La BSK

LUDOTECA => Reglamentos => Traducciones en proceso => Mensaje iniciado por: Calvo en 23 de Junio de 2014, 16:07:27

Título: Traducción y tradumaquetación de"One night Ultimate WereWolf"
Publicado por: Calvo en 23 de Junio de 2014, 16:07:27
Contamos con dos versiones de las cartas, una de mastema y otra de Micropro. ¡Mil gracias chicos por el excelente trabajo que habéis hecho!

Si queréis, continuamos con la  tradumaquetación-rediseño del manual.

(http://cf.geekdo-images.com/images/pic1809823.jpg)


http://boardgamegeek.com/filepage/96373/one-night-ultimate-werewolf-rules-english (http://boardgamegeek.com/filepage/96373/one-night-ultimate-werewolf-rules-english)


EDITO:

Ya están las reglas básicas y, lo más importante, la traducción de las cartas con el texto que recomiendo incluir en un posible rediseño.

Faltan las reglas de algunos de los roles "avanzados".

EDITO 2: Aquí una primera versión de las cartas, gracias a mastema, de las cartas con la información:
https://docs.google.com/file/d/0B1dbG9jHUUZkWHJIRUhzMXRIelE/edit?pli=1 (https://docs.google.com/file/d/0B1dbG9jHUUZkWHJIRUhzMXRIelE/edit?pli=1)

EDITO 3: Aquí tenemos una nueva versión de las cartas con mejor resulución gracias a Micropro
https://www.mediafire.com/?dm8gpiq95p386ad (https://www.mediafire.com/?dm8gpiq95p386ad)
Título: Re:Traducción "One night Ultimate WereWolf" (Se busca maquetador)
Publicado por: Calvo en 23 de Junio de 2014, 16:07:39
En "Los hombres-lobo, Una noche" cada jugador representará el rol de un aldeano, un hombre-lobo o un personaje especial. Tu trabajo consiste en averiguar quienes son hombres-lobo y matar al menos a uno de ellos... ¡salvo que tú mismo seas un hombre-lobo!

CONTENIDO:
CARTAS:

3 ALDEANOS
2 HOMBRES-LOBO
1 VIDENTE
1 LADRÓN
1 LIANTE
1 SUICIDA
1 BORRACHO
1 CAZADOR
2 MASONES
1 INSOMNE
1 ESBIRRO
1 IMITADORA

16 TOKENS (COMO RECORDATORIO)


PREPARACIÓN DE LA PARTIDA:

La preparación depende del número de jugadores, de 3 a 10.
Para la primera partida se recomienda jugar con de 3 a 5 jugadores para tener una aproximación a las mecánicas del juego (si sois más no te preocupes, el juego es muy rápido y aquellos que no jueguen pueden también divertirse viendo la partida para entender la mecánica).

Pon la siguientes cartas:

SI SOIS 3 JUGADORES:

2 HOMBRES LOBO
1 VIDENTE
1 LADRON
1 LIANTE
1 ALDEANO

SI SOIS 4 JUGADORES:
AÑADE 1 ALDEANO A LA CONFIGURACIÓN PARA 3 JUGADORES.

SI DOIS 5 JUGADORES.
AÑADE 2 ALDEANOS A LA CONFIGURACIÓN PARA 3 JUGADORES.

De forma que siempre haya tres cartas más que número de jugadores.
Barajea las cartas y reparte en secreto una a cada jugador. Coloca las tres restantes bocaabajo en el centro de la mesa, y pon en orden numérico los tokens (aquellos sin número ponlos al final del todo)

Cada jugador mira en secreto su carta, y la vuelve a colocar  bocabajo en la mesa, frente a él, cerca de las cartas del centro, de forma que quede claro a quien pertenece cada carta, y de forma que todo el mundo pueda alcanzar todas las cartas.

NOCHE:

Algunos roles, los numerados (y en ese orden), son llamados durante la noche para realizar una acción especial. Otros, como el aldeano, el cazador o el suicida, no realizan ninguna acción durante la noche.

Ahora, un jugador hará de narrador, llamando uno por uno a los diferentes roles y recordando la acción que deben realizar (en narrador, si no conoce la secuencia de memoria, podrá abrir los ojos para leer esa información, volver a cerrar los ojos y decir "ya" para marcar los tiempos a los jugadores), dando un tiempo suficiente para que realicen la acción (N.T: se recomienda que durante la noche los jugadores hagan pequeños ruidos, como mover los pies, o tocar levemente la mesa, siempre con los ojos cerrados, para evitar que se identifiquen los roles por el movimiento).

Utiliza esta secuencia:

Narrador: "Todo el mundo cierra los ojos" Todos los jugadores, incluido el narrador, cierran los ojos

Narrador: "Los hombres lobo abren los ojos y se reconocen entre ellos" Los hombres lobo abren los ojos y miran quien más a abierto los ojos para reconocerse. Es posible que no haya otro lobo, entre los jugadores.

Narrador: "Los hombres lobo cierran los ojos. La vidente abre los ojos, y mira la carta de otro jugador o dos de las cartas del centro de la mesa". La vidente actua de esa forma, intentando no hacer ruido

Narrador: "La vidente cierra los ojos. El ladrón abre los ojos e intercambia (si quiere) sin mirarla su carta con la de otro jugador, y despues mira su nueva identidad" El ladrón hace su acción si quiere,, intentando no hacer ruido

Narrador: "El ladrón cierra los ojos. La liante abre los ojos e intercambia (si quiere), sin mirarlas, dos cartas de otros jugadores.La liante hace su acción si quiere, intentando no hacer ruido

Narrador: "La liante cierra los ojos". El narrador puede mover, con los ojos cerrados, ligeramente las cartas sobre la mesa para que nadie pueda identificar si se la han movido por otro motivo.

Narrador: "Todo el mundo abre los ojos".

Durante la noche los jugadores que no están activos en ese momento no pueden dar ningún tipo de información a otros jugadores por ningún medio (ni verbal, gestual etc etc).


DÍA:

Durante el día los jugadores discuten e intercambian la información que quieran, pero no pueden en ningún caso ni mirar su carta ni enseñarla.

Los hombres lobo pueden (deben) pasar desapercibidos, hacerse pasar por otros personajes o mentir, evitando ser identificados como lobos.

Dado que algunos personajes cambian las cartas de los jugadores, es muy posible que algunos jugadores piensen tener una identidad, pero realmente tener otra. Por este motivo no puede mirarse la carta durante la fase de día.

Tras unos minutos de discursión (N.T. se recomiendan p.e. 5 minutos) el narrador cuenta tres hacia atrás ("Tres, dos, uno ... VOTA") y todo el mundo vota a quien quiere matar (no se puede abstener) simultaneamente señalando con el dedo.

El jugador con mayor número de votos muere (en caso de empate a mayor número de votos, todos los jugadores empatados a mayor número de votos mueren), y revela (o revelan) su identidad.

SI TODOS LOS JUGADORES RECIBEN UN ÚNICO VOTO, NADIE MUERE (por ejemplo, porque se hayan puesto de acuerdo para que nadie muriese, votando todos al jugador de la derecha).

FIN DEL JUEGO.

La partida termina despues de esta única noche.

El equipo de los aldeanos gana si:

1) Al menos un hombrelobo muere. Aunque haya muerto otro aldeano, todos los aldeanos, incluidos los muertos, habrán ganado.

2) No habiendo ningún hombre lobo entre los jugadores, nadie muere. (Esto puede suceder si las dos cartas de hombre lobo se encuentran en el medio y los jugadores reciben un solo voto cada uno)

Los hombres lobo ganan si:

Hay al menos un hombre-lobo jugador y ningún hombre lobo muere.

