales cualificados que cobran por su trabajo. Y asumo que lo hacen bien porque se ganan la vida con ello.Por otra parte, salvo error mio, para ser traductor jurado hace falta un examen específico, da igual la carrera que tengas
Cita de: mavek en 24 de Septiembre de 2015, 18:10:55 Cita de: franscythe en 24 de Septiembre de 2015, 18:04:08 Cita de: Miguelón en 24 de Septiembre de 2015, 17:55:55 Cita de: mavek en 24 de Septiembre de 2015, 17:52:26 Para ser traductor tampoco hace falta titulo, ni para casi ninguna profesión que no esté colegiada/reguladaCómo que no? Y la carrera de traducción e interpretación qué es, un tebeo de Mortadelo?Ja ja ja ja+1000El tema de las humanidades está muy poco respetado. Como todos tenemos boca todos creen saber de filosofía, idiomas, etc. .. personalmente me parto en el trabajo cuando todo el mundo me dice que habla inglés (compañeros), hasta que llega un inglés y me tienen que llamar, porque ya se meten "en otro nivel".Pues es una titulación como otra cualquiera. ¿Es que no hay traductores que han estudiado otras carreras? Bastantes, de hecho conozco que han estudiado filología inglesa o magisterio de inglés.Es como decir que para trabajar en banca solo sirven los economistas, o que sólo puede programar alguien que haya estudiado informática (cuando hay cientos de ingenieros ocupando esa profesión).Y los traductores los consideran intrusos. De hecho mi novia es traductora, estudió Filología Inglesa y luego hizo un máster de traducción e interpretación, o no podía currar en juzgados y tal. De hecho, yo soy maestro de EF y he currado de cosas que no tienen que ver con la carrera, pero eso no quita que sea un intruso
Cita de: franscythe en 24 de Septiembre de 2015, 18:04:08 Cita de: Miguelón en 24 de Septiembre de 2015, 17:55:55 Cita de: mavek en 24 de Septiembre de 2015, 17:52:26 Para ser traductor tampoco hace falta titulo, ni para casi ninguna profesión que no esté colegiada/reguladaCómo que no? Y la carrera de traducción e interpretación qué es, un tebeo de Mortadelo?Ja ja ja ja+1000El tema de las humanidades está muy poco respetado. Como todos tenemos boca todos creen saber de filosofía, idiomas, etc. .. personalmente me parto en el trabajo cuando todo el mundo me dice que habla inglés (compañeros), hasta que llega un inglés y me tienen que llamar, porque ya se meten "en otro nivel".Pues es una titulación como otra cualquiera. ¿Es que no hay traductores que han estudiado otras carreras? Bastantes, de hecho conozco que han estudiado filología inglesa o magisterio de inglés.Es como decir que para trabajar en banca solo sirven los economistas, o que sólo puede programar alguien que haya estudiado informática (cuando hay cientos de ingenieros ocupando esa profesión).
Cita de: Miguelón en 24 de Septiembre de 2015, 17:55:55 Cita de: mavek en 24 de Septiembre de 2015, 17:52:26 Para ser traductor tampoco hace falta titulo, ni para casi ninguna profesión que no esté colegiada/reguladaCómo que no? Y la carrera de traducción e interpretación qué es, un tebeo de Mortadelo?Ja ja ja ja+1000El tema de las humanidades está muy poco respetado. Como todos tenemos boca todos creen saber de filosofía, idiomas, etc. .. personalmente me parto en el trabajo cuando todo el mundo me dice que habla inglés (compañeros), hasta que llega un inglés y me tienen que llamar, porque ya se meten "en otro nivel".
Cita de: mavek en 24 de Septiembre de 2015, 17:52:26 Para ser traductor tampoco hace falta titulo, ni para casi ninguna profesión que no esté colegiada/reguladaCómo que no? Y la carrera de traducción e interpretación qué es, un tebeo de Mortadelo?
Para ser traductor tampoco hace falta titulo, ni para casi ninguna profesión que no esté colegiada/regulada
Cita de: Celacanto en 24 de Septiembre de 2015, 12:31:44 Pero con ese ejemplo le estais dando la razon a los frikis amateurs sin conocimientos de la traduccion. Eso lo hizo directamente un idiota o un vago que ni se quiso mirar por encima de que trataba el guión. Lo malo es que cobrara por ello. Eso sí, gracias a el he mirado como carajo es un carcayú, animal que no había visto ni en documentales, parece muy mono, pero no me lo veo vestido de lycra sajando a la gente.
Pero con ese ejemplo le estais dando la razon a los frikis amateurs sin conocimientos de la traduccion.
Supongo que se refiere a la epoca de aparicion del personaje en los comics que fue los 70´s, de aquella se traducia todo y asi salian cosas horribles pero tambien geniales como Estela plateada o la masa.
Cita de: Celacanto en 25 de Septiembre de 2015, 14:08:38 Supongo que se refiere a la epoca de aparicion del personaje en los comics que fue los 70´s, de aquella se traducia todo y asi salian cosas horribles pero tambien geniales como Estela plateada o la masa.Estela Plateada está genial, pero... "La Masa"? En seeeeeerio? Aún tengo pesadillas con ese nombre...
A mi me gustaban los comics de transformers, en los cuales no se traducían los nombres, pero al final venía una página con la traducción de todos los nombres. Para mi gusto es lo mejor que se puede hacer
Traducción: David Lecea GuerrasColaboracion: Carlos del Rio Ayuso