logo

Etiquetas:

Autor Tema:  (Leído 4925 veces)

KelemvorBSK

Re:El agujero negro de la fase de revisión en las editoriales españolas
« Respuesta #30 en: 23 de Junio de 2023, 17:39:07 »
Todos somos humanos y nos equivocamos, y seguro que hay productos que desconozco de Devir que tiene erratas,
trabaja bastante gente actualmente y no tengo ni idea de lo que hacen la mayoría, además hay más de 50 novedades al año y más de 200 productos activos en catálogo, pero por favor, de los "ejemplos clásicos", no repitáis algo que no lleva disponible en tiendas más de 5 años, please...

ACV 8)
Puede que la gente cite esos ejemplos anticuados porque desde entonces no ha vuelto a comprar nada de Devir.  :-X
Por ejemplo, hablando por mí, no he vuelto a comprar nada de Devir desde el TS (paradójicamente compré la edición ya corregida, pero desde el video aquel que se reían de sus erratas les hice la cruz) ni de Maldito desde que me enteré de algunas de sus prácticas laborales. Pero bueno, supongo que si la gente sigue tolerando esas fallas, p'alante.

morannon (salpikaespuma)

  • Baronet
  • Veterano
  • *
  • Mensajes: 7688
  • Ubicación: Granada
  • Distinciones Colaborador habitual y creador de topics Fan del Señor de los Anillos Ameritrasher Crecí en los años 80 Antigüedad (más de 8 años en el foro) Reseñas (oro) Baronet (besequero de la semana)
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:El agujero negro de la fase de revisión en las editoriales españolas
« Respuesta #31 en: 23 de Junio de 2023, 19:08:44 »

No, no... es un error de teclado, se picaron 3R en vez de 2 y simplemente 5 personas no lo vimos :) .... no hay más.
No especuléis, es un errrrror garrafal. El traductor, dos adaptadores, el revisor y el editor, simplemente no lo vimos hace 11 años!!!...
En realidad vivimos de rentas y de nuestros fracasos pasados . "Cría fama y échate a dormir".LOL

Twilight struggle, Sails of glory, Dominion básico/Intriga/Alquimia/Terramar, Here I stand, Las mil y una noches...Y esos de los que me acuerdo a bote pronto.
Menos victimismos y más asumir responsabilidades.

Asumo lo que quieras en la faceta que me toca,puedo hablar solo :

Twilight Struggle- primera edición 2011, 12 años en producción - 10 ediciones - 30.000 ejemplares vendidos
Dominion Básico - Primera edición 2008 , sigue en producción con nuevas ediciones hace 15 años.
Expansiones de Dominion la última citada es de 2009, hace 14 años, que yo sepa se resolvieron las erratas, hay una nueva edición de hace 5 años.
Here I stand - error en un valor de una carta, se reimprimio la carta y se puede seguir pidiendo gratis, el juego llevo casi un año de desarrollo, lo tradujo un equipo de 3 personas y superviso la revisión y la traducción el actual editor de NAC y diseñador de Tanto Monta, Monta tanto, se agoto en apenas 3 meses.
Las mil y una noches, creo que se imprimieron cartas nuevas y se entregaron a los que las pidieron, pero no estuve en el proyecto.
Sails of Glory, ni idea,...lo único que se es que no se vendió, no estuve en el proyecto.

Podemos seguir discutiendo de lo que conozco.

¿Qué me quieres decir con esto?, ¿Qué a la gente le da igual?,¿Qué el castellano tiene tirón? ¿Qué no existieron las erratas?...
Habrá gente que no tendrá los repuestos porqué ni se habrán enterado de los fallos (que para que se metan otra vez en imprenta el fallo debe de ser gordo, no lo olvidemos), otros a lo mejor sólo tienen un juego...
Entiendo que se puedan equivocar una, dos, tres veces pero cuando es continuado me parece que algo no se está haciendo del todo bien, simplemente quizás como han apuntado por aquí falta personal. ???

Puede que la gente cite esos ejemplos anticuados porque desde entonces no ha vuelto a comprar nada de Devir.  :-X
Por ejemplo, hablando por mí, no he vuelto a comprar nada de Devir desde el TS (paradójicamente compré la edición ya corregida, pero desde el video aquel que se reían de sus erratas les hice la cruz) ni de Maldito desde que me enteré de algunas de sus prácticas laborales. Pero bueno, supongo que si la gente sigue tolerando esas fallas, p'alante.

