logo

Panel de agradecimientos

Mostrar los mensajes que están relacionados con el gracias. Se mostraran los mensajes en los que has dado un agradecimiento a otros usuarios.


Mensajes - KramDwarf

Más o menos lo que dice el compañero, sí, comentó que para diciembre/enero esperaba que estuviese para los backers que entraron. También reconoció que era culpa de Maldito al 60/70% por el tema traducción y tal, y que encima había pasado lo de la compra de VPG.
Hola a todos,

He hablado con César, de SD GAMES y esto es un pequeño resumen de lo que hemos hablado:

- Las cartas corregidas ya se han mandado a imprenta (creo recordar que me dijo que eran 32). Lamentablemente NO son todas las erratas que hemos descubierto en este foro, sólo son las que ellos consideran necesario que deben corregir.

- En la re-edicion TAMPOCO se van a corregir en principio el resto de erratas menores.

- He hablado con César de la posibilidad de organizar un grupo pequeño con los más implicados de este grupo, para revisar el juego antes de que sea impresa la próxima re-edición, para asegurarnos/les de que será una versión SIN ERRATAS. De momento no hay nada concreto, ni es seguro, pero el que este interesado en colaborar que sepa que lo estamos poniendo en marcha para que lo comente por aquí.

- SD Games visita este foro y están muy descontentos con la gran cantidad de haters y de gente que ve erratas donde no las hay porque aún no saben jugar, gente que no se ha comprado el juego y sólo entra aquí a trolear, tiendas que no han recibido ninguna copia y entran aquí a trolear a SD... (ahí le tengo que dar la razón). Le he dicho que esto es normal en todos los foros, que no somos todos, y que aquí también hay gente que merece la pena y que se esfuerza desinteresadamente por AYUDAR(les) y para poder tener una versión SIN ERRATAS, que es lo que queremos y nos merecemos todos. Es verdad que aquí hay gente que ha exagerado una barbaridad... pero también es verdad que hay demasiadas erratas.

PD: Lo de la traductora... No voy a comentar nada porque de lo que se trata es de encontrar las erratas y al final y como siempre, se desvirtúa el tema, pero no estoy nada de acuerdo con su mensaje, y me genera más desconfianza que otra cosa... Eso de traducir de forma subjetiva un manual de instrucciones y unas cartas...¿en serio? No me lo puedo creer.



Hola, otro fallo menor en 3 cartas que no afecta para nada la jugabilidad, pero si lo arreglan para la siguiente edición, mejor que mejor  :)

Las cartas en concreto son de Cristalización, números: 13, 29 y 45 (carta corregida y disponible en el pdf de la web SD). La palabra "Inventario" aparece en minúsculas: "inventario" (en el texto superior).

En las otras cartas de Cristalización (283, 349, 368) la palabra ya aparece en mayúsculas.


Saludos
Este hilo es para hablar de las erratas del juego, no de si a uno le parecen muchas o pocas, de si escribe con faltas de ortografía o de la profesión a la que se dedica. Los mensajes con offtopic o alusiones personales podrán ser borrados y los usuarios que los escriban, baneados.
Es que habría que suspender a media BSK, vosotros dos los primeros por offtopic  ;D
Pero bueno, el problema son los calentones que hay que atajar, esto es más venial.
De todas formas aviso...
fin de offtopics (incluido este)



Hola de nuevo, otra carta que veo que también puede llegar a confusión (por lo menos para mí) y lo intentaré razonar más tarde. Tampoco me parece que la versión tradumaquetada corrija esto, a mi parecer personal.

Carta 100 'Ataque subterráneo' (Underground attack):

Traducción SD en español:
"Igual que el efecto básico, excepto que debes terminar tu movimiento en un lugar fortificado (o en un espacio ocupado por otro jugador). Esto termina tu movimiento e inicia un asalto (o un ataque a otro jugador).[...]"