(Si juegas con el Suicida, mira las reglas especiales de victoria con el Suicida).

CONSEJOS PARA EL NARRADOR:

Coge los tokens de los roles y ordénalos cerca de tí para poder seguir la secuencia de narración si lo necesitas. Da algunos golpecitos en la mesa para "tapar" los ruidos que pueden hacer otros jugadores al realizar su acción. Si te tienes que "llamar" a ti mismo, no hables mientras haces la acción.
Si es la primera partida de algún jugador o cuando introduzcas nuevos roles asegúrate de dejar tiempo suficiente para que los jugadores hagan sus acciones.

APLICACIÓN PARA MÓVILES

En www.beziergames.com podrás encontrar una aplicación gratuita en inglés para Android e iOS que permite configurar la narración a tu gusto y que ahorra el trabajo del narrador.

OTROS CONSEJOS

Usa un reloj con cuenta atrás para limitar la duración de las discusiones durante EL DÍA. Piensa que con grupos grandes (+7) puedes necesitar algo más de tiempo.

Intentar jugar en una mesa en la que todo el mundo pueda alcanzar las cartas del resto de jugadores y del centro de la mesa. Quizá pueda ser útil separarse un poco de la mesa durante la noche para facilitar el movimiento durante las acciones de los personajes.

JUEGO MODO TORNEO:

Puedes jugar en "modo torneo", de modo que los ganadores obtengan un punto cada vez que ganan, acordando un numero de victorias para conseguir un ganador (p.e. 5).

O también por eliminación: p.e. que se eliminen los jugadores con dos derrotas.






















Título: Re:Traducción "One night Ultimate WereWolf" (Se busca maquetador)
Publicado por: Calvo en 23 de Junio de 2014, 16:07:54
 USAR OTROS ROLES:

Puedes usar otros roles, no solo los del juego básico. Simplemente quita una de las cartas en juego y sustitúyela por otra, aunque quizá sea mejor no cambia más de una o dos cartas por partida para que los jugadores puedan asimilar toda la información de los cambios.

Recuerda que siempre tiene que haber tres cartas-roles más que jugadores en la partida.

Y utiliza siempre los tokens de los roles en juego para que todos sepáis que personajes hay en juego, y para que el narrador tenga una "guía".

Sé creativo en tus partidas: introduce un único hombre lobo, coge las cartas al azar... o quita todos los aldeanos para que todos los jugadores tengan algún rol especial.

ROLES QUE SE DESPIERTAN POR LA NOCHE:

Estos son los roles y el orden de acción de los personajes que se despiertan y las acciones que realizan (más adelante hay un breve resumen en una tabla). Con cada rol se incluye un pequeño texto que será el que utilice el narrador durante la noche.

1) LA IMITADORA:
Es el rol más complicado, ya que adopta el rol y el "alineamiento" de otro personaje. Se recomienda usarlo solo cuando los jugadores ya dominen el resto de roles.

La imitadora es el primer personaje en abrir los ojos durante la noche, mirará el rol de un personaje y volverá a dejar la carta en su sitio. Dependiendo del personaje que haya visto, hará lo siguiente:

Aldeano, suicida o cazador: Asume (copia) ese rol y no hace nada más durante la noche.

Hombre-lobo o masón: Abrirá los ojos en la fase de ese rol y actuará como tal.

Vidente, ladrón, liante o borracho: Realizará la acción que le corresponde al rol inmediatamente, y no hará nada en la fase del "original".

Esbirro: Al final de la fase de Imitadora esta mantendrá los ojos abiertos, y los hombres lobo levantaran sus pulgares para que el Esbirro-imitadora les reconozca. Despues bajarán los pulgares y el esbirro-imitadora cerrará los ojos (los hombres-lobo volverán ha levantar los pulgares en la posterior fase de esbirro "original").

Insomne: Después de que la insomne haya mirado su carta y cerrado los ojos, se llamará a insomne-imitadora, que mirará igualmente su carta.

Si la carta de "imitadora" cambia de jugador, esta carta "lleva consigo" el rol que ha mirado el jugador inicial.

El texto que debe narrar el narrador varía ligeramente en caso de que esté presente el Esbirro y la Imitadora.

Si no hay esbirro:

La imitadora abre los ojos y mira una carta de otro jugador. Si el rol tiene una acción nocturna asociada, la lleva a cabo inmediatamente.

La imitadora tras mirar el rol realiza la acción inmediatamente si lo que ha visto es a la Vidente, Ladrón, liante o Borracho. Si lo que ve es un Hombre-Lobo o un masón, se despierta en la fase correspondiente. Si ve un aldeano, un suicida o un cazador, cierra los ojos y no hace nada durante la noche.

La imitador cierra los ojos.

Si hay esbirro, utiliza este texto:


La imitadora abre los ojos y mira una carta de otro jugador. Si el rol tiene una acción nocturna asociada, la lleva a cabo inmediatamente.

La imitadora tras mirar el rol realiza la acción inmediatamente si lo que ha visto es a la Vidente, Ladrón, liante o Borracho. Si lo que ve es un Hombre-Lobo o un masón se despierta en la fase correspondiente. Si ve un aldeano, un suicida o un cazador, cierra los ojos y no hace nada durante la noche.

Si la Imitadora ahora es un Esbirro, sigue con los ojos abiertos. Los hombres-lobo levantan los pulgares con los ojos cerrador y la imitadora les reconoce. Los hombres lobo bajan los pulgares y la imitadora cierra los ojos"

Si se juega con La Insomne, utiliza este texto tras la fase de Insomne:

Imitadora, si lo que viste fue la carta de Insomne, abre los ojos y mira tu carta.
La imitadora-insomne abre los ojos y mira su carta.

Cierra los ojos.

2) LOBO

Por la noche, los hombres lobo se miran y se reconocen. Si eres el único en abrir los ojos es que el otro hombre lobo está en las cartas del centro de la mesa.

- Hombres-lobo, abrid los ojos y reconoceros.
Los hombres lobo abren los ojos y se reconocen. Es posible que no haya otros lobos

Hombres lobo, cerrad los ojos.

(Variante Hombre Lobo Solitario: Si solo hay un Hombre-Lobo en juego, se permite que mire en el momento de abrir los ojos una carta del centro. Esto proporciona una fuerte coartada al bando de los Hombres-Lobo.)

3) ESBIRRO:

El esbirro forma parte del equipo de los lobos.

Inmediatamente despues de la fase de hombres-lobo el esbirro despierta y reconoce a los hombres lobo. Durante la fase de esbirro, los hombres lobo (con los ojos cerrados) levantan sus pulgares para que el esbirro pueda reconocerlos. Los hombres lo no saben quien es el esbirro. Si el esbirro muere y ninguno de los hombres-lobo muere, los hombres lobo y el esbirro ganan en equipo. Si no hay hombres-lobo en la partida, el esbirro gana si cualquier otro personaje muere, menos él. Este rol puede ser una excelente ayuda para el equipo de los hombres-lobo.

"El esbirro despierta. Los hombres lobo levantan los pulgares y el esbirro les reconoce. Los hombres lobo bajan los pulgares, el esbirro cierra los ojos".

4) LOS MASONES

Cuando juegues con los masones introduce las dos cartas en el juego simultaneamente. Los masones se reconocen durante la noche. Si uno de los masones abre los ojos y ningún otro jugador abre los ojos, es que la otra carta de masón se encuentra entre las tres cartas en el centro de la mesa.
Los masones están en el bando de los aldeanos.

"Los masones abren los ojos, y se reconocen entre sí. Los masones cierran los ojos".

