La BSK
LUDOTECA => Reglamentos => Mensaje iniciado por: jbsiena en 24 de Julio de 2014, 17:20:13
-
(http://cf.geekdo-images.com/images/pic1328833_t.jpg)
Buenas.
He subido la traducción del reglamento a bgg.
Ficha en Bgg
http://boardgamegeek.com/boardgame/125752/race-formula-90
Descarga del reglamento
http://boardgamegeek.com/filepage/105882/race-formula-90-reglas-en-espanol (http://boardgamegeek.com/filepage/105882/race-formula-90-reglas-en-espanol)
Se la he enviado también al compañero Kaxte, que la va asubir a algún otro sitio para tenerla ya disponible y lo pondrá aquí en breve.
A disfrutar del juego, que está super bien!!
-
Aquí tenéis un enlace temporal para descargar la fantástica traducción de jbsiena: https://dl.dropboxusercontent.com/u/76219562/Race%21%20F90-reglas-ES.pdf
P.D: aunque os bajéis de este enlace la traducción, no olvidéis darle al dedito para arriba en la BGG cuando esté subido este archivo, que esta peazo de traducción lo merece ;)
Ya está subido en la BGG: http://boardgamegeek.com/filepage/105882/race-formula-90-reglas-en-espanol (sí que ha sido rápido :o)
-
Me acaba de llegar hoy el juego, muchas gracias por tu trabajo.
-
Ya las tienen aprobadas en BGG
http://boardgamegeek.com/filepage/105882/race-formula-90-reglas-en-espanol
Como bien decía Katxe, no olvidéis agradecerle por allí también a Jbsiena su excepcional trabajo
-
Gracias crack !
-
Si veis algún error o algo, lo comentáis por aquí.
Como veréis, he decidido dejar algunas cosas en inglés (nombres de las estrategias y habilidades, por ejemplo) para que sean fácilmente reconocibles las losetas correspondientes (y porque no sabía cómo coño traducir "Banging wheels" sin que quedara ridículo ;D)
Os espero en el hilo de dudas!! ;D ;D ;D
-
Pues ya está aquí el toca huevos con unas cuantas cosillas que he visto:
- La última línea de HAZARD está cortada en las reglas básicas.
- Procedimiento para doblar: A la explicación de lo que sucede en zonas de frenado le faltan algunas palabras.
- Robot: En la explicación del adelantamiento en curva se habla de "en una lucha de robots" cuando debería ser "en una lucha los robots" ya que no existen las luchas únicamente entre robots.
- Bandera azul: Alguna palabra falta para completar la última frase.
He visto también alguna palabra que quedaba rara, pero eso no me parece tan importante ya que realmente no modifica las normas.
Por cierto, muchísimas gracias por el currazo, que no todo sean pegas al gran trabajo que has hecho :)
-
Pues ya está aquí el toca huevos con unas cuantas cosillas que he visto:
- La última línea de HAZARD está cortada en las reglas básicas.
- Procedimiento para doblar: A la explicación de lo que sucede en zonas de frenado le faltan algunas palabras.
- Robot: En la explicación del adelantamiento en curva se habla de "en una lucha de robots" cuando debería ser "en una lucha los robots" ya que no existen las luchas únicamente entre robots.
- Bandera azul: Alguna palabra falta para completar la última frase.
He visto también alguna palabra que quedaba rara, pero eso no me parece tan importante ya que realmente no modifica las normas.
Por cierto, muchísimas gracias por el currazo, que no todo sean pegas al gran trabajo que has hecho :)
Gracias!
Voy tomando nota y cuando salgan unas cuántas más, que las habrá, subo la versión 2.0 remasterizada y supervitaminada.
-
Otra, página 7, columna de la derecha, consejo:
En general, no es una buena idea quedarse sin virutas del neumático o sin tarjetas o consumir todos los daños ranuras ya que el movimiento se verá seriamente limitada. A menudo es más beneficioso para boxes, recargar el coche y cambiar la estrategia en lugar de saltar un turno de juego
No sé que habías bebido en ese momento xD. Entiendo que debería ser:
En general, no es una buena idea quedarse sin fichas de neumático, sin cartas o consumir todas las ranuras de daño ya que el movimiento se verá seriamente limitado. A menudo es más beneficioso parar boxes, recargar el coche y cambiar la estrategia en lugar de perder un turno de juego
Otra, un poco más abajo en la sección de Daños
Un coche puede tener un daño cuando un jugador juega una carta que causa daño o al fallar un cheque o por contacto durante un concurso. En este caso, elegir al azar el número de daños discos requerido y colocarlos en las ranuras adecuadas en el coche Gráfico. Discos de Brown representan un daño permanente, discos rojos en su lugar puede ser reparado con una parada en boxes. Si no hay suficientes ranuras libres de la
Tabla de coches para absorber el daño, el coche se elimina.
Muchas gracias por el manual!