En inglés:
"Same as the basic effect, except you have to end your move on a fortified site (or on a space occupied by another player). It ends your movement and counts as an assault (or as an attack on that player).[...]"

Tradumaquetación:
"Lo mismo que el efecto básico, excepto que tienes que terminar el movimiento en un sitio fortificado (o en un espacio ocupado por otro jugador). Termina tu movimiento y cuenta como un asalto (o como un ataque a un jugador).[...]"



- Empecemos por la carta original en inglés:

Te obliga a terminar tu movimiento sólo de 2 formas posibles:

1) Finaliza tu movimiento en un lugar fortificado. -> Si finalizas aquí: asalto a este lugar fortificado

o

2) Finaliza tu movimiento en el espacio ocupado por otro jugador. -> Si finalizas aquí: ataque a este jugador



- Si juego la partida basándome en la carta original traducida en español, comprendo bien la 1ª parte (finalizar mi movimiento en un lugar fortificado o en el espacio ocupado por otro jugador), pero no la 2ª parte.

Si finalizo en la fortificación que lo entiendo bien, que debo asaltar esta fortificación en concreto, PERO si he finalizado en el espacio de otro jugador, puedo malinterpretar la regla y atacar a un jugador distinto al cual se supone que tengo que atacar (el jugador en mi propio espacio).


- El único fallo que puede romper mi razonamiento, y esto puede ser posible, no lo niego, ya he comentado que soy un novato en el juego, es que haya una regla general que me OBLIGUE a atacar a otro jugador si termino mi movimiento en su mismo espacio del tablero.




PD: Para esta carta no he podido conseguir la captura del vídeo de Youtube ya que el tío no muestra esas cartas (las pasa rápidamente), así que falta por ver cómo es exactamente la carta en la versión Ultimate Edition.


Saludos
Lo que esta haciendo alfon si que es ponerle mimo y cariño al juego ... para quitarse el sombrero.

Ole tu !



Otra, carta 302, 'Cura'.

En español:
"[...]y prepara las Unidades curadas en este turno."

En inglés:
"[...]and ready each Unit healed this turn."


Otra de ser bastante sibarita, pero ¿no es mejor: "y prepara cada Unidad curada en este turno."


Saludos
Es exactamente lo mismo.

En serio, se os está yendo la pinza.

No a todos.

Oks, paro un poco, sólo postearé si veo algo muy grave  :)

Saludos
En mi opinión puedes seguir posteando pero teniendo en cuenta una serie de criterios:
1- este es un hilo de erratas. Algunos de tus posts son más plantear dudas de reglas que no erratas
2- en este caso hablas de "¿no sería mejor?". De nuevo: este es un hilo de erratas. Puede que la traducción de esta carta sea mejorable, pero si las cosas que permite hacer la carta traducida son las mismas que permite la versión original, entonces no es errata.
Para ser errata debe causar un perjucio en el juego.
Dicho de otra manera: esas comparaciones que haces deberían acompañarse de un caso de ejemplo en el cual con la carta inglesa se jugaría de una manera y con la española de otra. En el caso de la carta Cura no veo como...

Por otro lado lo del "límite del Mando". Pues ahí si te doy más la razón. La versión original usa unos conceptos "estándar" e incluso los remarca poniéndolos en mayúsculas (Command límit) es por algo. Ese concepto puede ser referenciado por otras cartas o reglamentos de expansiones. No hacer referencia al concepto en la traducción es un error "potencial".

Ya he mirado todas las cartas (menos las de doble cara: 185-192, 211, 328, 329, 354, 355, 373, 374, 377) y ya no me quedan más dudas por plantear :).

Espero que si alguna consulta ha podido ayudar a mejorar alguna carta, habrá merecido la pena.


