logo

Etiquetas:

Autor Tema:  (Leído 16288 veces)

dariodorado

  • Veterano
  • *****
  • Mensajes: 1529
  • Ubicación: Madrid - Bruselas
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro)
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re: Términos jugones que nunca entenderé. Capítulo I: "Filler"
« Respuesta #45 en: 09 de Abril de 2012, 22:44:34 »
Me he leído todo el hilo, pero esto es lo que me llega al alma. Yo era de los que decían esta misma tontería hasta que aprendí inglés. Me encuentro muchas más veces buscando una palabra en castellano que sólo existe en inglés que al revés.

Yo me encuentro muchas veces en esa situación que comentas y en realidad la mayoría de ellas he terminado sacando la palabra en castellano pensando un poco más. Rompo lanzas varias a favor de la riqueza y abolengo del castellano!  :D
Mis juguetitos que chulos son!

Y mi blog que parado esta!

brackder

  • Visitante
Re: Términos jugones que nunca entenderé. Capítulo I: "Filler"
« Respuesta #46 en: 09 de Abril de 2012, 22:54:35 »
Me he leído todo el hilo, pero esto es lo que me llega al alma. Yo era de los que decían esta misma tontería hasta que aprendí inglés. Me encuentro muchas más veces buscando una palabra en castellano que sólo existe en inglés que al revés.

   ¡Anda ya! Si yo he escuchado que se puede aprender inglés con MIL PALABRAS.
   A ver qué academia de español puede prometer eso...

    ;D

Jose-san

  • Baronet
  • Veterano
  • *
  • Mensajes: 2094
  • Ubicación: Valencia
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro) Baronet (besequero de la semana)
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re: Términos jugones que nunca entenderé. Capítulo I: "Filler"
« Respuesta #47 en: 10 de Abril de 2012, 09:30:03 »
Yo me encuentro muchas veces en esa situación que comentas y en realidad la mayoría de ellas he terminado sacando la palabra en castellano pensando un poco más. Rompo lanzas varias a favor de la riqueza y abolengo del castellano!  :D

Sólo por aclarar, no digo que el castellano no sea una lengua rica, que lo es. Lo único que digo es que la cantinela de que es mucho más rica que el inglés, es falsa.

xai

  • Moderador
  • Veterano
  • *
  • Mensajes: 4699
  • Ubicación: Manzanares el Real
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro) Colaborador habitual y creador de topics Juego a todo, incluso al monopoly Napoleón de fin de semana Baronet (besequero de la semana) Moderador y usuario en los ratos libres
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re: Términos jugones que nunca entenderé. Capítulo I: "Filler"
« Respuesta #48 en: 10 de Abril de 2012, 09:48:29 »
Me he leído todo el hilo, pero esto es lo que me llega al alma. Yo era de los que decían esta misma tontería hasta que aprendí inglés. Me encuentro muchas más veces buscando una palabra en castellano que sólo existe en inglés que al revés.

¡¡hola!! Coincido plenamente. Creo que ya van por 300000 las palabras del Oxford English Dictionary... sin incluir términos científicos, técnicos, jergas, etc... No sé si son 2 ó 3 veces el nº equivalente de palabras en español. Y sobre la capacidad expresiva, simplemente es que juegan en ligas distintas, usan formas muy diferentes para conseguir expresar lo mismo.

Y nada, respondiendo al hilo: ¡viva los fillers, rellenadores o como leches lo queráis llamar! :D Que ya lo dijo Michael Jackson: "fiiiiiiiiilleeeeeeeer fiiiileeer nighttt...."
"Violemos a sus caballos y huyamos en sus mujeres, eso les confundirá"
Felicidad en cajas :D
¡Quedadas Serranas!

kalala

Re: Términos jugones que nunca entenderé. Capítulo I: "Filler"
« Respuesta #49 en: 10 de Abril de 2012, 10:12:01 »
Me he leído todo el hilo, pero esto es lo que me llega al alma. Yo era de los que decían esta misma tontería hasta que aprendí inglés. Me encuentro muchas más veces buscando una palabra en castellano que sólo existe en inglés que al revés.