¡Bingo! :D. Tengo la genial edición del twilight struggle, varios dominion y he cambiado algún que otro juego más de los citados, no me apetece comprarles nada más.

queroscia

  • Moderador
  • Veterano
  • *
  • Mensajes: 3644
  • Ubicación: Badajoz
  • Distinciones Fans de la serie 18xx Antigüedad (más de 8 años en el foro) Traductor (plata) Fan de los juegos de naipes tradicionales Colaborador habitual y creador de topics Baronet (besequero de la semana) Moderador y usuario en los ratos libres Traductor (bronce) Napoleón de fin de semana Eurogamer
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:El agujero negro de la fase de revisión en las editoriales españolas
« Respuesta #32 en: 23 de Junio de 2023, 20:22:23 »
Por cierto, la edición en español del Hearts & Minds va a ser la rehostia de guapa.

Posiblemente la compre en cuanto salga. Se podrá decir algo si encuentras erratas?

Antonio, no sé qué tienes conmigo, la verdad. No es la primera vez que te diriges a mí con un halo de soberbia impresionante, cuando jamás, repito, jamás te he atacado por nada. Es más, creo que tienes mucha razón en muchas de las cosas que dices, solo que la mayor parte de las veces te pierden las formas; una vez más conmigo. En general, estás siempre a la defensiva cuando alguien escribe la palabra Devir. Es como si tuvieras activado un aviso, en serio.

Al final vas a conseguir que cualquier día te conteste como sueles hablar tú. En serio, piensa un poco en lo que te digo, porque desde luego no espero hoy una disculpa de quien jamás de ha disculpado por nada con nadie (hablo del foro, por supuesto).

Creer que eres mejor que nadie porque lleves 20 o 30 años en el mundillo dice muy poco de ti.

Y, dicho esto, el Hearts & Minds va a ser la rehostia. Y respondiendo a tu pregunta: sí, por supuesto que se podrá decir lo que se quiera si aparece con erratas. Y salvo que pase algo extraño en el proceso que sea ajeno a mí, asumo desde ya toda la responsabilidad en todo lo que sea textual y no gráfico, aunque también lo estoy revisando yo (repito, hay otras personas trabajando en el proyecto, pero JGGarrido ha delegado en mí su confianza, porque sabe perfectamente cómo trabajo, con independencia de que la última palabra la tienen él y el editor de NAC que mencionas). Y si no asumo la responsabilidad en lo gráfico es solo porque una vez que doy el ok a un archivo, pierdo el control de todo lo que pasa.

Así que sí, puedes afilar las garras para citar todas las erratas y decirme lo que quieras llegado el momento.

¿Dirás algo si no tiene erratas y es la rehostia?

Atentamente,

Enrique Trigueros.
Cada juego tiene su momento y cada momento su juego.
Cuando crees que no cabe un tonto más, oyes cómo llaman a tu puerta.
Por ti, por mí y por todos mis compañeros.

acv

  • Veterano
  • *****
  • Mensajes: 6656
  • Ubicación: BCN
  • ... como deciamos en tiempos pasados...
  • Distinciones Moderador caído en combate Antigüedad (más de 8 años en el foro) Los juegos de mesa me dan de comer
    • Ver Perfil
    • Games & Co - DISEÑO Y PRODUCCIÓN DE JUEGOS DE MESA
    • Distinciones
Re:El agujero negro de la fase de revisión en las editoriales españolas
« Respuesta #33 en: 23 de Junio de 2023, 20:25:21 »
Todos somos humanos y nos equivocamos, y seguro que hay productos que desconozco de Devir que tiene erratas,
trabaja bastante gente actualmente y no tengo ni idea de lo que hacen la mayoría, además hay más de 50 novedades al año y más de 200 productos activos en catálogo, pero por favor, de los "ejemplos clásicos", no repitáis algo que no lleva disponible en tiendas más de 5 años, please...

ACV 8)
Puede que la gente cite esos ejemplos anticuados porque desde entonces no ha vuelto a comprar nada de Devir.  :-X
Por ejemplo, hablando por mí, no he vuelto a comprar nada de Devir desde el TS (paradójicamente compré la edición ya corregida, pero desde el video aquel que se reían de sus erratas les hice la cruz) ni de Maldito desde que me enteré de algunas de sus prácticas laborales. Pero bueno, supongo que si la gente sigue tolerando esas fallas, p'alante.

Me parece perfecto, todos los compradores son "soberanos".
Pero precisamente lo digo por eso, han pasado ya más de una década...

