logo

Etiquetas:

Autor Tema:  (Leído 12724 veces)

herosilence

  • Veterano
  • *****
  • Mensajes: 911
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:Erratas en Final Girl
« Respuesta #45 en: 13 de Diciembre de 2023, 13:38:29 »
Para intercambiar los términos en todas partes sí que son hábiles. Para revisar si les han enviado la edición sin corregir ya tal...

Sobre la solución que han dado... realmente no han dado ninguna. Han dicho "Ya si eso cuando lo reimprimamos os lo arreglaremos" pero sin concretar nada: ni qué van a corregir (¿sólo cartas? ¿cartas y manual? ¿sólo manual? ¿Y el libro del lore?) ni como van a tomar nota de la gente que necesita la corrección ni como va a justificar esta gente que compró en su día (9 meses atrás) los juegos.

¿Y si no se acaba el stock de las cajas? ¿Hay que comprar ya todas las pelis para luego poder recibir todas las correcciones? Porque si sale reimpresión pero yo compro una peli de la primera edición después... ¿me quedo sin correcciones?

Es que es una chapuza. Y la gente aplaudiendo con las orejas en los comentarios del anuncio de Twitter porque simplemente han dicho "Ya lo arreglaremos".

Eso dijo maldito games con las erratas de algunas cartas del dawn of the zeds y aun se esta esperando. Por cierto, no me llamo Pablo. Hasta en eso se equivocaron.


« Última modificación: 13 de Diciembre de 2023, 13:42:44 por herosilence »

txuskobcn

  • Habitual
  • ***
  • Mensajes: 199
  • Ubicación: Perdido en el tiempo y el espacio
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro)
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:Erratas en Final Girl
« Respuesta #46 en: 13 de Diciembre de 2023, 15:23:26 »
Yo es que con los firstworldproblems que afectan al mundo de juegos de mesa hace tiempo q no puedo.


El juego no necesita NINGUNO DE LOS EXTRAS. De hecho la mayoria son , lo q podriamos llamar, un atraco que sólo rentan si los has pillado en pack


El "libro" del lore y escenarios es un folleto de 60 paginas con una descripcion del asesino y combinaciones de misiones, asesino y final girl que no vale 10e ni de coña. Ademas esta en pdf en internet en ingles y acabara en castellano.

Las minis de asesino y final girl son enanas. Y vas a tener q seguir usando los meeples de victima y demas , con lo q vas a mezclar meeples y minis si o si.  Las de vehiculos son directamente una chorrada y un atraco.


El escenario independiente, q es el único q me parece interesante,  son 30 cartas q incluyen un asesino, sus cartas de horror sus reglas y los tokens y una final girl por 10.euros sin pack...  eso si no le agregas las minis de los pajarospor unos 20e. LOL


Los tapetes? Por el precio q te cuestan los tapetes vas tienes tapetes de 90x90 e incluso de 120 x80 negros q te van servir rpara muchos otros juegos.

La caja de bonus es una caja como las otras , con 4 cartas contadas q te sirve para guardar el libro del lore ( que te venden aparte ),  el escenario q te venden aparte... algo q cabe en cualquier caja..


Y para acabar,  la caja de las cajas . 40 euros por una caja q guarda todas cajas de manera q parezca un vhs.


Luego que cada uno haga lo que quiera.

Yo estaba allí el dia que Horus mató al Emperador
« Última modificación: 13 de Diciembre de 2023, 15:30:33 por txuskobcn »
Yo estaba allí el dia que Horus mató al Emperador

D_Skywalk

  • Veterano
  • *****
  • Mensajes: 1046
  • Ubicación: Motril - Granada
  • Dev, Gaming & Linux!
  • Distinciones Siente una perturbación en la fuerza Antigüedad (más de 8 años en el foro)
    • Ver Perfil
    • D_Skywalk :|: dev N gaming
    • Distinciones
Re:Erratas en Final Girl
« Respuesta #47 en: 13 de Diciembre de 2023, 16:36:03 »
Pos las minis de los personajes son bonitas :_)


Authority74

  • Ocasional
  • **
  • Mensajes: 52
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:Erratas en Final Girl
« Respuesta #48 en: 13 de Diciembre de 2023, 21:33:02 »
Yo he acabado comprando parte del juego en una tienda de mi ciudad y parte online. Así que devolverlo ni me lo planteo. Además, tengo muchas ganas de probarlo y, sabiendo los errores, no debería tener problemas.
La duda es, como ya se ha comentado, cómo va a controlar Gen X a qué gente tiene que enviar los packs de corrección: ¿Les enviamos ticket de compra?¿Rellenamos cuestionarios online...? A ver por dónde salen.