Perdona, pero lo que si me parece una tontería es utilizar otro idioma por no preocuparse en buscar la equivalencia con el tuyo, y sí, en el castellano hay anglicismos por supuesto.
Y que el inglés tenga más rapidez a la hora de asumir nuevos términos no significa que sea más rico, inventar términos no es dar riqueza a una lengua, por inventar podría inventarme yo y decir como han dicho por ahi, "chorrijuegos" y ya está, y que se asuma por un país, sin preocuparme de dónde surge el término. Pero un idioma se basa también en la etimología de las palabras, de su derivación, de un significado en el tiempo y de una raiz, que en caso del castellano proviene del Latin y el Griego, y enriquecido con múltiples lenguas del continente donde vivimos.
Nunca un idioma surgido en el aislamiento puede tener más riqueza, aunque sí más términos.
Pero como digo siempre para gustos los colores y quien quiera usar otras lenguas en lugar de la de su país allá él, pero intentar desvalorizar la riqueza del suyo propio si es una simpleza, porque no es ni cierto ni justo.
« Última modificación: 10 de Abril de 2012, 10:18:49 por kalala »
Todo cambiará cuando entendamos que hay  que ser leal a la Humanidad, no a un dictador, a un rey o a un partido.
  VENDO https://labsk.net/index.php?topic=254835.msg2198129#msg2198129]

Jose-san

  • Baronet
  • Veterano
  • *
  • Mensajes: 2094
  • Ubicación: Valencia
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro) Baronet (besequero de la semana)
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re: Términos jugones que nunca entenderé. Capítulo I: "Filler"
« Respuesta #50 en: 10 de Abril de 2012, 10:23:09 »
Perdona, pero lo que si me parece una tontería es utilizar otro idioma por no preocuparse en buscar la equivalencia con el tuyo, y sí, en el castellano hay anglicismos por supuesto.

Creo que no me has entendido. Lo que estoy diciendo no tiene nada que ver con el uso de anglicismos, cosa que evito en castellano siempre que puedo.

Voy a poner un ejemplo para ilustrar lo que quiero decir. No encuentro un equivalente en castellano para la palabra "rim" (el borde de algo redondo, por ejemplo un vaso). Evidentemente no voy a utilizar "rim" en castellano, me conformaré con decir "borde". Este ejemplo me pasa más veces con palabras inglesas que con palabras en castellano (que también se da el caso), a pesar de que mi lengua materna es el castellano.

Brux

  • Baronet
  • Veterano
  • *
  • Mensajes: 1030
  • Ubicación: Valencia
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro) Baronet (besequero de la semana)
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re: Términos jugones que nunca entenderé. Capítulo I: "Filler"
« Respuesta #51 en: 10 de Abril de 2012, 10:37:49 »
Sobre riqueza no voy a hablar, simplemente como ha comentado un compañero decir que el inglés tiene muchas más palabras que el Español, tienen palabras para todo, para cosas que en español no existe palabra, que para decir en español debes usar una expresión o conjunto de palabras.

Un ejemplo que me contaba un giri amiguete es la acción de agitar los brazos por encima de la cabeza mientras bailas, ellos tienen para eso una palabra, que no recuerdo ;D ??? , pero en español no existe, y como eso hay miles.

También hace mucho la rapidez de su academia de la lengua aceptando términos nuevos, la RAE es mucho más lenta e inmovilista.

Yo por supuesto prefiero usar términos españoles y evitar lo anglicismos siempre que exista equivalente como filler= de relleno o hype=ansia viva ;D

Y repito no digo que sea más rico el inglés, simplemente tiene más palabras, personalmente no me gusta como suena, se comen palabras y sintetizan demasiado, pero eso sí, el ROCK en inglés por favor :D :D :D

kalala

Re: Términos jugones que nunca entenderé. Capítulo I: "Filler"
« Respuesta #52 en: 10 de Abril de 2012, 10:42:00 »
Creo que no me has entendido. Lo que estoy diciendo no tiene nada que ver con el uso de anglicismos, cosa que evito en castellano siempre que puedo.

Voy a poner un ejemplo para ilustrar lo que quiero decir. No encuentro un equivalente en castellano para la palabra "rim" (el borde de algo redondo, por ejemplo un vaso). Evidentemente no voy a utilizar "rim" en castellano, me conformaré con decir "borde". Este ejemplo me pasa más veces con palabras inglesas que con palabras en castellano (que también se da el caso), a pesar de que mi lengua materna es el castellano.

Y cómo se dice en inglés borde de copa, o de botella?
En ese ejemplo y en todos los casos en castellano es un borde y si quieres aclarar más suele ser romo y si aún así necesitas aclarar más es un borde de vaso...y de verdad que no veo el problema en utilizar más términos aclaratorios.También ocurre con el inglés que muchisimas palabras se deducen por el contexto en el que se usan,( play es jugar, pero también es tocar un instrumento)
Yo lo que digo es que la  síntesis no es mala, y en ocasiones y dependiendo de con quien hablo también puedo utilizar esos términos,  pero no por sintético es mejor. En castellano y sabiendo un poco de latín o griego, como es mi caso, puedes sacar el sentido de una palabra incluso aunque jamás la hayas oido, por su raiz etimologica.
No se si me explico.
Todo cambiará cuando entendamos que hay  que ser leal a la Humanidad, no a un dictador, a un rey o a un partido.
  VENDO https://labsk.net/index.php?topic=254835.msg2198129#msg2198129]