ACV 8)

PS: "pero desde el video aquel que se reían de sus erratas les hice la cruz"... ¿un poco exagerado, no? bueno, bueno, cada cual con lo suyo...

acv

  • Veterano
  • *****
  • Mensajes: 6656
  • Ubicación: BCN
  • ... como deciamos en tiempos pasados...
  • Distinciones Moderador caído en combate Antigüedad (más de 8 años en el foro) Los juegos de mesa me dan de comer
    • Ver Perfil
    • Games & Co - DISEÑO Y PRODUCCIÓN DE JUEGOS DE MESA
    • Distinciones
Re:El agujero negro de la fase de revisión en las editoriales españolas
« Respuesta #34 en: 23 de Junio de 2023, 20:27:58 »

No, no... es un error de teclado, se picaron 3R en vez de 2 y simplemente 5 personas no lo vimos :) .... no hay más.
No especuléis, es un errrrror garrafal. El traductor, dos adaptadores, el revisor y el editor, simplemente no lo vimos hace 11 años!!!...
En realidad vivimos de rentas y de nuestros fracasos pasados . "Cría fama y échate a dormir".LOL

Twilight struggle, Sails of glory, Dominion básico/Intriga/Alquimia/Terramar, Here I stand, Las mil y una noches...Y esos de los que me acuerdo a bote pronto.
Menos victimismos y más asumir responsabilidades.

Asumo lo que quieras en la faceta que me toca,puedo hablar solo :

Twilight Struggle- primera edición 2011, 12 años en producción - 10 ediciones - 30.000 ejemplares vendidos
Dominion Básico - Primera edición 2008 , sigue en producción con nuevas ediciones hace 15 años.
Expansiones de Dominion la última citada es de 2009, hace 14 años, que yo sepa se resolvieron las erratas, hay una nueva edición de hace 5 años.
Here I stand - error en un valor de una carta, se reimprimio la carta y se puede seguir pidiendo gratis, el juego llevo casi un año de desarrollo, lo tradujo un equipo de 3 personas y superviso la revisión y la traducción el actual editor de NAC y diseñador de Tanto Monta, Monta tanto, se agoto en apenas 3 meses.
Las mil y una noches, creo que se imprimieron cartas nuevas y se entregaron a los que las pidieron, pero no estuve en el proyecto.
Sails of Glory, ni idea,...lo único que se es que no se vendió, no estuve en el proyecto.

Podemos seguir discutiendo de lo que conozco.

¿Qué me quieres decir con esto?, ¿Qué a la gente le da igual?,¿Qué el castellano tiene tirón? ¿Qué no existieron las erratas?...
Habrá gente que no tendrá los repuestos porqué ni se habrán enterado de los fallos (que para que se metan otra vez en imprenta el fallo debe de ser gordo, no lo olvidemos), otros a lo mejor sólo tienen un juego...
Entiendo que se puedan equivocar una, dos, tres veces pero cuando es continuado me parece que algo no se está haciendo del todo bien, simplemente quizás como han apuntado por aquí falta personal. ???

Puede que la gente cite esos ejemplos anticuados porque desde entonces no ha vuelto a comprar nada de Devir.  :-X
Por ejemplo, hablando por mí, no he vuelto a comprar nada de Devir desde el TS (paradójicamente compré la edición ya corregida, pero desde el video aquel que se reían de sus erratas les hice la cruz) ni de Maldito desde que me enteré de algunas de sus prácticas laborales. Pero bueno, supongo que si la gente sigue tolerando esas fallas, p'alante.

¡Bingo! :D. Tengo la genial edición del twilight struggle, varios dominion y he cambiado algún que otro juego más de los citados, no me apetece comprarles nada más.

No me convence la argumentación, estas dando por supuesto que las ediciones no se revisan, corrigen o mejoran con el tiempo...
Pero por evidente, cada uno puede hacer lo que quiera, cuando quiera y comprar lo que quiera.


Tulkas

Re:El agujero negro de la fase de revisión en las editoriales españolas
« Respuesta #35 en: 23 de Junio de 2023, 20:32:39 »
Disculpad que aporte poco, pero tenía que resaltar esto:

[...]Traductores de inglés a español que no saben (o no cuidan) pasar la voz pasiva a voz activa o media en español, por ejemplo. Un juego con tres expansiones, y coges a cuatro equipos diferentes para hacer cada uno de los trabajos (con las consiguientes incoherencias), etc.
[...]

