Muy buenas, Sagres! Antes que nada agradecerte enormemente que hayas compartido la traducción de estas cartas. Estando en inglés mi novia no toca el juego ni con un palo.
Nunca antes he tradumaquetado ningún juego (y tengo ya unos cuantos en lista de espera, sin estrenar), y no sé exactamente cuál es el procedimiento para prepararlo.
Quiero saber si con tu archivo lo que debo hacer es ir a una imprenta digital/copistería e imprimirlo sobre papel adhesivo. ¿Algo a tener en cuenta aquí? ¿gramaje? ¿brillo/no brillo?
Veo que el diseño tiene las curvas propias de las esquinas de las cartas. ¿Qué haces con ello? ¿las recortas con tijera?
En tu diseño aparecen juntos el título de la carta y la descripción de lo que hace, suprimiendo la ilustración. Entonces, ¿corto por la mitad y pego una mitad arriba y otra abajo?
Sé que son preguntas muy chorras, pero habitualmente lo que me encuentro con las tradumaquetaciones es la carta completa y entiendo que la gente simplemente se las imprime y las mete dentro de la funda de la carta original, y no quiero meter la pata con este juego, que me costó un potosí y es bonito como él sólo.
Muchas gracias!