-
Otra, página 7, columna de la derecha, consejo:
En general, no es una buena idea quedarse sin virutas del neumático o sin tarjetas o consumir todos los daños ranuras ya que el movimiento se verá seriamente limitada. A menudo es más beneficioso para boxes, recargar el coche y cambiar la estrategia en lugar de saltar un turno de juego
No sé que habías bebido en ese momento xD. Entiendo que debería ser:
En general, no es una buena idea quedarse sin fichas de neumático, sin cartas o consumir todas las ranuras de daño ya que el movimiento se verá seriamente limitado. A menudo es más beneficioso parar boxes, recargar el coche y cambiar la estrategia en lugar de perder un turno de juego
Otra, un poco más abajo en la sección de Daños
Un coche puede tener un daño cuando un jugador juega una carta que causa daño o al fallar un cheque o por contacto durante un concurso. En este caso, elegir al azar el número de daños discos requerido y colocarlos en las ranuras adecuadas en el coche Gráfico. Discos de Brown representan un daño permanente, discos rojos en su lugar puede ser reparado con una parada en boxes. Si no hay suficientes ranuras libres de la
Tabla de coches para absorber el daño, el coche se elimina.
Muchas gracias por el manual!
Jajajajajaja!!!!!
Esto es porque lo que hice fue meter párrafos enteros en google translator para una traducción a lo bestia rápida y luego lo repaso y le doy sentido. Pero esos párrafos está claro que se me pasaron ;D ;D ;D
-
Se me ha ocurrido una primera regla casera y es que en los pit stops te retrases una casilla adicional por cada 2-3 fichas de daños que repares. Esto puede simular la reparación de alerones que hace que las paradas siempre sean más largas. Qué os parece?
-
Se me ha ocurrido una primera regla casera y es que en los pit stops te retrases una casilla adicional por cada 2-3 fichas de daños que repares. Esto puede simular la reparación de alerones que hace que las paradas siempre sean más largas. Qué os parece?
Si ya de por si es complicado ganar a los coches negros ...
-
Sería mejor tratar esas reglas caseras en un nuevo hilo y dejar este libre para el manual. Más que nada para no mezclar las cosas que luego vienen las dudas tipo: "Yo leí en algún sitio que si...".
Muchas gracias por la traducción.
-
Se me ha ocurrido una primera regla casera y es que en los pit stops te retrases una casilla adicional por cada 2-3 fichas de daños que repares. Esto puede simular la reparación de alerones que hace que las paradas siempre sean más largas. Qué os parece?
Este juego refleja la fórmula 1 de los 90, no la actual, al cargar gasolina hay tiempo de sobra para reparar daños, no como actualmente.
-
Alessandro Lala, el diseñador del juego, acaba de subir hoy en la gameboardgeek un reglamento (versión 3.0) para la reglas avanzadas, con ejemplos y aclaraciones.
https://boardgamegeek.com/filepage/125022/official-30-l-engines-rulebook-ver10
-
Hola! Sabes si existe traduccion de este reglamento?
-
¿Se sabe si hay traducción de las nuevas reglas?
-
Me sumo a ver si estan las reglas 3.0
-
Ahora que ya empezamos a tener la segunda expansión, ¿se sabe algo de las nuevas reglas?.
Gracias
-
Seguimos sin novedades sobre alguna traducción?
-
Alguna novedad de la traducción de las reglas 3.0?
-
No se tradujeron las reglas 3.0, verdad ?
-
Que yo sepa no.
He preguntado varias veces a jbsiena y no ha contestado.
La verdad que jbsiena se pegó un curro de narices con la traducción del juego base y suplemento y comento que tenía intención de traducir las nuevas reglas cuando saliera la segunda espansion, pero ya no se ha sabido más.
Una lastima.
-
traducción de las reglas avanzadas (Alessandro Lala me ha autorizado a subirlas a la BGG. )
Ya tengo he subido la revisión a la BGG (con algunos aportes propios: iconos, ejemplos, formato).
https://boardgamegeek.com/filepage/152410/traduccion-autorizada-al-espanol-de-las-official-3 (https://boardgamegeek.com/filepage/152410/traduccion-autorizada-al-espanol-de-las-official-3)
Tras esto quiero hacer un glosario al final para facilitar las búsquedas de conceptos.
FAQs traducidas
También tengo traducidas las faqs.
https://boardgamegeek.com/filepage/152266/faqs-traducidas-al-espanol (https://boardgamegeek.com/filepage/152266/faqs-traducidas-al-espanol)
Se agradecerian comentarios.
Por cierto, A.Lala me ha dicho que para primavera quieren avanzar con la 2ª edición y la revisión de la primera.
Saludos.
-
Gracias
-
Muchísimas gracias. Me pongo a repasar las reglas en cuanto pueda.
Yo vi imágenes de un prototipo del circuito de Suzuka. La revisión del juego inicial estaría muy bien también, aunque tampoco hay que pulir demasiado, solo un reglamento nuevo.
-
Muchas gracias por la traducción.
-
Muchísimas gracias. Me pongo a repasar las reglas en cuanto pueda.
Yo vi imágenes de un prototipo del circuito de Suzuka. La revisión del juego inicial estaría muy bien también, aunque tampoco hay que pulir demasiado, solo un reglamento nuevo.
¿A qué te refieres con una revisión del reglamento inicial?