Yo a veces alucino con las traducciones, porque realmente tienen que haber sido hechas por gente no profesional. Lo que resalto en negrilla es uno de los ejemplos que más me chocan y que menos veo a la gente quejarse...

Por otra parte, es cierto que la labor de revisión es difícil y a menudo muy tediosa y coincido con Kanino con que a veces cuánto más lees menos fallos ves (paso mucho tiempo de mi trabajo dedicado a revisar textos propios y de terceros, y a veces he dejado pasar algunos hasta con mi nombre mal escrito). Pero creo que el problema principal es la ausencia de profesionales en la cadena de producción, lo que se deriva en parte de la falta de exigencia que tenemos los consumidores.

acv

  • Veterano
  • *****
  • Mensajes: 6656
  • Ubicación: BCN
  • ... como deciamos en tiempos pasados...
  • Distinciones Moderador caído en combate Antigüedad (más de 8 años en el foro) Los juegos de mesa me dan de comer
    • Ver Perfil
    • Games & Co - DISEÑO Y PRODUCCIÓN DE JUEGOS DE MESA
    • Distinciones
Re:El agujero negro de la fase de revisión en las editoriales españolas
« Respuesta #36 en: 23 de Junio de 2023, 20:42:33 »
Por cierto, la edición en español del Hearts & Minds va a ser la rehostia de guapa.

Posiblemente la compre en cuanto salga. Se podrá decir algo si encuentras erratas?

Antonio, no sé qué tienes conmigo, la verdad. No es la primera vez que te diriges a mí con un halo de soberbia impresionante, cuando jamás, repito, jamás te he atacado por nada. Es más, creo que tienes mucha razón en muchas de las cosas que dices, solo que la mayor parte de las veces te pierden las formas; una vez más conmigo. En general, estás siempre a la defensiva cuando alguien escribe la palabra Devir. Es como si tuvieras activado un aviso, en serio.

Al final vas a conseguir que cualquier día te conteste como sueles hablar tú. En serio, piensa un poco en lo que te digo, porque desde luego no espero hoy una disculpa de quien jamás de ha disculpado por nada con nadie (hablo del foro, por supuesto).

Creer que eres mejor que nadie porque lleves 20 o 30 años en el mundillo dice muy poco de ti.

Y, dicho esto, el Hearts & Minds va a ser la rehostia. Y respondiendo a tu pregunta: sí, por supuesto que se podrá decir lo que se quiera si aparece con erratas. Y salvo que pase algo extraño en el proceso que sea ajeno a mí, asumo desde ya toda la responsabilidad en todo lo que sea textual y no gráfico, aunque también lo estoy revisando yo (repito, hay otras personas trabajando en el proyecto, pero JGGarrido ha delegado en mí su confianza, porque sabe perfectamente cómo trabajo, con independencia de que la última palabra la tienen él y el editor de NAC que mencionas). Y si no asumo la responsabilidad en lo gráfico es solo porque una vez que doy el ok a un archivo, pierdo el control de todo lo que pasa.

Así que sí, puedes afilar las garras para citar todas las erratas y decirme lo que quieras llegado el momento.

¿Dirás algo si no tiene erratas y es la rehostia?

Atentamente,

Enrique Trigueros.

Enrique, no tengo nada contra ti, y en general no tengo nada contra nadie :), pero con hilos como estos, donde la mejor argumentación es "hicieron una errata en la primera edición de hace 15 años. luego se rieron de ellos mismos y tuve una rabieta que no les he vuelto a comprar jamas", no dejan mucho espacio para la etiqueta.

De hecho no debería entrar "al trapo", pero uno es humano y se equivoca, lo único que es cierto en este hilo es que "si haces cosas te puede equivocar" y "el cliente siempre es soberano de decir y hacer lo que quiera, con su dinero y sus compras"
Te pido disculpas si te he ofendido, y lo de comprar el juego no es tontería es uno de mis pendientes, que me hubiera gustado producir y editar.

No se, llevo más de 40 años jugando y 30 trabajando en esto, y seguro con más de 300 juegos en los que he trabajado, dudo que no haya nadie en este foro que no haya jugado alguna vez a un juego diseñado, fabricado o producido por mi... y escuchar que todo este trabajo esta hecho con desidia, es descuidado, y forma parte del "capitalismo salvaje de las editoriales que se aprovecha de los pobres jugadores" pues que quieres que te diga.... :)

Vale, y una vez dicho esto, que juguéis mucho, comprad lo que os de la gana a quien os de la gana y perdonad a los pobres mortales que trabajan es esto, se equivocan como todos.