Brux

  • Baronet
  • Veterano
  • *
  • Mensajes: 1030
  • Ubicación: Valencia
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro) Baronet (besequero de la semana)
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re: Términos jugones que nunca entenderé. Capítulo I: "Filler"
« Respuesta #53 en: 10 de Abril de 2012, 11:10:37 »
Kalala, te explicas muy bien, el español es muy rico, pero el inglés tiene mucho más vocabulario porque son así.

El inglés proviene de una lengua "bárbara" y su forma de expresarse y crear lenguaje es la de ponerle palabras a todo todo y todo, nosotros tenemos una palabra y la matizamos, es el caso de los bordes comentado por tí.

Donde el español es infinitamente más rico que el ingés es en el uso de sufijos y prefijos, no tienen diminutivos ni aumentativos (no me acuerdo de si se dice así  ???), para ellos es "little cat", para nosotros gatico, gatillo, gatín, etc, ahí les machacamos ámpliamente y es donde el español toma un sabor y un color que el inglés no consigue ni por asomo, las posibilidades narrativas y poéticas con el uso de sufijos son mucho mayores en español, y le da al idioma una gracia que el ingés no tiene ni de coña.

Que el inglés tiene más palabras, sí, pero el español más posibilidades, pero repito, el ROCK en inglés por favor 8) no es lo mismo un "Oh sí" que un OHH YEAH.....

kalala

Re: Términos jugones que nunca entenderé. Capítulo I: "Filler"
« Respuesta #54 en: 10 de Abril de 2012, 11:25:15 »
Kalala, te explicas muy bien, el español es muy rico, pero el inglés tiene mucho más vocabulario porque son así.

El inglés proviene de una lengua "bárbara" y su forma de expresarse y crear lenguaje es la de ponerle palabras a todo todo y todo, nosotros tenemos una palabra y la matizamos, es el caso de los bordes comentado por tí.

Donde el español es infinitamente más rico que el ingés es en el uso de sufijos y prefijos, no tienen diminutivos ni aumentativos (no me acuerdo de si se dice así  ???), para ellos es "little cat", para nosotros gatico, gatillo, gatín, etc, ahí les machacamos ámpliamente y es donde el español toma un sabor y un color que el inglés no consigue ni por asomo, las posibilidades narrativas y poéticas con el uso de sufijos son mucho mayores en español, y le da al idioma una gracia que el ingés no tiene ni de coña.

Que el inglés tiene más palabras, sí, pero el español más posibilidades, pero repito, el ROCK en inglés por favor 8) no es lo mismo un "Oh sí" que un OHH YEAH.....

Correcto!, Ok!, +1
Todo cambiará cuando entendamos que hay  que ser leal a la Humanidad, no a un dictador, a un rey o a un partido.
  VENDO https://labsk.net/index.php?topic=254835.msg2198129#msg2198129]

Carquinyoli

  • Veterano
  • *****
  • Mensajes: 6374
  • Ubicación: Tarragona
  • So say we all!
  • Distinciones Siente una perturbación en la fuerza Antigüedad (más de 8 años en el foro) A bordo de Nostromo Colaborador habitual y creador de topics Traductor (bronce) Reseñas (bronce) Fan de los juegos de dados Sesiones de Juego (AAR) Crecí en los años 80 Ameritrasher
    • Ver Perfil
    • Area77
    • Distinciones
Re: Términos jugones que nunca entenderé. Capítulo I: "Filler"
« Respuesta #55 en: 10 de Abril de 2012, 11:42:25 »
Sólo por aclarar, no digo que el castellano no sea una lengua rica, que lo es. Lo único que digo es que la cantinela de que es mucho más rica que el inglés, es falsa.

Coincido.

Claro que el español es rico, pero sobretodo en formas verbales y conjugaciones 'imposibles' (para cada persona conjugamos distinto), así como en sufijos (como ya se ha dicho). No tanto en riqueza de vocabulario. Ni tampoco en fonética, dónde el español, por ejemplo, sólo dispone de 5 fonemas para vocales (por eso, entre otras, solemos hablar tan mal el inglés... vaya, cualquier otro idioma), mientras que el inglés dispone de más del doble (http://es.wikipedia.org/wiki/Fonolog%C3%ADa_del_ingl%C3%A9s).
El inglés es más sencillo, más matemático si quieres, o menos complejo, pero más rico a muchos niveles (fonética, vocabulario...)
Un ejemplo claro es que se suele aprender antes a 'defenderse' en inglés que en español, por la menor complejidad del primero. Dominarlos? no sabría decir...