5) LA VIDENTE:

Durante la noche, la vidente abre los ojos y puede (no está obligada) mirar o bien una carta de otro jugador (no la suya) o bien dos cartas del centro de la mesa.
La vidente pertenece al bando de los aldeanos.

"La vidente abre los ojos. La vidente mira una carta de otro jugador o dos cartas del centro de la mesa. La vidente cierra los ojos".

6) EL LADRÓN

El ladrón se despierta durante la noche y puede (no está obligado) intercambiar su rol con otro jugador, y despues puede mirar el rol que ha cogido. El jugador que recibe el ladrón está en el bando de los aldeanos. El ladrón pasa a ser el  personaje que ha recibido (pero no realiza su acción).

Si el ladrón decide no cambiar su carta, sigue siendo ladrón, y sigue en el bando de los aldeanos.

"El ladrón se despierta, y puede intercambiar su carta con la de otro jugador. Despues, mira la carta que acaba de robar. El ladrón cierra los ojos".

7) LIANTE

Durante la noche la liante puede (no está obligado) intercambiar las cartas de otros dos jugadores (no la suya) sin mirarlas. Esos jugadores pasan a tener (sin saberlo) el rol (y el "alineamiento") de la carta que han recibido. La liante forma parte del equipo de los aldeanos.

"La liante abre los ojos, cambia, si lo desea, las cartas de otros dos jugadores. La liante cierra los ojos".

8 ) EL BORRACHO

El borracho está tan borracho que no es capaz de recordar su rol. Durante la noche el borracho debe (no es opcional) cambiar su carta sin mirarla por una carta del centro de la mesa, también sin mirarla.
El borracho pasa a tener el rol que acaba de robar y su alineamiento (sin conocer cual es). (N.T. el rol del borracho, sin la vidente en juego, puede resultar "aleatorio" a los jugadores).

"El borracho abre los ojos. Intercambia su carta con otra carta del centro de la mesa sin mirar ninguna de las dos. El borracho cierra los ojos".

9) LA INSOMNE

La insomne se levanta por la noche y mira su carta para asegurarse de que sigue siendo la insomne. Usa únicamente este personaje si también están en juego la liante o el ladrón.
La insomne forma parte del equipo de los aldeanos.

"La insomne abre los ojos, mira su carta, y cierra los ojos de nuevo".


ROLES QUE NO SE DESPIERTAN DURANTE LA NOCHE

Los siguientes personajes no se despiertan durante la noche.

ALDEANO:

El aldeano no tiene ninguna habilidad especial, pero aún así muchos jugadores se querrán hacer pasar por aldeanos. Los aldeanos forman parte del equipo de los aldeanos.

SUICIDA:

El suicida está cansado de su trabajo y de su vida. El suicida gana individualmente si consigue que le maten. Si además muere un hombre-lobo (p.e. porque mueran dos personajes: suicida y hombre-lobo), ganarán tanto aldeanos como el suicida.

El suicida no está ni en el equipo de los aldeanos ni en el equipo de los hombres lobo. Es, por decirlo de alguna manera, "un equipo en sí mismo", que puede compartir victoria con los aldeanos si además de morir él muere al menos un hombre-lobo

CAZADOR:

Si el cazador muere, el jugador al que está apuntando también muere (independientemente del número de votos que ese otro jugador hubiera recibido). El cazador forma parte del equipo de los aldeanos.

USO DE LOS TOKENS.

Los tokens tienen distintas utilidades.

1) Recordar los roles que están en juego en la partida. Coloca los tokens de los personajes que están en juego para que todos los jugadores puedan recordarlos fácilmente.

2) Elegir al azar los roles con los que se va a jugar la partida.

3) Servir como ayuda a los jugadores durante la fase de día para visualizar las sospechas sobre quien es quien (colocando los tokens cerca del jugador del que se sospecha ese rol).

ORDEN RESUMIDO DE ACTIVACIÓN:

1) IMITADORA
2) HOMBRES LOBO
3) ESBIRRO
4) LOS MASONES
5) LA VIDENTE
6) EL LADRÓN
7) LA LIANTE
8) EL BORRACHO
9) LA INSOMNE
9a) LA IMITADORA-INSOMNE


















Título: Re:Traducción "One night Ultimate WereWolf" (Se busca maquetador)
Publicado por: Calvo en 23 de Junio de 2014, 16:08:36
CARTAS Y ROLES:

http://boardgamegeek.com/filepage/102981/one-night-ultimate-werewolf-announcer-cards (http://boardgamegeek.com/filepage/102981/one-night-ultimate-werewolf-announcer-cards)

1) IMITADORA. Mira la carta de otro jugador y pasas a tener ese mismo rol. Si tiene una acción asociada, la realizas en este momento.
VICTORIA: Ganas con el bando de ese personaje

2) HOMBRE-LOBO. Abre los ojos y reconoces al otro hombre lobo (si lo hay).
VICTORIA: Ganas si ningún hombre lobo muere.

3) ESBIRRO: Abre los ojos y reconoce a los hombre lobo (si los hay).
VICTORIA: Ganas si ningún hombre lobo muere (aunque tu mueras), o, si no hay hombre lobo en la partida, si otro jugador muere.

4) MASONES: Abre los ojos y reconoce al otro Masón (si lo hay).
VICTORIA: Ganas si muere, al menos, un hombre lobo.*

5) VIDENTE: Abre los ojos y puedes mirar la carta de otro jugador o dos cartas del centro de la mesa
VICTORIA:Ganas si muere, al menos, un hombre lobo.*

6) LADRÓN: Abre los ojos y puedes cambiar tu carta con la de otro jugador, y mirar la que has cogido.
VICTORIA:Ganas si muere, al menos, un hombre lobo.*

7) LIANTE: Abre los ojos y puedes cambiar las cartas de otros dos jugadores sin mirarlas.
VICTORIA:Ganas si muere, al menos, un hombre lobo.*

8 ) BORRACHO: Abre los ojos y cambia tu carta por una del centro de la mesa, sin mirar ninguna de ellas ni antes ni despues del cambio.
VICTORIA:Ganas si muere, al menos, un hombre lobo.*

9) INSONME: Abre los ojos y puedes mirar tu carta para confirmar si sigues siendo la insomne.
VICTORIA:Ganas si muere, al menos, un hombre lobo.*

* O, si no hay hombre lobo, si nadie muere.
Título: Re:Traducción "One night Ultimate WereWolf" (Se busca maquetador)
Publicado por: Calvo en 23 de Junio de 2014, 16:08:59
reservado
Título: Re:Traducción "One night Ultimate WereWolf" (Se busca maquetador)
Publicado por: mastema en 23 de Junio de 2014, 17:55:49
Hola,

no funciona el link: "Invalid or expired link"
Título: Re:Traducción "One night Ultimate WereWolf" (Se busca maquetador)
Publicado por: Calvo en 23 de Junio de 2014, 19:07:37
Hola,

no funciona el link: "Invalid or expired link"

Debería estar solucionado (había enlazado al pdf directamente, y lleva registro, ahora os manda a la página de bgg).
Título: Re:Traducción "One night Ultimate WereWolf" (Se busca maquetador)
Publicado por: Calvo en 25 de Junio de 2014, 01:05:18
Bien, en principio doy por finalizada la traducción provisional.

Sería de ayuda que me echaseis un cable para revisar la traducción, tanto por erratos como por consejor de forma o términos (p.e. he llamado "gemelos" a los "masones", quizá guste más el segundo término).