Por cierto hoy es San juan en CAT... pasadlo bien :)

ACV 8)

KelemvorBSK

Re:El agujero negro de la fase de revisión en las editoriales españolas
« Respuesta #37 en: 23 de Junio de 2023, 20:51:36 »
[...]
PS: "pero desde el video aquel que se reían de sus erratas les hice la cruz"... ¿un poco exagerado, no? bueno, bueno, cada cual con lo suyo...

Muchas gracias por tu condescendencia (ahora en primera acepción del verbo, en absoluto irónica) en dejarme con lo mío, que nunca consiste en comprar a gente que no se toma en serio su trabajo —o se toma a cachondeo a sus (ex)clientes peroenrealidadnosreíamosdenosotrosmismos tanto da—.  Pero, bueno, tranquilo, me voy con mi rabieta y mi dinero a otra parte.

P.S.: Muchas ganas de ver ese Hearts & Minds.

acv

  • Veterano
  • *****
  • Mensajes: 6656
  • Ubicación: BCN
  • ... como deciamos en tiempos pasados...
  • Distinciones Moderador caído en combate Antigüedad (más de 8 años en el foro) Los juegos de mesa me dan de comer
    • Ver Perfil
    • Games & Co - DISEÑO Y PRODUCCIÓN DE JUEGOS DE MESA
    • Distinciones
Re:El agujero negro de la fase de revisión en las editoriales españolas
« Respuesta #38 en: 23 de Junio de 2023, 20:53:51 »
Disculpad que aporte poco, pero tenía que resaltar esto:

[...]Traductores de inglés a español que no saben (o no cuidan) pasar la voz pasiva a voz activa o media en español, por ejemplo. Un juego con tres expansiones, y coges a cuatro equipos diferentes para hacer cada uno de los trabajos (con las consiguientes incoherencias), etc.
[...]

Yo a veces alucino con las traducciones, porque realmente tienen que haber sido hechas por gente no profesional. Lo que resalto en negrilla es uno de los ejemplos que más me chocan y que menos veo a la gente quejarse...

Por otra parte, es cierto que la labor de revisión es difícil y a menudo muy tediosa y coincido con Kanino con que a veces cuánto más lees menos fallos ves (paso mucho tiempo de mi trabajo dedicado a revisar textos propios y de terceros, y a veces he dejado pasar algunos hasta con mi nombre mal escrito). Pero creo que el problema principal es la ausencia de profesionales en la cadena de producción, lo que se deriva en parte de la falta de exigencia que tenemos los consumidores.

Hay editoriales que pagan muy mal el trabajo de edición y traducción, es normal que haya problemas de profesionalidad.
pero también es cierto que hay mucho pro-am (profesional amateur) que actua más por fandom o necesidad. Ademñas cualquiera se pone a editar hoy en día, muchas veces sin la formación adecuada, tanto técnica como profesional.
Pero el mercado y la gente que lleva ya más de un lustro debería ya saber y tener experiencia suficiente.
La sectorial SEGAP de la CGT estaba hablando hace poco en twiter sobre el tema

Haced un ranking de juegos con erratas y volumen de producción de cada editorial (hay editoriales que fabircna 500 unidades y otras 40.000). De hecho que yo sepa los juegos llevan créditos y se sabe quien es el equipo humano que ha hecho cada cosa. Aunque igual da pereza y es preferible hablar de una errata de hace 15, 10, o 5 años que deja a la gente igual...

Venga y ahora si que me voy...y haced lo que os plazca.
Mi opinión es como cualquier otra, solo mía.

ACV 8)

PS. Comprad a quien queráis, los juegos que queráis y jugad, es igual de que editorial mientras lo paséis bien... :)

 

Hollyhock

Re:El agujero negro de la fase de revisión en las editoriales españolas
« Respuesta #39 en: 23 de Junio de 2023, 21:18:32 »
Todos somos humanos y nos equivocamos, y seguro que hay productos que desconozco de Devir que tiene erratas,
trabaja bastante gente actualmente y no tengo ni idea de lo que hacen la mayoría, además hay más de 50 novedades al año y más de 200 productos activos en catálogo, pero por favor, de los "ejemplos clásicos", no repitáis algo que no lleva disponible en tiendas más de 5 años, please...