Mod

Re:Erratas en Final Girl
« Respuesta #49 en: 14 de Diciembre de 2023, 10:38:12 »
Borrados todos los mensajes que se enzarzaban en discusiones que iban a lo personal.

Ceñiros al tema

rcard

  • Recien Llegado
  • *
  • Mensajes: 2
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:Erratas en Final Girl
« Respuesta #50 en: 14 de Diciembre de 2023, 11:13:39 »
Hay otra possible errata, que he enviado por formulario a GenX, no se si esto estaba comentado por aquí pero por si acaso:

En la página 18 hay una referencia sobre las cartas de coste cero

Cartas de Coste Cero
SIEMPRE deberás comprar todas las cartas de Acción de Coste Cero, ya
que no gastarás Tiempo (recuerda que esto no se aplica a las cartas en
el montón de descarte), a no ser que al hacerlo se supere el límite de diez
cartas. Puedes comprar cartas de Coste Cero incluso si el marcador de
Tiempo está a cero o por debajo de cero.


El texto original dice esto
Zero Cost Cards
Unless doing so would put you over the hand limit of 10 cards, you may
ALWAYS purchase all Zero Cost Action cards
from the Action Tableau
because doing so does not require you to spend Time (remember, this
doesn’t apply to cards in the discard pile!). You may purchase Zero Cost
cards even if the Time marker is on or below zero.

Seguramente la traducción más acertada igual sería siempre PUEDES? más que siempre debes, no?
En una traducción previa que ya existía también va en esta línea, de hecho me parece más razonable





javchiare

  • Recien Llegado
  • *
  • Mensajes: 17
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:Erratas en Final Girl
« Respuesta #51 en: 14 de Diciembre de 2023, 12:24:12 »
El tema del mercado no está demasiado claro, pero ni en español ni en inglés creo. Para entenderlo he tenido que tirar de tutoriales.

Ayer pude jugar otra partida y es verdad que hay situaciones que muchas veces no están demasiado claras como resolverlas.
Por ejemplo, conseguí las llaves de la lancha para el primer escenario y simplemente te dice que coloques la lancha en la orilla para poder usarla. Esto se hace una vez? Se hace siempre que necesites la lancha y se teletransporta a tu zona? Entiendo que, por temática, se hace una vez y luego si necesitas la lancha de nuevo debes ir a donde está para utilizarla, pero no está claro. O por lo menos a mi no me queda claro.

El juego me gusta pero yo para jugar en solitario necesito juegos menos engorrosos, menor preparación y que los turnos vayan volando. Este no es tanto. Lo digo porque vengo de jugar al mini rogue, que va como un tiro, te mueves, tiras dado, resuelves, siguiente, te mueves, tiras dados, etc. Y el juego funciona muy bien.
Este necesita su preparación y hay muchas cosas a tener en cuenta como los eventos que al principio me surgen dudas, tengo que revisar el manual, y me ralentizan la partida. Me imagino que necesitaré partidas para que vaya todo más rodado.


txuskobcn

  • Habitual
  • ***
  • Mensajes: 199
  • Ubicación: Perdido en el tiempo y el espacio
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro)
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:Erratas en Final Girl
« Respuesta #52 en: 14 de Diciembre de 2023, 12:57:33 »


Ayer pude jugar otra partida y es verdad que hay situaciones que muchas veces no están demasiado claras como resolverlas.
Por ejemplo, conseguí las llaves de la lancha para el primer escenario y simplemente te dice que coloques la lancha en la orilla para poder usarla. Esto se hace una vez? Se hace siempre que necesites la lancha y se teletransporta a tu zona? Entiendo que, por temática, se hace una vez y luego si necesitas la lancha de nuevo debes ir a donde está para utilizarla, pero no está claro. O por lo menos a mi no me queda claro.



 Los vehiculos y los tokens de objeto se quedan en el mapa hasta q se tengan q descartar . Lo especifica el faq oficial.


De todas maneras ese y otros casos salen especificados en otro faq no oficial q hay por ahí . (En inglés)


https://meepleshelter.net/final-girl-rule-faq-and-clarifications-unofficial/


Lo complicado del mercado es el inpass de un turno en q las cartas se quedan en el limbo. Las que se usen en un turno no se pueden comprar hasta el siguiente.  No hay orden para comprar las cartas. Tu pagas las que quieras y después recoges las de coste 0. La unica razón para no coger una carta de coste 0 es que se haya llegado al tope de 10 cartas en mano. Descartar cartas es una medida genial para ganar tiempo.



