Buenas Fer:He encontrado dos chorraditas, te las indico por si acaso:Estación del Monzón (X02): "letales" está escrito con mayúscula, lo que es innecesario (tontería, siento ser tiquismiquis).Factor miedo (X05): La segunda frase debería decir: "Tu oponente debe retirar al menos una de sus unidades de esa provincia.", en lugar de "unas de sus unidades".David
la del monzón yo veo "letales" en minúsculas. ¿Vosotros no?.
Yo es que no se si pedir uno nuevo, o esperar a que tenga algun diseño con huecos y completar... ¿Alguna idea para los que ya lo hemos pedido con la errata?, Se que no es mucho la errata, pero despues del curro fastidia no tenerlo perfecto.
Buenas,He hecho el pedido de las cartas con las correcciones. Si alguien quiere comprobar en este enlace si está todo correcto... si no, ya tengo unas cartas estupendas con unas nimias erratas http://www.printerstudio.com/products/playingcard/design/dn_playingcards_front_dynamic.aspx?ssid=B9A1080C0BEF474AB9E52DEDB4C4542DSaludos,Miguel
Buenas de nuevo,Pues sí, me enviaron ese enlace, que me lleva a esta dirección: http://www.printerstudio.com/products/pro_project_render.aspx?type=BAD7275F80A1BD73&order=ADDFC63B6F80CC77509D46712018941A&id=3F98D7187A7ABB69E16ADACC25A03E66BF79F88C5CB310D547B7FB9414564BC4BEF4CCC07ED3A000Supongo que esta sí será la correcta.Con todo, felicitarte por el magnífico trabajo de tradumaquetación de las cartas y, si me permites abusar, decirte que sigas con esta trabajera con otros juegos como el For the People o el Empire of the Sun, por ejemplo (este último ya es mejor esperarse a la nueva edición) Un saludo,Miguel
Saludos:Al plantear una duda sobre una carta en Consimworld -que según parece era recurrente-, he provocado que haya un cambio oficial en el texto de la misma... Esta es la respuesta oficial del desarrollador del juego:Hamburger Hill (B17)This card's original text is messed up, and I apologize for that. I am changing it to read: "All your attacks in Thua Thien (I) and Quang Tri (I) are free this turn. If at the end of your turn Quang Tri has a pacification marker, you may remove it to gain 1 Hawk." Por lo tanto, yo entiendo que la traducción del texto al español sería:"Todos tus ataques en Thua Thien (I) y Quang Tri (I) son gratuitos este turno. Si al final de tu turno Quang Tri tiene un marcador de pacificación, puedes eliminarlo para ganar 1 halcón."Se puede esperar un poco a que haya algún tipo de FAQ oficial o similar, pero como os digo este es un cambio oficial y habría que corregir la carta correspondiente. Siento el incordio, pero realmente la carta era poco clara en algunos aspectos y generaba confusión, con el nuevo texto está perfecta.David
Me surge una duda, en la carta original ganabas un Halcón si al final del turno habia un marcador de Pacificación en Thua Thien, no en Quang Tri. ¿Aparte de redactar mejor la carta tambien se ha cambiado esto?