Y sobre todo que alguien se animara con un rediseño o tradumaquetación.
Título: Re:Traducción "One night Ultimate WereWolf" (Se busca maquetador)
Publicado por: mastema en 25 de Junio de 2014, 11:38:54
Hola,
te dejo mi humilde aportación. Voy poco a poco sacando huecos, espero que no te importe. Dejo a tu elección cambiar o no lo que te propongo:

En lugar de Imitadora lo llamaría "Cambiaformas" o "Metamorfo"
Me gusta más Masón que Gemelo
La traducción directa de troublemaker sería reboltoso o gamberro, no me cuadra lo de "rompehogares"

En los primeros párrafos:
Citar
La preparación depende del número de jugadores, de 3 a 10.
Para la primera partida se recomienda jugar con de 3 a 5 jugadores para tener una aproximación a las mecánicas del juego (si sois más no te preocupes, el juego es muy rápido y aquellos que no jueguen pueden también divertirse viendo la partida para entender la mecánica).

Más adelante:
Citar
Cada jugador mira en secreto su carta, y la vuelve a colocar bocabajo en la mesa, frente a él, cerca de las cartas del centro, de forma que quede claro a quien pertenece cada carta, y de forma que todo el mundo pueda alcanzar todas las cartas.

Citar
Si es la primera partida de algún jugador y cuando introduzcas nuevos roles asegúrate de dejar tiempo suficiente para que los jugadores hagan sus acciones.
Título: Re:Traducción "One night Ultimate WereWolf" (Se busca maquetador)
Publicado por: Calvo en 25 de Junio de 2014, 12:07:36
Hola,
te dejo mi humilde aportación. Voy poco a poco sacando huecos, espero que no te importe. Dejo a tu elección cambiar o no lo que te propongo:

En lugar de Imitadora lo llamaría "Cambiaformas" o "Metamorfo"
Me gusta más Masón que Gemelo
La traducción directa de troublemaker sería reboltoso o gamberro, no me cuadra lo de "rompehogares"

En los primeros párrafos:
Citar
La preparación depende del número de jugadores, de 3 a 10.
Para la primera partida se recomienda jugar con de 3 a 5 jugadores para tener una aproximación a las mecánicas del juego (si sois más no te preocupes, el juego es muy rápido y aquellos que no jueguen pueden también divertirse viendo la partida para entender la mecánica).

Más adelante:
Citar
Cada jugador mira en secreto su carta, y la vuelve a colocar bocabajo en la mesa, frente a él, cerca de las cartas del centro, de forma que quede claro a quien pertenece cada carta, y de forma que todo el mundo pueda alcanzar todas las cartas.

Citar
Si es la primera partida de algún jugador y cuando introduzcas nuevos roles asegúrate de dejar tiempo suficiente para que los jugadores hagan sus acciones.

Muchas gracias, ya he modificado los textos, salvo los nombres. Creo que, efectivamente, voy dejar Masones, pero no termino de ver metamorfo. Y en la  troublemaker, al ser chica "La revoltosa" me suena a bebida carbonatada, y "gamberra" tampoco me suena del todo bien. A ver si hay más opiniones y vemos qué hacemos.
Título: Re:Traducción "One night Ultimate WereWolf" (Se busca maquetador)
Publicado por: oladola en 25 de Junio de 2014, 15:21:01
Picara ?
Título: Re:Traducción "One night Ultimate WereWolf" (Se busca maquetador)
Publicado por: mastema en 25 de Junio de 2014, 15:27:22
Pícara me gusta.
Metamorfo tampoco me gusta, pero sí Cambiaformas.
Título: Re:Traducción "One night Ultimate WereWolf" (Se busca maquetador)
Publicado por: oladola en 25 de Junio de 2014, 15:34:24
Mutante ???

Esto cada vez llama a mas a un rediseño de x-men !
Título: Re:Traducción "One night Ultimate WereWolf" (Se busca maquetador)
Publicado por: Calvo en 25 de Junio de 2014, 15:40:01
Mutante ???

Esto cada vez llama a mas a un rediseño de x-men !

Ese es el problema de algunos términos, las connotaciones, que prefiero que sean lo más neutras posible.
Título: Re:Traducción "One night Ultimate WereWolf" (Se busca maquetador)
Publicado por: oladola en 25 de Junio de 2014, 15:49:22
Suplantador de identidades, no se ...  ¿ vividor ? ... A mi imitador me mola !
Título: Re:Traducción "One night Ultimate WereWolf" (Se busca maquetador)
Publicado por: mastema en 25 de Junio de 2014, 16:34:30
Alborotadora puede ser otra traducción directa de troublemaker.

Sigo insistiendo en "Cambiaformas"   ;D
Título: Re:Traducción "One night Ultimate WereWolf" (Se busca maquetador)
Publicado por: oladola en 27 de Junio de 2014, 10:11:30
Problemática para la troublemaker ?

A mi me sigue gustando liante o enreda ! :P
Título: Re:Traducción "One night Ultimate WereWolf" (Se busca maquetador)
Publicado por: oladola en 27 de Junio de 2014, 10:54:55
Por cierto, la "imitadora" ... cómo se sabe que no ha hecho trampa?

Al final puede decir, yo iba con éstos o con aquellos según le convenga ...
Título: Re:Traducción "One night Ultimate WereWolf" (Se busca maquetador)
Publicado por: Calvo en 27 de Junio de 2014, 11:31:08
Por cierto, la "imitadora" ... cómo se sabe que no ha hecho trampa?

Al final puede decir, yo iba con éstos o con aquellos según le convenga ...

No viene nada en las reglas. Se me ocurre dos opciones: que lo escriba en una hoja, o que los tokens sirvan para que coja el rol que es, y esconda los otros (en una bolsa por ejemplo).
Título: Re:Traducción "One night Ultimate WereWolf" (Se busca maquetador)
Publicado por: Betote en 27 de Junio de 2014, 12:34:52
No viene nada en las reglas. Se me ocurre dos opciones: que lo escriba en una hoja, o que los tokens sirvan para que coja el rol que es, y esconda los otros (en una bolsa por ejemplo).

O no jugar con gente tan cutre como para hacer trampas ;)
Título: Re:Traducción "One night Ultimate WereWolf" (Se busca maquetador)
Publicado por: Kveld en 27 de Junio de 2014, 13:51:54
cambiaformas, cambiante, doppelgänger son términos que se usan en literatura fantástica y que se ajustan mejor al contexto que imitador
Título: Re:Traducción "One night Ultimate WereWolf" (Se busca maquetador)
Publicado por: Calvo en 27 de Junio de 2014, 14:10:42
cambiaformas, cambiante, doppelgänger son términos que se usan en literatura fantástica y que se ajustan mejor al contexto que imitador

Cierto, y personalmente utilizaría ambos términos en su idioma original, doppelganger y troublemaker, pero en este caso creo que podría ser positivo utilizar términos menos vinculados a la literatura fantástica, y usar términos más neutros. ¿Impostora?
Título: Re:Traducción "One night Ultimate WereWolf" (Se busca maquetador)
Publicado por: oladola en 27 de Junio de 2014, 14:19:57
Yo voto por impostora y liante !
Título: Re:Traducción "One night Ultimate WereWolf" (Se busca maquetador)
Publicado por: oladola en 30 de Junio de 2014, 13:08:48
Bueno ... pues he cambiado los audios del programita para android y han pasado a estar en español ...

En mi movil funciona perfectamente, pero como no se la legalidad que hay acerca de la decompilación / recompilación de apks, no lo posteo por aquí, pero si alguien lo quiere ( que tampoco se espere gran cosa, que he grabado con el movil mi voz los mensajes en español, así que la calidad de audio igual deja algo que desear ) para alguna sesión en la que no se hable inglés, que me pase un mail y se lo envío.
Título: Re:Traducción "One night Ultimate WereWolf" (Se busca maquetador)
Publicado por: kalisto59 en 30 de Junio de 2014, 15:12:34
Pues troublemaker no seria... follonero??? jajaja.
Título: Re:Traducción "One night Ultimate WereWolf" (Se busca maquetador)
Publicado por: Ferris en 30 de Junio de 2014, 16:59:43
Para troublemaker propongo "buscaruinas". De todas formas, como se juega con la app, tampoco pasa nada por dejar los nombres en inglés.