Yo estaba allí el dia que Horus mató al Emperador
« Última modificación: 14 de Diciembre de 2023, 13:07:08 por txuskobcn »
Yo estaba allí el dia que Horus mató al Emperador

Caballorenier

  • Habitual
  • ***
  • Mensajes: 126
  • Ubicación: Sabadell
  • URI VINCIRI VERBERAI FERROQUE NECARI
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:Erratas en Final Girl
« Respuesta #53 en: 14 de Diciembre de 2023, 17:08:52 »
Yo, muy a mi pesar, devolveré el juego y me esperaré a la reimpresión. Es una faena para la tienda (Dungeon Marvels), pero me niego a tener un juego plagado de erratas y con un parche para solucionarlo, cuando en verano voy a poder tener el juego como toca (a menos que la vuelvan a liar, claro).

Yo no entiendo como se pueden dar este tipo de situaciones. De verdad que no. Me da igual lo que se diga. He entregado muchísimos proyectos (de ingeneiría en mi caso) y jamás he tenido un error del nivel de los que tiene GenX. Pero ni yo, ni ninguno de mis compañeros.

El problema con GenX es que es una constante. Juego tras juego, lanzamiento tras lanzamiento, demuestran que su incompetencia todavía no ha tocado techo, y que todavía estamos lejos de encontrar el límite de la ineptitud.

Yo me pregunto:

¿Cómo es posible que nadie se haya dado cuenta de que los archivos tenían tantísimas erratas?
¿Cómo es posible que nadie se haya dado cuenta de que no eran la última versión actualizada?

Llamadme loco, pero si yo tuviera que gestionar un proyecto de este tipo, lo primero que haría sería hablar con el proveedor y asegurarme de que todo el material que me ha sido proporcionado es el correcto y está actualizado, y posteriormente comprobarlo por mí mismo, para ver si detecto algo adicional a corregir que no se hubiera reportado ya. A partir de ahí ya se puede empezar a trabajar, poniendo especial atención en cosas como:

-Consistencia en la traducción de términos.
-Respetar el significado original de los textos.
-Mantener una retroalimentación constante con el proveedor para poder solucionar lo más rápido posible posibles ambigüedades.
-Hacer procesos iterativos de revisión, para minimizar los posibles errores.
-Consultar a expertos en el juego, para que puedan revisar también y detectar cosas a mejorar que a una persona no tan cualificada para esa tarea se le pudieran escapar.

Y como no, PROBAR y TESTEAR mi propio producto, que va a salir al mercado, para asegurarme de que efectivamente el resultado final es tan operativo como se había planteado en un principio.

Y esto lo digo yo que no tengo ni idea sobre la publicación editorial de juegos de mesa, pero es que es de cajón que si se hacen estos pasos los errores se minimizan. La cosa es que para liarla de la manera en que lo ha hecho GenX hay que ser un completo inepto, un vago y un dejado con tu trabajo, y claramente no se han hecho ni la mitad de las cosas que he comentado, que para mí deberían ser un MÍNIMO en el control de calidad de un producto. Y todo esto no se ha hecho con un producto cualquiera, no. Se ha hecho con uno de los juegos más esperados de los últimos tiempos. Es que no tiene ningún sentido.

holmes70

Re:Erratas en Final Girl
« Respuesta #54 en: 14 de Diciembre de 2023, 23:46:22 »
Yo, muy a mi pesar, devolveré el juego y me esperaré a la reimpresión. Es una faena para la tienda (Dungeon Marvels), pero me niego a tener un juego plagado de erratas y con un parche para solucionarlo, cuando en verano voy a poder tener el juego como toca (a menos que la vuelvan a liar, claro).

Yo no entiendo como se pueden dar este tipo de situaciones. De verdad que no. Me da igual lo que se diga. He entregado muchísimos proyectos (de ingeneiría en mi caso) y jamás he tenido un error del nivel de los que tiene GenX. Pero ni yo, ni ninguno de mis compañeros.

El problema con GenX es que es una constante. Juego tras juego, lanzamiento tras lanzamiento, demuestran que su incompetencia todavía no ha tocado techo, y que todavía estamos lejos de encontrar el límite de la ineptitud.