ACV 8)

Claro, hablemos de esos 5 juegos, de lo contrario alguien podría mencionar las chapuzas de Epic o Mage Wars. Por poner dos ejemplos.

En el primero, aparte de erratas que cambian el efecto de varias cartas, les dio por traducir el subtipo de las cartas sin reordenar el orden de sustantivos y adjetivos. Así, "evil human champion" se convertía en "maligno humano campeón". El nombre de todas y cada una de las cartas resulta ortopédico y te recuerda que no se le ha puesto ningún mimo ni profesionalidad a la edición.

En el segundo, aparte de las erratas, quien redactó el reglamento no coordinó las palabras clave con quien redactó las cartas, así que lo que uno llama Cargar el otro le llama Embestir, volviendo el juego un galimatías.

Devir tendrá más desastres, pero al final cada uno sólo conocemos las chapuzas que nos han caído cerca. Yo esquivé estas dos, pero sufrí las erratas de TS y Guerra del Anillo, menos sangrantes pero muy molestas (y eso que en TS enviaron repuestos). Me pasa como a KelemvorBSK, desde que metí a Devir en la lista negra, desconecté, pero me extrañaría que no hayan salido más juegos así. Probablemente los wargameros podrán nombrar más casos. Porque fallos de esta envergadura significa que no revisan. Y si no revisan, tarde o temprano volverá a ocurrir.

Devir no es un desastre en todo. Publica muy bien los Catanes y los Carcassonnes y todo aquello que es sencillo de traducir y de público general. Por tanto, publica bien la mayoría de lo que publica. Eso es cierto, pero a mí no me vale en absoluto.

Porque los juegos ameritrash de nicho, los juegos de jugones, con sistemas complejos, mucho texto y largas listas de palabras clave, esos que realmente más merece la pena tenerlos en español, es donde Devir ha llegado a cagarla a lo grande. Con niveles de chapuza que sólo he visto en mecenazgos independientes. Si te interesan los juegos mínimamente complejos, recomiendo evitar esta editorial.
SinPaGames cerró su web, pero todos sus juegos siguen disponibles en BGG.

Tulkas

Re:El agujero negro de la fase de revisión en las editoriales españolas
« Respuesta #40 en: 24 de Junio de 2023, 00:10:02 »
Disculpad que aporte poco, pero tenía que resaltar esto:

[...]Traductores de inglés a español que no saben (o no cuidan) pasar la voz pasiva a voz activa o media en español, por ejemplo. Un juego con tres expansiones, y coges a cuatro equipos diferentes para hacer cada uno de los trabajos (con las consiguientes incoherencias), etc.
[...]

Yo a veces alucino con las traducciones, porque realmente tienen que haber sido hechas por gente no profesional. Lo que resalto en negrilla es uno de los ejemplos que más me chocan y que menos veo a la gente quejarse...

Por otra parte, es cierto que la labor de revisión es difícil y a menudo muy tediosa y coincido con Kanino con que a veces cuánto más lees menos fallos ves (paso mucho tiempo de mi trabajo dedicado a revisar textos propios y de terceros, y a veces he dejado pasar algunos hasta con mi nombre mal escrito). Pero creo que el problema principal es la ausencia de profesionales en la cadena de producción, lo que se deriva en parte de la falta de exigencia que tenemos los consumidores.

Hay editoriales que pagan muy mal el trabajo de edición y traducción, es normal que haya problemas de profesionalidad.
pero también es cierto que hay mucho pro-am (profesional amateur) que actua más por fandom o necesidad. Ademñas cualquiera se pone a editar hoy en día, muchas veces sin la formación adecuada, tanto técnica como profesional.
Pero el mercado y la gente que lleva ya más de un lustro debería ya saber y tener experiencia suficiente.
La sectorial SEGAP de la CGT estaba hablando hace poco en twiter sobre el tema

Haced un ranking de juegos con erratas y volumen de producción de cada editorial (hay editoriales que fabircna 500 unidades y otras 40.000). De hecho que yo sepa los juegos llevan créditos y se sabe quien es el equipo humano que ha hecho cada cosa. Aunque igual da pereza y es preferible hablar de una errata de hace 15, 10, o 5 años que deja a la gente igual...

Venga y ahora si que me voy...y haced lo que os plazca.
Mi opinión es como cualquier otra, solo mía.