Un saludo.
Título: Re:Traducción "One night Ultimate WereWolf" (Se busca maquetador)
Publicado por: Kveld en 30 de Junio de 2014, 17:23:42
cambiaformas, cambiante, doppelgänger son términos que se usan en literatura fantástica y que se ajustan mejor al contexto que imitador

Cierto, y personalmente utilizaría ambos términos en su idioma original, doppelganger y troublemaker, pero en este caso creo que podría ser positivo utilizar términos menos vinculados a la literatura fantástica, y usar términos más neutros. ¿Impostora?

Entonces que hacemos con el Hombre-lobo?... recaudador de impuestos?... Si se quiere suavizar el tema casi sería más acertado hacer un cambio de tema integral, para una traducción considero que lo correcto es que en lo posible se respete el "espíritu" del original.
Título: Re:Traducción "One night Ultimate WereWolf" (Se busca maquetador)
Publicado por: mastema en 30 de Junio de 2014, 19:18:36
A falta de maquetador, he creado este mazo con los poderes de los roles escritos en las cartas.

Si a alguien se le ocurre alguna mejora, que lo diga. He usado los nombres que proponía calvo, excepto que he cambiado rompehogares por liante, pero estoy abierto a cambiar lo que haga falta.

La calidad es bastante malilla porque no sabía de dónde coger las imágenes con buena resolución.

aqui las cartas (https://drive.google.com/file/d/0B1dbG9jHUUZkWHJIRUhzMXRIelE/edit?usp=sharing)

En lugar de usar tokens, podríamos usar algo como esto: http://boardgamegeek.com/file/download/p37qfj65f9/Announcer_Cards_v2.pdf
Título: Re:Traducción "One night Ultimate WereWolf" (Se busca maquetador)
Publicado por: Calvo en 30 de Junio de 2014, 21:02:13
Para troublemaker propongo "buscaruinas". De todas formas, como se juega con la app, tampoco pasa nada por dejar los nombres en inglés.

Un saludo.

Ya tron, pero oladola se ha "pirateado" la aplicación y le ha metido audios en castellano, que no te empapas.

Buscarruinas me gusta, sí.
Título: Re:Traducción "One night Ultimate WereWolf" (Se busca maquetador)
Publicado por: Calvo en 30 de Junio de 2014, 21:05:12
Si se quiere suavizar el tema casi sería más acertado hacer un cambio de tema integral

No es tanto suavizar como evitar terminos muy sesgados, si es posible, para que si alguien lo juega con jugadores "casuales" no suponga un problema tener que entender también el nombre. "Metamorfo" o "cambiaformas" son términos de baja frecuencia, por lo general desconocidos. "Imitadora" es mucho más intuitivo, por ejemplo.
Título: Re:Traducción "One night Ultimate WereWolf" (Se busca maquetador)
Publicado por: Calvo en 30 de Junio de 2014, 21:07:48
A falta de maquetador, he creado este mazo con los poderes de los roles escritos en las cartas.

Si a alguien se le ocurre alguna mejora, que lo diga. He usado los nombres que proponía calvo, excepto que he cambiado rompehogares por liante, pero estoy abierto a cambiar lo que haga falta.

La calidad es bastante malilla porque no sabía de dónde coger las imágenes con buena resolución.

aqui las cartas (https://drive.google.com/file/d/0B1dbG9jHUUZkWHJIRUhzMXRIelE/edit?usp=sharing)

En lugar de usar tokens, podríamos usar algo como esto: http://boardgamegeek.com/file/download/p37qfj65f9/Announcer_Cards_v2.pdf

¡¡¡Gracias mastema!!! Excelente trabajo.
Título: Re:Traducción "One night Ultimate WereWolf" (Se busca maquetador)
Publicado por: hence en 02 de Julio de 2014, 00:13:08
Muchas gracias por el curro.
Título: Re:Traducción y tradumaquetación de"One night Ultimate WereWolf"
Publicado por: Calvo en 02 de Julio de 2014, 14:12:58
Aquí va una imagen (de mala calidad, lo siento) de la tradumaquetación de mastema. He sacado además unas imágenes "mini" para pegarlas en fichas de poker y usarlas como tokens.


(http://i1102.photobucket.com/albums/g446/calvoroso/Foto0012_zps28851d97.jpg) (http://s1102.photobucket.com/user/calvoroso/media/Foto0012_zps28851d97.jpg.html)
Título: Re:Traducción y tradumaquetación de"One night Ultimate WereWolf"
Publicado por: mastema en 02 de Julio de 2014, 17:07:38
Tengo que ver si los nombres coinciden con el audio de la aplicación de oladola, y si no cambiarlos para que no haya incoherencias.
Título: Re:Traducción y tradumaquetación de"One night Ultimate WereWolf"
Publicado por: oladola en 04 de Julio de 2014, 20:16:15
Tengo que ver si los nombres coinciden con el audio de la aplicación de oladola, y si no cambiarlos para que no haya incoherencias.
Si al final nos ponemos de acuerdo en el nombre de cada personaje, cuadro la aplicación.
Título: Re:Traducción y tradumaquetación de"One night Ultimate WereWolf"
Publicado por: Calvo en 04 de Julio de 2014, 21:09:06
Tengo que ver si los nombres coinciden con el audio de la aplicación de oladola, y si no cambiarlos para que no haya incoherencias.

Creo que está todo como en esta versión y en la versión de mastema.
Título: Re:Traducción y tradumaquetación de"One night Ultimate WereWolf"
Publicado por: mastema en 07 de Julio de 2014, 10:10:40
Tengo que ver si los nombres coinciden con el audio de la aplicación de oladola, y si no cambiarlos para que no haya incoherencias.

Creo que está todo como en esta versión y en la versión de mastema.

Sí, lo he revisado este finde y hemos usado los mismos nombres. Por mí lo dejamos así, pero no me costaría nada cambiar lo que fuera si se decide hacer algún cambio.
Título: Re:Traducción y tradumaquetación de"One night Ultimate WereWolf"
Publicado por: oladola en 07 de Julio de 2014, 20:15:04
Y para que son las fichas de poker ?
Título: Re:Traducción y tradumaquetación de"One night Ultimate WereWolf"
Publicado por: Calvo en 08 de Julio de 2014, 09:15:29
Y para que son las fichas de poker ?

Las reglas te dicen que pueden servir para tres cosas:

1) Recordar a todos los jugadores qué roles hay en juego (muy útil las primeras partidas cuando aún no has memorizado todos los roles etc
2) Configurar la partida al azar (los metes en una bolsa y sacas tantas fichas como numero de jugadores + 3)
3) Durante la partida, en la discusión, poner la ficha delante del jugador que crees que tiene ese rol y así visualizar más facilmente quien es quien.
Título: Re:Traducción y tradumaquetación de"One night Ultimate WereWolf"
Publicado por: KonraD en 08 de Julio de 2014, 12:37:22
Y para que son las fichas de poker ?

Las reglas te dicen que pueden servir para tres cosas:

1) Recordar a todos los jugadores qué roles hay en juego (muy útil las primeras partidas cuando aún no has memorizado todos los roles etc
2) Configurar la partida al azar (los metes en una bolsa y sacas tantas fichas como numero de jugadores + 3)
3) Durante la partida, en la discusión, poner la ficha delante del jugador que crees que tiene ese rol y así visualizar más facilmente quien es quien.