Yo me pregunto:

¿Cómo es posible que nadie se haya dado cuenta de que los archivos tenían tantísimas erratas?
¿Cómo es posible que nadie se haya dado cuenta de que no eran la última versión actualizada?

Llamadme loco, pero si yo tuviera que gestionar un proyecto de este tipo, lo primero que haría sería hablar con el proveedor y asegurarme de que todo el material que me ha sido proporcionado es el correcto y está actualizado, y posteriormente comprobarlo por mí mismo, para ver si detecto algo adicional a corregir que no se hubiera reportado ya. A partir de ahí ya se puede empezar a trabajar, poniendo especial atención en cosas como:

-Consistencia en la traducción de términos.
-Respetar el significado original de los textos.
-Mantener una retroalimentación constante con el proveedor para poder solucionar lo más rápido posible posibles ambigüedades.
-Hacer procesos iterativos de revisión, para minimizar los posibles errores.
-Consultar a expertos en el juego, para que puedan revisar también y detectar cosas a mejorar que a una persona no tan cualificada para esa tarea se le pudieran escapar.

Y como no, PROBAR y TESTEAR mi propio producto, que va a salir al mercado, para asegurarme de que efectivamente el resultado final es tan operativo como se había planteado en un principio.

Y esto lo digo yo que no tengo ni idea sobre la publicación editorial de juegos de mesa, pero es que es de cajón que si se hacen estos pasos los errores se minimizan. La cosa es que para liarla de la manera en que lo ha hecho GenX hay que ser un completo inepto, un vago y un dejado con tu trabajo, y claramente no se han hecho ni la mitad de las cosas que he comentado, que para mí deberían ser un MÍNIMO en el control de calidad de un producto. Y todo esto no se ha hecho con un producto cualquiera, no. Se ha hecho con uno de los juegos más esperados de los últimos tiempos. Es que no tiene ningún sentido.
No se puede explicar mejor , no sé entiende como puede salir un producto así , sin control ninguno, sin cariño en resumen.

Dezencajado

  • Habitual
  • ***
  • Mensajes: 236
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:Erratas en Final Girl
« Respuesta #55 en: 15 de Diciembre de 2023, 00:26:50 »
Hay otra possible errata, que he enviado por formulario a GenX, no se si esto estaba comentado por aquí pero por si acaso:

En la página 18 hay una referencia sobre las cartas de coste cero

Cartas de Coste Cero
SIEMPRE deberás comprar todas las cartas de Acción de Coste Cero, ya
que no gastarás Tiempo (recuerda que esto no se aplica a las cartas en
el montón de descarte), a no ser que al hacerlo se supere el límite de diez
cartas. Puedes comprar cartas de Coste Cero incluso si el marcador de
Tiempo está a cero o por debajo de cero.


El texto original dice esto
Zero Cost Cards
Unless doing so would put you over the hand limit of 10 cards, you may
ALWAYS purchase all Zero Cost Action cards
from the Action Tableau
because doing so does not require you to spend Time (remember, this
doesn’t apply to cards in the discard pile!). You may purchase Zero Cost
cards even if the Time marker is on or below zero.

Seguramente la traducción más acertada igual sería siempre PUEDES? más que siempre debes, no?
En una traducción previa que ya existía también va en esta línea, de hecho me parece más razonable





¡Bien visto! De momento esto y el error en la portada que pone “Prefentando” (me hace mucha gracia este) son las únicas erratas que son culpa de la traducción, el resto vienen del material original que facilitó Van Ryder. Estaría bien ver si detectamos alguna más antes de que se impriman las correcciones.

Dezencajado

  • Habitual
  • ***
  • Mensajes: 236
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:Erratas en Final Girl
« Respuesta #56 en: 15 de Diciembre de 2023, 17:24:57 »
He hecho repaso del pack de erratas en inglés para hacer el listado de las cartas incorrectas con los títulos traducidos.

Lo dejo aquí por si le sirve a alguien.

Camp Happy Trails
OBJETO: Trampa para osos / Fuegos artificiales
Hay que descartarlos después de usarlos (lógico por temática, pero está bien que lo aclaren)
EVENTO: Venganza
El meeple debería ser naranja en lugar de amarillo (se podía intuir ya que los colores de víctimas especiales son solo naranja, azul o blanco)

Creech Manor
HORROR: “Oh, no. ¡Se está acercando!”
El objetivo debería ser la Chica Final y no una Víctima (esta sí que me parece un cambio importante)

Sacred Groves
EVENTO: El guía turístico
El meeple debería ser naranja y se añade aclaración de que el efecto solo sirve si el guía turístico te sigue en el movimiento.