ACV 8)

PS. Comprad a quien queráis, los juegos que queráis y jugad, es igual de que editorial mientras lo paséis bien... :)

La verdad es que no entiendo mucho tu segundo y tercer párrafo como respuesta a mi post. Por lo que he ido leyendo, entiendo que trabajas/has trabajado para Devir y que sientes que se te está atacando. No dudo que haya respuestas en ese sentido, pero si relees la mía, creo que en ningún momento, ni he hablado de Devir, ni comento nada de esos 5,10,15 juegos que mencionas, ni de comprar o no comprar... en fin supongo que me ha tocado un fuego que no era para mí.

Dicho esto y quedándome con tu primer párrafo, y dado que asumo que conoces perfectamente la industria en España, entiendo que estamos de acuerdo en que existe cierta falta de profesionalidad en este aspecto (tal y como ha comentado Queroscia). No sé, quizá sabiendo que esa es una de las flaquezas, igual debiera haber medidas encaminadas a solucionarlo. Si no, el problema que a mi me das a entender (que las editoriales tienen mala imagen por algo del pasado) no se va a solucionar nunca.

P.S. Y repetir que cada uno compre lo que le plazca, tampoco creo que ayude. Y ojo, que yo lo digo todo sin ninguna segunda intención ni nada parecido, creo que es la primera vez que intercambio opiniones contigo.

Saludos!   

Nightingale

  • Habitual
  • ***
  • Mensajes: 207
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:El agujero negro de la fase de revisión en las editoriales españolas
« Respuesta #41 en: 24 de Junio de 2023, 00:21:25 »
Disculpad que aporte poco, pero tenía que resaltar esto:

[...]Traductores de inglés a español que no saben (o no cuidan) pasar la voz pasiva a voz activa o media en español, por ejemplo. Un juego con tres expansiones, y coges a cuatro equipos diferentes para hacer cada uno de los trabajos (con las consiguientes incoherencias), etc.
[...]

Yo a veces alucino con las traducciones, porque realmente tienen que haber sido hechas por gente no profesional. Lo que resalto en negrilla es uno de los ejemplos que más me chocan y que menos veo a la gente quejarse...

Por otra parte, es cierto que la labor de revisión es difícil y a menudo muy tediosa y coincido con Kanino con que a veces cuánto más lees menos fallos ves (paso mucho tiempo de mi trabajo dedicado a revisar textos propios y de terceros, y a veces he dejado pasar algunos hasta con mi nombre mal escrito). Pero creo que el problema principal es la ausencia de profesionales en la cadena de producción, lo que se deriva en parte de la falta de exigencia que tenemos los consumidores.

Hay editoriales que pagan muy mal el trabajo de edición y traducción, es normal que haya problemas de profesionalidad.
pero también es cierto que hay mucho pro-am (profesional amateur) que actua más por fandom o necesidad. Ademñas cualquiera se pone a editar hoy en día, muchas veces sin la formación adecuada, tanto técnica como profesional.
Pero el mercado y la gente que lleva ya más de un lustro debería ya saber y tener experiencia suficiente.
La sectorial SEGAP de la CGT estaba hablando hace poco en twiter sobre el tema

Haced un ranking de juegos con erratas y volumen de producción de cada editorial (hay editoriales que fabircna 500 unidades y otras 40.000). De hecho que yo sepa los juegos llevan créditos y se sabe quien es el equipo humano que ha hecho cada cosa. Aunque igual da pereza y es preferible hablar de una errata de hace 15, 10, o 5 años que deja a la gente igual...

Venga y ahora si que me voy...y haced lo que os plazca.
Mi opinión es como cualquier otra, solo mía.

ACV 8)

PS. Comprad a quien queráis, los juegos que queráis y jugad, es igual de que editorial mientras lo paséis bien... :)
Lo dicho anteriormente, ¿no quieres un juego de hace poco?, El sword & sorcery nuevo es una chapuza. En el manual hay unas parte en inglés, no está traducida. Un tablero de ciudad en inglés entero por una parte. Cartas con textos en inglés, etc... Así hablando claro, es una puta mierda de edición ya que no hay cosas traducidas y varías mal.

Enviado desde mi Redmi Note 8 Pro mediante Tapatalk


herosilence

  • Veterano
  • *****
  • Mensajes: 912
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:El agujero negro de la fase de revisión en las editoriales españolas
« Respuesta #42 en: 24 de Junio de 2023, 01:50:57 »
Si los juegos disponen de un público que compra y vuelve a vender sin abrir o sin estrenar, ¿es necesario revisar? Entiendo que los que los compran para jugar dirán que sí, pero creo que cada vez hay más personas que se centran en comprar más que en jugar y re-jugar.