¿ que nombre les vais a dejar al final? Estoy maquetando las cartas con mejor calidad y borrandole impercciones por photoshop, lo unico es el rollo de los textos.
Título: Re:Traducción y tradumaquetación de"One night Ultimate WereWolf"
Publicado por: Calvo en 09 de Julio de 2014, 00:48:12
Y para que son las fichas de poker ?

Las reglas te dicen que pueden servir para tres cosas:

1) Recordar a todos los jugadores qué roles hay en juego (muy útil las primeras partidas cuando aún no has memorizado todos los roles etc
2) Configurar la partida al azar (los metes en una bolsa y sacas tantas fichas como numero de jugadores + 3)
3) Durante la partida, en la discusión, poner la ficha delante del jugador que crees que tiene ese rol y así visualizar más facilmente quien es quien.

¿ que nombre les vais a dejar al final? Estoy maquetando las cartas con mejor calidad y borrandole impercciones por photoshop, lo unico es el rollo de los textos.

Hoy hemos jugado con los que tenemos puestos en la primera página y la gente se entera bien.

Ojo, porque hay una errata en las condiciones de victoria que tengo puestas para el Suicida: en caso de ser el único el morir, él gana, los hombres-lobo pierden y los aldeanos pierden también.
Título: Re:Traducción y tradumaquetación de"One night Ultimate WereWolf"
Publicado por: mastema en 09 de Julio de 2014, 10:26:07

Ojo, porque hay una errata en las condiciones de victoria que tengo puestas para el Suicida: en caso de ser el único el morir, él gana, los hombres-lobo pierden y los aldeanos ganan también.

Los aldeanos solo ganan si muere un lobo:
Citar
"If the Tanner dies and a Werewolf also dies, the village team wins too"
Título: Re:Traducción y tradumaquetación de"One night Ultimate WereWolf"
Publicado por: Calvo en 09 de Julio de 2014, 16:25:11

Ojo, porque hay una errata en las condiciones de victoria que tengo puestas para el Suicida: en caso de ser el único el morir, él gana, los hombres-lobo pierden y los aldeanos ganan también.

Los aldeanos solo ganan si muere un lobo:
Citar
"If the Tanner dies and a Werewolf also dies, the village team wins too"

Eso es, lo había cambiado en el texto incial pero no en ese último texto. Solucionado.
Título: Re:Traducción y tradumaquetación de"One night Ultimate WereWolf"
Publicado por: kalisto59 en 09 de Julio de 2014, 18:06:38
Pues muy currada la maquetacion y a mi los nombres me parecen bien. Gran trabajo!
Título: Re:Traducción y tradumaquetación de"One night Ultimate WereWolf"
Publicado por: KonraD en 11 de Julio de 2014, 13:57:24
Yo tengo casi terminada la que me he hecho para enviar a printerstudio, parece que no gusto mucho la idea de otro diseño, porque nadie dijo nada xD, este fin de semana lo terminare, y pedire a printerstudio, gracias por traducirlo.


Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.
Título: Re:Traducción y tradumaquetación de"One night Ultimate WereWolf"
Publicado por: oladola en 11 de Julio de 2014, 14:40:59
Buenísimo !!!
Título: Re:Traducción y tradumaquetación de"One night Ultimate WereWolf"
Publicado por: Calvo en 11 de Julio de 2014, 15:53:26
Yo tengo casi terminada la que me he hecho para enviar a printerstudio, parece que no gusto mucho la idea de otro diseño, porque nadie dijo nada xD, este fin de semana lo terminare, y pedire a printerstudio, gracias por traducirlo.


Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.


Excelente trabajo.
Título: Re:Traducción y tradumaquetación de"One night Ultimate WereWolf"
Publicado por: KonraD en 12 de Julio de 2014, 02:36:05
Buenísimo !!!
Yo tengo casi terminada la que me he hecho para enviar a printerstudio, parece que no gusto mucho la idea de otro diseño, porque nadie dijo nada xD, este fin de semana lo terminare, y pedire a printerstudio, gracias por traducirlo.


Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.


Excelente trabajo.

Gracias :D, a ver si mañana la termino, ¿ el "manual" esta traducido tambien entero? Se podria maquetar si lo tenemos entero.
Título: Re:Traducción y tradumaquetación de"One night Ultimate WereWolf"
Publicado por: Calvo en 12 de Julio de 2014, 02:43:15
Buenísimo !!!
Yo tengo casi terminada la que me he hecho para enviar a printerstudio, parece que no gusto mucho la idea de otro diseño, porque nadie dijo nada xD, este fin de semana lo terminare, y pedire a printerstudio, gracias por traducirlo.


Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.


Excelente trabajo.

Gracias :D, a ver si mañana la termino, ¿ el "manual" esta traducido tambien entero? Se podria maquetar si lo tenemos entero.

Salvo los agradecimientos a los tester de la contraportada... en principio sí, todo completo.
Título: Re:Traducción y tradumaquetación de"One night Ultimate WereWolf"
Publicado por: KonraD en 12 de Julio de 2014, 11:20:04
Tengo malas noticias, se ha "eliminado" el ultimo archivo que tenia de la maquetacion de este pc, y tengo que empezar casi desde el principio   :o
Título: Re:Traducción y tradumaquetación de"One night Ultimate WereWolf"
Publicado por: Calvo en 12 de Julio de 2014, 12:35:06
Tengo malas noticias, se ha "eliminado" el ultimo archivo que tenia de la maquetacion de este pc, y tengo que empezar casi desde el principio   :o

Vaya, que guarrada.
Título: Re:Traducción y tradumaquetación de"One night Ultimate WereWolf"
Publicado por: KonraD en 12 de Julio de 2014, 13:33:46
Bueno, ya lo tengo todo terminado de nuevo, y guardado con 212 llaves, a la espera de mirar unos textos para el suicida y encedemos maquinas 8)
Título: Re:Traducción y tradumaquetación de"One night Ultimate WereWolf"
Publicado por: Kemmo en 12 de Julio de 2014, 15:35:10
Vas a poner los enlaces por aqui o mp?
Título: Re:Traducción y tradumaquetación de"One night Ultimate WereWolf"
Publicado por: KonraD en 12 de Julio de 2014, 15:55:01
Vas a poner los enlaces por aqui o mp?
Los pondre por aqui cuando lo tenga todo listo ;)
Título: Re:Traducción y tradumaquetación de"One night Ultimate WereWolf"
Publicado por: KonraD en 12 de Julio de 2014, 17:25:40
Ahi va otro aperitivo asi he decidido poner los que no se despiertan, no se si dejarlo asi o ponerle un "muñeco" durmiendo, pero asi es simple y me gusta como queda :

 http://fotos.subefotos.com/b2fe90826e79611377422de7abf0fe66x.jpg

Copiad el link tal cual en el navegador para verlo, que se borra el http y no lo carga.
Título: Re:Traducción y tradumaquetación de"One night Ultimate WereWolf"
Publicado por: KonraD en 13 de Julio de 2014, 01:56:46
Buenos chavales pues ya esta aqui fresco de madrugada, esta todo listo para printerstudio, cualquier cosa me decis.
No creo que haya problemas en poner el link: "Editando"

Espero que os guste, y que me enseñeis quien se lo imprime, yo estoy muy contento como ha quedado :D.