Carnival of Blood
HORROR: “¿Esto es atrezo?” / “¿Cómo puede haber tantas trampas?”
En ambas el objetivo debería ser de Chica Final / Víctima en lugar de solo Víctima (esta también me parece grave)

Dr. Fright
HORROR: Marca de la muerte / Realidad borrosa
Debería decir “hasta la siguiente fase del Asesino” en lugar de “fase de Horror” (no creo que afecte demasiado).

Terror from Above
Carta de Sed de sangre: El texto está escrito diferente por ambas caras, las dos son correctas pero se cambia para dejarlo de la forma menos confusa.

En total son 10 cartas, la mitad ni siquiera con cambios sustanciales. Desde luego no es injugable como he leído por ahí.

En inglés se cambiaban otras 3 cartas por errores gramaticales que en nuestra versión no están.

Dillinger

Re:Erratas en Final Girl
« Respuesta #57 en: 15 de Diciembre de 2023, 20:18:20 »
Bueno... Sabiendo estas cuatro cosillas, se puede jugar bien hasta que la editorial lo solucione. Por lo menos, parece que esta vez mandarán las cartas corregidas y no unas pegatinas cutres, como en el Terminator Génesis, o un pdf para que lo recortes e imprimas como hacen otros.
Estaba dudando si devolverlo o no pero siendo solo esto, optaré por jugarlo. Lo que clama al cielo, una vez más, es que sean los clientes y/o foreros los que levanten la liebre sobre las erratas y las localicen.
« Última modificación: 15 de Diciembre de 2023, 20:22:33 por Dillinger »

txuskobcn

  • Habitual
  • ***
  • Mensajes: 199
  • Ubicación: Perdido en el tiempo y el espacio
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro)
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:Erratas en Final Girl
« Respuesta #58 en: 15 de Diciembre de 2023, 21:43:25 »
Totalmente

Es lo que peor imagen da.  Se facilita un pdf con las erratas que hay, que ya son conocidas y a correr.




Yo estaba allí el dia que Horus mató al Emperador

Yo estaba allí el dia que Horus mató al Emperador

Authority74

  • Ocasional
  • **
  • Mensajes: 52
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:Erratas en Final Girl
« Respuesta #59 en: 16 de Diciembre de 2023, 10:05:36 »
He hecho repaso del pack de erratas en inglés para hacer el listado de las cartas incorrectas con los títulos traducidos.

Lo dejo aquí por si le sirve a alguien.

Camp Happy Trails
OBJETO: Trampa para osos / Fuegos artificiales
Hay que descartarlos después de usarlos (lógico por temática, pero está bien que lo aclaren)
EVENTO: Venganza
El meeple debería ser naranja en lugar de amarillo (se podía intuir ya que los colores de víctimas especiales son solo naranja, azul o blanco)

Creech Manor
HORROR: “Oh, no. ¡Se está acercando!”
El objetivo debería ser la Chica Final y no una Víctima (esta sí que me parece un cambio importante)

Sacred Groves
EVENTO: El guía turístico
El meeple debería ser naranja y se añade aclaración de que el efecto solo sirve si el guía turístico te sigue en el movimiento.

Carnival of Blood
HORROR: “¿Esto es atrezo?” / “¿Cómo puede haber tantas trampas?”
En ambas el objetivo debería ser de Chica Final / Víctima en lugar de solo Víctima (esta también me parece grave)

Dr. Fright
HORROR: Marca de la muerte / Realidad borrosa
Debería decir “hasta la siguiente fase del Asesino” en lugar de “fase de Horror” (no creo que afecte demasiado).

Terror from Above
Carta de Sed de sangre: El texto está escrito diferente por ambas caras, las dos son correctas pero se cambia para dejarlo de la forma menos confusa.

En total son 10 cartas, la mitad ni siquiera con cambios sustanciales. Desde luego no es injugable como he leído por ahí.

En inglés se cambiaban otras 3 cartas por errores gramaticales que en nuestra versión no están.
Muchas gracias.
Realmente sólo hay un par de cartas que afectan la jugabilidad.
Con lo fácil que sería sacar un comunicado con esta información, prefieren dejar a la gente devolviendo el juego. Ellos sabrán.
Por cierto, no tiene que ver con las erratas, pero me he quedado alucinando con lo enanas que son las minis.
Y el juego es cojonudísimo.
« Última modificación: 17 de Diciembre de 2023, 12:36:20 por Authority74 »