Quas4R tiene razón en su planteamiento, pero es que Mindclash no lo estipuló así. Publicó en la campaña que los manuales serían traducidos y publicados digitalmente de forma gratuita. Ese compromiso es el que seguramente llevó a muchos mecenas a apoyar la campaña, y ese compromiso es el que han incumplido.
The process of translating, quality controlling and printing multiple rulebooks in the Infinity Box would add several weeks to the lead time of the project, and would increase the box weight significantly which would incur increased shipping prices for you. For these reasons, the game will only ship with English rulebooks, but we will be working on translating the rulebooks and the player aids to the following languages:
<Seis entre ellos el español>
These rulebooks and player aids will be available as digital PDFs as a free download from Boardgamegeek and our new website.
Les escribí a raíz de la publicación de manual en español (por decir algo porque está a medio traducir y con errores importantes, tanto gramaticales como ortográficos) y su contestación fue muy ambigua. Trasladaron la responsabilidad de la traducción oficial al futuro partner aunque revisarían la traducción actual, vamos un incumplimiento en toda regla.
Y no vinculaban la disponibilidad del manual en digital a la disponibilidad del juego editado en español, ya que ese aspecto lo trataban en otro párrafo:
The retail version of Anachrony is available localized in several languages, and we are in talks with those publishing partners to release the Fractures of Time expansion later. Note that the Infinity Box itself will not be released in localized versions, as promised in our exclusivity policy.