Gracias por la paciencia, ¡sois unos cracks!  ;)

Saludos
Bueno, pues como queda claro que se van leyendo este foro y están trabajando en encontrar las erratas ellos tb por su cuenta, dos cosas:

La primera, agradecer a SD lo que están haciendo (sí, es su trabajo y qué menos después del desastre!!! 29 cartas son muchas cartas, casi un 10% del total), pero qué quieres que te diga, a mí, e imagino que a alguno más, me tranquiliza bastante ver la manera en qué lo están afrontando y han hecho que me decida por quedarme con mi copia.

Lo segundo, agradecer también a todos los foreros que están dedicando su tiempo a buscar y compilar las erratas, sin ellos encontrar todos estos errores hubiera costado mucho más tiempo o incluso no hubiera pasado.

Lo tercero, creo que los que han encontrado errores y no han querido comentarlos, ha llegado el momento de hacerlo, en caso de que no sean las cartas mencionadas en esta actualización.

Esto ya parece Mage Knight el LCG xD.

Un saludo y muchas gracias a todos.
Está mal traducido https://unofficialmageknighttheboardgame.fandom.com/wiki/Beguile

"Once a turn: Influence 3, Influence 2 when at a fotified site or Influence 4 when at a Magical Glade."

Debería poner "Influencia 2" en vez de "Reputación 2".

Saludos.

Pd: Otro que ha devuelto el juego.
Y creéis que no van a salir más cosas? Se han revisado las expansiones?

Hay 3 erratas más en cartas. Esperando estoy a que las encuentren la gente de SD Games que estará haciendo una gran revisión

Hola Calipso,

Se que estas enfadado como lo estamos todos los que estamos en este post, entiendo que no quieras hacer el trabajo de SD Games, y me parece bien, pero recuerda que no estamos haciendo este trabajo para ellos, es para la comunidad, estos de SD Games les importamos un bledo, ya lo han demostrado, pero si que te pido que si sabes de algun error mas nos lo comuniques, para al menos algunos jugadores como yo, que nunca hemos jugado y estamos ilusionados de empezar,  podamos jugar con una garantia de exito.

Por otra parte empiezo a dudar que hagan una REIMPRESIÓN de este juego cuando empiencen a devolverles todos el juego.En algunas tiendas online lo tienen en Stock.

Gracias y saludo,


Alguien se ha fijado que las 5 nuevas cartas que han sacado con la ultimate edition La silustraciones son diferentes de las ediciones Inglesas a la Española?  Viendo unboxings se ve, me alegra porque las ilustraciones de nuestra edición son muchísimo mejores, las otras no tienen ni fondo, solo un dibujo con un fondo monocromático. Si alguien lo tiene abierto y puede mandar foto de las 5 nuevas cartas para confirmarlo. Un saludo.


Cartas edición inglesa: http://www.dicetowernews.com/wp-content/uploads/2019/04/dual-color-mage-knight-1024x374.jpg

P.D: ¿Podrá ser que SD ya imprimiera el juego en la segunda oleada? Porque no entiendo que sean diferentes las cartas en una que otra edición, a ver si manda alguien foto y salimos de dudas.

Hola, tal y como dice el usuario A7VM, colgué el enlace a mi Dropbox con todas las cartas escaneadas, para que todos las tuviérais a vuestra disposición y así acelerar el proceso de depuración de erratas.

El link en concreto: https://www.dropbox.com/sh/sjl9rg9ietqnbrs/AAAzzYHvqjHKuzUHLmyb49Cma?dl=0


Saludos
Para no liarse.

Si imprimís las cartas corregidas omitid el orden de las FAQ de erratas. Simplemente ordenad el mazo según el símbolo de arriba a la derecha.
No puedo prometerlo, pero intentaré esta noche colgar las fotos de los mazos en inglés (no ultimate) para que podáis comprobar a fondo.

Otras tres expansiones...!!??

Esperemos que Maldito se anime a sacar los sobrecitos.

Cuando sea.


Ya comentaron hace tiempo en bgg que tenían previstas hasta doce expansiones que irían sacando de tres en tres.
Páginas: [1] 2 >>