Efectivamente, esta situación de ediciones malogradas y altamente erratadas se ha conseguido mantener gracias a un público nada exigente.

El público ha terminado así por varios motivos: uno, generalmente se juega menos a cada juego y esto hace más difícil detectar una errata como tal. Dos, los mecenazgos y precompras hacen que el hype importe más que la calidad de un juego (imposible de evalurar a priori) a la hora de venderlo. Y tres, y más importante, el boom del hobby ha traido una gran cantidad de novatos que como no conocen otra cosa, se dejan abusar.

Ese es el motivo de que estemos así.

Pero una cosa es analizar por qué hemos llegado hasta aquí, y otra ponerse en modo capitalista y pensar que el hecho de que económicamente se mantenga significa que tiene que ser deseable o justificable. No todo es "line go up". Comprar juegos por estanterismo o por coleccionismo simplemente no es sostenible.

Y mientras tanto, para el aficionado a los juegos, para cualquiera que tenga un mínimo de respeto a los juegos como obra o interés en su funcionamiento como sistema, esto es una situación muy negativa. Porque da lugar a malas ediciones.


Abro este hilo a raíz de mi primera lectura de reglas de Guerra del Anillo: el juego de cartas,
Devir es de las primeras que metí en la lista negra.


incluso se decía en tiempos que Maldito tenía un ratio bajo de erratas en sus juegos pero creo que esa aseveración ya es parte del pasado también.
Fastidia leer esto porque los últimos juegos que compré en español fueron de Maldito y estaban bien traducidos.

Sobre Maldito matizo que lo que quería decir es que en tiempos parecía una de las pocas editoriales libre de erratas, pero al final ya le van apareciendo casos (tableros de zoo de Ark Nova, reglamento de Everdell en su primera impresión, etc), pero hay que decir que en comparación a otras editoriales rozan la excelencia, visto el panorama de otras que presentan erratas por costumbre sin dejar incólumes ni uno de sus juegos, aparte de que no me he encontrado en ningún juego de ellos alguna errata del tipo del Rey Brujo de Schrödinger.
Añade varias cartas del Dawn of the zeds con erratas.  Creo que no llegaron a comprometerse en reimprimirlas pero si dijeron que darian una solucion. Aun estamos a la espera.

Kanino

  • Veterano
  • *****
  • Mensajes: 1339
  • Ubicación: Aluche - Madrid
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro)
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:El agujero negro de la fase de revisión en las editoriales españolas
« Respuesta #43 en: 24 de Junio de 2023, 04:54:28 »
Hace años organicé una conjunta del Dune clásico, antes de que GF9 sacara el juego.

Mi opinión como consumidor, en ese momento, era la misma que muchos aquí han expresado y la experiencia del Dune la cambió radicalmente.

El equipo de traducción y revisión del Dune se componía de unas 11 personas. 3 traductores amateur, 4 profesionales, 1 revisor de estilo y 3 revisores, todos profesionales (me enviaron los currículum) .

Los textos del juego: 2 manuales de más de 50 paginas y más de 600 cartas, se revisaron a lo largo de 4 meses más de 20 veces. Estamos hablando de fácilmente mas de 300 horas de trabajo, solo en este apartado.

Se nos colaron erratas.

Hoy en día llevo muchas conjuntas detrás y se siguen colando erratas y los productos fanmade, al no tener detrás una motivación económica, suelen hacerse con más cariño que los profesionales.

Al final la práctica hace que veas el tema de las erratas de forma diferente, con esto no disculpo algunas de las cagadas que se ven, que ciertamente son el resultado de cuidar 0 tu producto, pero entiendes perfectamente otras.

Enviado desde mi CPH2135 mediante Tapatalk

Facebook de La Ludoteca

castrol

Re:El agujero negro de la fase de revisión en las editoriales españolas
« Respuesta #44 en: 24 de Junio de 2023, 10:23:47 »
Por ahí arriba ya lo han dicho... yo lo reafirmo. ¡¡¡Capitalismo, capitalismo y más capitalismo!!! Roba, engaña, manipula, haz lo que te salgan de los cataplines con tal de vender, los borregos te lo van a comprar. La ciudadanía está inmensamente manipulada, no piensan, actúan por inducción.
¡¡¡Viva los wargames, el vino y las mujeres...que por algo son regalo del señor...!!!

...Empecé con el parchís, ya veremos con lo que acabo.