EDIT: voy a agregarle la tilde a masón en el titulo, que se me paso xD,  y vemos si hay algún cambio mas.
Título: Re:Traducción y tradumaquetación de"One night Ultimate WereWolf"
Publicado por: Calvo en 13 de Julio de 2014, 10:04:16
Buenos chavales pues ya esta aqui fresco de madrugada, esta todo listo para printerstudio, cualquier cosa me decis.
No creo que haya problemas en poner el link: https://www.mediafire.com/?8g49lw9g7616tbe

Espero que os guste, y que me enseñeis quien se lo imprime, yo estoy muy contento como ha quedado :D.

Gran trabajo Micropro. Mejor resulución e imagen de la trasera para  quien se lo quiera imprimir más profesionálmente.
Título: Re:Traducción y tradumaquetación de"One night Ultimate WereWolf"
Publicado por: hence en 13 de Julio de 2014, 12:45:58
Buenos chavales pues ya esta aqui fresco de madrugada, esta todo listo para printerstudio, cualquier cosa me decis.
No creo que haya problemas en poner el link: https://www.mediafire.com/?8g49lw9g7616tbe

Espero que os guste, y que me enseñeis quien se lo imprime, yo estoy muy contento como ha quedado :D.

EDIT: voy a agregarle la tilde a masón en el titulo, que se me paso xD,  y vemos si hay algún cambio mas.
Acabo de bajarme el archivo y siento decir que además de la tilde del masón hay un error en la carta del borracho. En el texto de abajo está bien, pero en el título te falta una r, pone boracho. Siento ser una mosca cojonera, pero es por si se te ha pasado  :-\
Título: Re:Traducción y tradumaquetación de"One night Ultimate WereWolf"
Publicado por: HNelsoHN en 13 de Julio de 2014, 12:46:54
De verdad, gran trabajo !!!
Título: Re:Traducción y tradumaquetación de"One night Ultimate WereWolf"
Publicado por: KonraD en 13 de Julio de 2014, 12:48:18
Buenos chavales pues ya esta aqui fresco de madrugada, esta todo listo para printerstudio, cualquier cosa me decis.
No creo que haya problemas en poner el link: https://www.mediafire.com/?8g49lw9g7616tbe

Espero que os guste, y que me enseñeis quien se lo imprime, yo estoy muy contento como ha quedado :D.

EDIT: voy a agregarle la tilde a masón en el titulo, que se me paso xD,  y vemos si hay algún cambio mas.
Acabo de bajarme el archivo y siento decir que además de la tilde del masón hay un error en la carta del borracho. En el texto de abajo está bien, pero en el título te falta una r, pone boracho. Siento ser una mosca cojonera, pero es por si se te ha pasado  :-\

Si se me ha pasado, gracias por avisar ahora lo cambio, por eso edite y dije que posiblemente hubiera alguna mas aparte de la tilde de mason xD
Título: Re:Traducción y tradumaquetación de"One night Ultimate WereWolf"
Publicado por: hence en 13 de Julio de 2014, 12:53:41
Buenos chavales pues ya esta aqui fresco de madrugada, esta todo listo para printerstudio, cualquier cosa me decis.
No creo que haya problemas en poner el link: https://www.mediafire.com/?8g49lw9g7616tbe

Espero que os guste, y que me enseñeis quien se lo imprime, yo estoy muy contento como ha quedado :D.

EDIT: voy a agregarle la tilde a masón en el titulo, que se me paso xD,  y vemos si hay algún cambio mas.
Acabo de bajarme el archivo y siento decir que además de la tilde del masón hay un error en la carta del borracho. En el texto de abajo está bien, pero en el título te falta una r, pone boracho. Siento ser una mosca cojonera, pero es por si se te ha pasado  :-\

Si se me ha pasado, gracias por avisar ahora lo cambio, por eso edite y dije que posiblemente hubiera alguna mas aparte de la tilde de mason xD
Te he mandado un privado, échale un vistazo.
Título: Re:Traducción y tradumaquetación de"One night Ultimate WereWolf"
Publicado por: KonraD en 13 de Julio de 2014, 13:11:15
Buenos chavales pues ya esta aqui fresco de madrugada, esta todo listo para printerstudio, cualquier cosa me decis.
No creo que haya problemas en poner el link: https://www.mediafire.com/?8g49lw9g7616tbe

Espero que os guste, y que me enseñeis quien se lo imprime, yo estoy muy contento como ha quedado :D.

EDIT: voy a agregarle la tilde a masón en el titulo, que se me paso xD,  y vemos si hay algún cambio mas.
Acabo de bajarme el archivo y siento decir que además de la tilde del masón hay un error en la carta del borracho. En el texto de abajo está bien, pero en el título te falta una r, pone boracho. Siento ser una mosca cojonera, pero es por si se te ha pasado  :-\

Si se me ha pasado, gracias por avisar ahora lo cambio, por eso edite y dije que posiblemente hubiera alguna mas aparte de la tilde de mason xD
Te he mandado un privado, échale un vistazo.
He contestado a tu mp, ya lo tengo todo listo, falta solo un texto que se va a cambiar al esbirro para que quede mas claro, estoy hablandolo con calvo, en cuanto este claro esto lo subo de nuevo.
Título: Re:Traducción y tradumaquetación de"One night Ultimate WereWolf"
Publicado por: KonraD en 13 de Julio de 2014, 16:12:28
Bueno pues vuelvo de nuevo después de corregir todos los fallos( eso espero xD) aquí esta la versión 2.1.
Cualquier cosa me decís.

https://www.mediafire.com/?dm8gpiq95p386ad

A disfrutarlo!
Título: Re:Traducción y tradumaquetación de"One night Ultimate WereWolf"
Publicado por: hence en 13 de Julio de 2014, 21:53:01
Bueno pues vuelvo de nuevo después de corregir todos los fallos( eso espero xD) aquí esta la versión 2.1.
Cualquier cosa me decís.

https://www.mediafire.com/?nvqn3nnrl5zvanj

A disfrutarlo!
Estoy intentando escribirte un privado pero lo tienes petado.
Lo que te decía es que desde este enlace (que es el mismo que me has puesto en el privado) lo que te bajas es lo mismo que esta mañana y sigue teniendo los errores que te comenté. Mira a ver.
Título: Re:Traducción y tradumaquetación de"One night Ultimate WereWolf"
Publicado por: KonraD en 13 de Julio de 2014, 21:57:40
Bueno pues vuelvo de nuevo después de corregir todos los fallos( eso espero xD) aquí esta la versión 2.1.
Cualquier cosa me decís.

https://www.mediafire.com/?nvqn3nnrl5zvanj

A disfrutarlo!
Estoy intentando escribirte un privado pero lo tienes petado.
Lo que te decía es que desde este enlace (que es el mismo que me has puesto en el privado) lo que te bajas es lo mismo que esta mañana y sigue teniendo los errores que te comenté. Mira a ver.

Se han mezclado los archivos o no se que ha pasado, esta si, vaya lio xD.

https://www.mediafire.com/?dm8gpiq95p386ad
Título: Re:Traducción y tradumaquetación de"One night Ultimate WereWolf"
Publicado por: hence en 13 de Julio de 2014, 22:02:33
Bueno pues vuelvo de nuevo después de corregir todos los fallos( eso espero xD) aquí esta la versión 2.1.
Cualquier cosa me decís.

https://www.mediafire.com/?nvqn3nnrl5zvanj

A disfrutarlo!
Estoy intentando escribirte un privado pero lo tienes petado.
Lo que te decía es que desde este enlace (que es el mismo que me has puesto en el privado) lo que te bajas es lo mismo que esta mañana y sigue teniendo los errores que te comenté. Mira a ver.