Evidentemente para conocer las reglas avanzadas yo aconsejo el documento que he traducido (las live engine rule book), pero para el juego básico las instrucciones que ya tradujo jbsiena son magníficas.
A mi me gustaría darle el mismo formato que el usó (para que las que yo he traducido parecieran más profesionales), pero eso es un trabajazo ya que les respetó el formato a la perfección. Creo que terminaría más tarde que la nueva reedición. ;D
-
Hola chicos
Primero, disculpas a Interham en particular por no haber contestado tus mensajes hasta hace poco, y al resto en general por no haber contestado nada aquí desde hace mucho y dejar esto colgado. He tenido unos meses complicados y no he podido seguir con esto.
Segundo, gracias a erjugon por haber cogido el relevo y traducir el reglamento nuevo. Lo de mantener el formato "bonito" ni te preocupes, eso es una locura que me dio en su día, no creo que volviera a hacerlo ;D
Lo dicho, a seguir disfrutando del juego y esperando novedades.
Saludos!
-
Hola chicos
Primero, disculpas a Interham en particular por no haber contestado tus mensajes hasta hace poco, y al resto en general por no haber contestado nada aquí desde hace mucho y dejar esto colgado. He tenido unos meses complicados y no he podido seguir con esto.
Segundo, gracias a erjugon por haber cogido el relevo y traducir el reglamento nuevo. Lo de mantener el formato "bonito" ni te preocupes, eso es una locura que me dio en su día, no creo que volviera a hacerlo ;D
Lo dicho, a seguir disfrutando del juego y esperando novedades.
Saludos!
Gracias Jorge (tocayo, por cierto).
No hay nada que disculpar. Por ese pedaso manual tienes 20 años de perdón.
Espero que todo vaya mejor y puedas reincorporarte a la "competición". ;D
Cualquier sugerencia por tu parte sería bienvenida.
-
Muchísimas gracias. Me pongo a repasar las reglas en cuanto pueda.
Yo vi imágenes de un prototipo del circuito de Suzuka. La revisión del juego inicial estaría muy bien también, aunque tampoco hay que pulir demasiado, solo un reglamento nuevo.
¿A qué te refieres con una revisión del reglamento inicial?
Evidentemente para conocer las reglas avanzadas yo aconsejo el documento que he traducido (las live engine rule book), pero para el juego básico las instrucciones que ya tradujo jbsiena son magníficas.
Me refería a que el manual oficial, el que viene en la caja del juego, ya es inviable. Entiendo que si reeditan el juego tienen que maquetar y editar el manual actual, e incluirlo. Vuestros trabajos, ambos, son una maravilla, pero entiendo que alguien que compre el juego y no frecuente la bsk o la bgg se está perdiendo mucha información clarificadora muy valiosa.
Lo dicho,chapó a los dos porque me viene de lujo al estar en medio un torneo.
-
Muchísimas gracias. Me pongo a repasar las reglas en cuanto pueda.
Yo vi imágenes de un prototipo del circuito de Suzuka. La revisión del juego inicial estaría muy bien también, aunque tampoco hay que pulir demasiado, solo un reglamento nuevo.
¿A qué te refieres con una revisión del reglamento inicial?
Evidentemente para conocer las reglas avanzadas yo aconsejo el documento que he traducido (las live engine rule book), pero para el juego básico las instrucciones que ya tradujo jbsiena son magníficas.
Me refería a que el manual oficial, el que viene en la caja del juego, ya es inviable. Entiendo que si reeditan el juego tienen que maquetar y editar el manual actual, e incluirlo. Vuestros trabajos, ambos, son una maravilla, pero entiendo que alguien que compre el juego y no frecuente la bsk o la bgg se está perdiendo mucha información clarificadora muy valiosa.
Lo dicho,chapó a los dos porque me viene de lujo al estar en medio un torneo.
Pues no veas cómo está quedando el glosario....
El que no encuentre la puñetera regla de marras con la que nadie se pone de acuerdo es pa matarlo. ;D ;D
-
La versión spaV.1.2 ya tiene solicitada la subida. Estará disponible en cuanto la BGG de autorización.
https://boardgamegeek.com/filepage/152410/traduccion-autorizada-al-espanol-de-las-official-3 (https://boardgamegeek.com/filepage/152410/traduccion-autorizada-al-espanol-de-las-official-3)
En ella se incorpora un índice ampliado y el glosario.
He respetado el órden de las páginas para que no sea necesario imprimirlo todo, poor lo que si ya habías imprimido el manual, solo tendrás que imprimir de nuevo la página del índice (opcional) y el glosario final.
(si veis erratas decídmelo, gracias)
-
jbsiena, nada que perdonar al contrario.
Erjugon una chorrada en la versión 1.2 sigue poniendo 1.1 en la primera hoja.
-
Ups.
La primera en la frente. Peeeeeero, esa versión es en la que se basa la traducción, no la versión de mi documento. Es decir si sale A. Lala saca otra versión del documento ???, yo revisaré la mía para incorporar los cambios y entonces sí será la 1.2 oficial. (esto es lo que se llama una salida airosa)
Gracias