En cuanto a 'gatito': pussycat, kitten, kitty...
(pero tienes razón, en inglés se pierden muchos sufijos calificativos)

Resumiendo: ¿Rico = complejo/complicado? si es así vale, el español es más rico :P

Los míos
La inteligencia me persigue, pero yo soy más rápido.

zareck

  • Baronet
  • Veterano
  • *
  • Mensajes: 1063
  • Ubicación: utrera (sevilla)
  • No podemos ser nada sin jugar a serlo.
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro) Baronet (besequero de la semana)
    • Ver Perfil
    • Dizemo Games
    • Distinciones
Re: Términos jugones que nunca entenderé. Capítulo I: "Filler"
« Respuesta #56 en: 10 de Abril de 2012, 11:47:27 »
jejeje...

se dice que el ingles es el idioma cientifico ("camisa-roja" "yo-querer-comer"... viene del barbaro)... el italiano es el de la musica (suena bien)... el español es el politico (podemos decir de todo sin decir nada... mas vocabulario que nosotros no tiene nadie)... y el frances es para besar (u-i-e)

si es en tu idioma mejor que mejor; tenemos el vocabulario as rico de todos.. preguntaselo a cervantes!?

pero no esta mal usarlos y como somos "POLITICOS" aclararlas de vez en cuando dando rodeos. cuando llegue no sabia que era un filler, ameritach, eurogame, etc... poco a poco vas entendiendo y escogiendo tu camino ludico... a mi personalmente el efecto de "filler" me gusto y provoco que confiara en estos juegos pero es cierto que mi proxima compra sera drako catalogado como filler y si he tenido esa sensacion de despretigio al juegazo con ese adjetivo.

un saludo

Némesis

  • Baronet
  • Veterano
  • *
  • Mensajes: 2835
  • Ubicación: Castelldefels (Barcelona)
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro) Bloguero Onanista lúdico (juego en solitario) Baronet (besequero de la semana)
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re: Términos jugones que nunca entenderé. Capítulo I: "Filler"
« Respuesta #57 en: 10 de Abril de 2012, 12:36:03 »
¡Jo! Ya me habéis mandado el hilo al retrete   :D :D ¡Con lo chulo que había quedado!

Sólo por curiosidad y para reconducir un pelín el tema... El 7 Wonders entraría dentro de esa categoría de "filler-de relleno"? Lo pregunto porque...

- Reglas sencillas = sí
- Preparación sencilla = sí
- Partida rápida = sí
- Portable = ¡Y un cuerno!
- Juego piscinero = Hombre, si las hamacas son muy muy grandes...

Miguelón

  • Moderador
  • Veterano
  • *
  • Mensajes: 9835
  • Ubicación: Almendralejo - Madrid - Murcia. Un no parar.
  • Alain, estés donde estés, seguiremos recordándote
  • Distinciones Entre los 10 más publicadores Elemental, querido Watson Juego a todo, incluso al monopoly Fan del Señor de los Anillos Eurogamer Moderador y usuario en los ratos libres Napoleón de fin de semana Antigüedad (más de 8 años en el foro) Reseñas (plata) Colaborador habitual y creador de topics
    • Ver Perfil
    • Mundo Chorra
    • Distinciones
Re: Términos jugones que nunca entenderé. Capítulo I: "Filler"
« Respuesta #58 en: 10 de Abril de 2012, 12:45:00 »
¡Jo! Ya me habéis mandado el hilo al retrete   :D :D ¡Con lo chulo que había quedado!

Sólo por curiosidad y para reconducir un pelín el tema... El 7 Wonders entraría dentro de esa categoría de "filler-de relleno"? Lo pregunto porque...

- Reglas sencillas = sí
- Preparación sencilla = sí
- Partida rápida = sí
- Portable = ¡Y un cuerno!
- Juego piscinero = Hombre, si las hamacas son muy muy grandes...

Semi filler.
Luke... ¡Yo soy la Crítica!
"Yo, el tocapelotas"

Némesis

  • Baronet
  • Veterano
  • *
  • Mensajes: 2835
  • Ubicación: Castelldefels (Barcelona)
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro) Bloguero Onanista lúdico (juego en solitario) Baronet (besequero de la semana)
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re: Términos jugones que nunca entenderé. Capítulo I: "Filler"
« Respuesta #59 en: 10 de Abril de 2012, 13:07:49 »
Semi filler.

¡Tengo para un nuevo capítulo!   ;)