Se han mezclado los archivos o no se que ha pasado, esta si, vaya lio xD.

https://www.mediafire.com/?dm8gpiq95p386ad
Ahora sí.  ;D ;D ;D ;D
Título: Re:Traducción y tradumaquetación de"One night Ultimate WereWolf"
Publicado por: oladola en 14 de Julio de 2014, 16:01:58
Os pongo los pdf's para imprimir la versión de micropro:

https://app.box.com/s/wsm6lhw5r4bpv4wdnk4b
Título: Re:Traducción y tradumaquetación de"One night Ultimate WereWolf"
Publicado por: hence en 14 de Julio de 2014, 18:57:32
¡Qué grandes sois!
Título: Re:Traducción y tradumaquetación de"One night Ultimate WereWolf"
Publicado por: hobbess en 17 de Septiembre de 2014, 08:38:00
Cartas Tarot de printerstudio por 2 $
Título: Re:Traducción y tradumaquetación de"One night Ultimate WereWolf"
Publicado por: Apolo77 en 18 de Septiembre de 2014, 14:53:38
Manual en español en un doc:
https://mega.co.nz/#!BMRizQiD!rkFVsS_gvGPV0pFjN5XeXaZj34xh9PTtM0-2OqmzlGY

¿Alguien puede pasarme el apk con el audio en castellano?
Título: Re:Traducción y tradumaquetación de"One night Ultimate WereWolf"
Publicado por: lostrikis en 20 de Septiembre de 2014, 19:35:26
He metido el manual en español en un doc:
https://mega.co.nz/#!BMRizQiD!rkFVsS_gvGPV0pFjN5XeXaZj34xh9PTtM0-2OqmzlGY

¿Alguien puede pasarme el apk con el audio en castellano?

A mí también me interesa esa apk :)
Título: Re:Traducción y tradumaquetación de"One night Ultimate WereWolf"
Publicado por: damloth en 20 de Septiembre de 2014, 22:50:30
Y a mi, si no es mucha molestias! :):):)
Título: Re:Traducción y tradumaquetación de"One night Ultimate WereWolf"
Publicado por: Kemmo en 20 de Septiembre de 2014, 23:05:23
Existe esa apk en castellano?, si es así me apunto.
Título: Re:Traducción y tradumaquetación de"One night Ultimate WereWolf"
Publicado por: pedrotronic en 21 de Septiembre de 2014, 11:19:52
Existe esa apk en castellano?, si es así me apunto.
Yo te diría que es en inglés...a no ser que haya una no oficial que contemple nuestro idioma, claro
Título: Re:Traducción y tradumaquetación de"One night Ultimate WereWolf"
Publicado por: lostrikis en 21 de Septiembre de 2014, 11:26:52
Existe esa apk en castellano?, si es así me apunto.
Yo te diría que es en inglés...a no ser que haya una no oficial que contemple nuestro idioma, claro
Eso es. Creo que alguien ha retocado la apk oficial pero no sé quién ni si se puede conseguir  :-\
Título: Re:Traducción y tradumaquetación de"One night Ultimate WereWolf"
Publicado por: meleke en 21 de Septiembre de 2014, 11:29:47
Me apunto!!!
Título: Re:Traducción y tradumaquetación de"One night Ultimate WereWolf"
Publicado por: skyzo en 21 de Septiembre de 2014, 12:04:42
Yo también quiero esa apk...
Título: Re:Traducción y tradumaquetación de"One night Ultimate WereWolf"
Publicado por: meleke en 21 de Septiembre de 2014, 13:13:56
Yo también quiero esa apk...
Pa que? Si tu ya juegas a eso en el chat bsk?  ;D
Título: Re:Traducción y tradumaquetación de"One night Ultimate WereWolf"
Publicado por: skyzo en 21 de Septiembre de 2014, 13:21:01
Flaco favor le hacemos al juego haciendo esas partidas en el chat... xD
Título: Re:Traducción y tradumaquetación de"One night Ultimate WereWolf"
Publicado por: hobbess en 22 de Septiembre de 2014, 16:01:02
La aplicacion en ingles no es ningun lio... para un nivel de "open de windous, clous dde door" no deberia ser una pega.
Título: Re:Traducción y tradumaquetación de"One night Ultimate WereWolf"
Publicado por: Eric Draven en 30 de Septiembre de 2014, 15:13:49
Alguien tiene las instrucciones en castellano?

Quiero adaptar las originales con el texto Esp.
Título: Re:Traducción y tradumaquetación de"One night Ultimate WereWolf"
Publicado por: Alpino en 30 de Septiembre de 2014, 22:31:10
Si me pasais la aplicación esa en castellano os lo agradecería mucho, ya que mi ingles no es nada bueno. jeje
Título: Re:Traducción y tradumaquetación de"One night Ultimate WereWolf"
Publicado por: Misk en 09 de Octubre de 2014, 22:18:55
Ostras el juego es una pasada y la aplicación es una gozada... así todos pueden jugar sin tener que ser nadie el narrador... si podéis pasarme la apk en español ya saría para nota... THANKS
Título: Re:Traducción y tradumaquetación de"One night Ultimate WereWolf"
Publicado por: Calvo en 10 de Octubre de 2014, 00:37:50
Alguien tiene las instrucciones en castellano?

Quiero adaptar las originales con el texto Esp.

http://labsk.net/index.php?topic=134664.0
Título: Re:Traducción y tradumaquetación de"One night Ultimate WereWolf"
Publicado por: Eric Draven en 10 de Octubre de 2014, 13:42:32
Alguien tiene las instrucciones en castellano?

Quiero adaptar las originales con el texto Esp.

http://labsk.net/index.php?topic=134664.0

Gracias, me di cuenta después de haberlo pedido.  ;D
Título: Re:Traducción y tradumaquetación de"One night Ultimate WereWolf"
Publicado por: skyzo en 10 de Octubre de 2014, 18:53:22
2 cosas.

La primera es que de la apk nos e nada ;D.

La segunda es, los roles de Daybreak en cuanto salga el juego no? ::)
Título: Re:Traducción y tradumaquetación de"One night Ultimate WereWolf"
Publicado por: oladola en 10 de Octubre de 2014, 19:25:52
La apk se la he mandado a todo el que me la ha pedido ...

quién la quiera, que me diga un mail y se la paso
Título: Re:Traducción y tradumaquetación de"One night Ultimate WereWolf"
Publicado por: skyzo en 10 de Octubre de 2014, 20:16:17
Tienes MP...
Título: Re:Traducción y tradumaquetación de"One night Ultimate WereWolf"
Publicado por: Misk en 11 de Octubre de 2014, 10:17:14
Tienes MP...

tb te he mandado un MP... muchas gracias por adelantado
Título: Re:Traducción y tradumaquetación de"One night Ultimate WereWolf"
Publicado por: Eric Draven en 11 de Octubre de 2014, 12:28:14
A mi también me interesa, gracias
Título: Re:Traducción y tradumaquetación de"One night Ultimate WereWolf"
Publicado por: zizti en 11 de Octubre de 2014, 12:49:30
Epa
No se puede colgar la app en algún lugar para que esté en un futuro?
 Yo también quisiera tenerlo pero desde tapatalk no se manar mp
 Te pongo mi correo porfa??
Título: Re:Traducción y tradumaquetación de"One night Ultimate WereWolf"
Publicado por: oladola en 12 de Octubre de 2014, 09:31:43
Epa
No se puede colgar la app en algún lugar para que esté en un futuro?
 Yo también quisiera tenerlo pero desde tapatalk no se manar mp
 Te pongo mi correo porfa??
Como dije en su día, no se hasta qué punto es legal lo que he hecho ( decompilar la apk original, cambiar los audios y volver a compilarla ), así que, no me apetece "publicarla" para evitar males mayores ( propios y de labsk ) ...

Lee esto:

http://www.foroiphone.com/aplicaciones-juegos/54545-duda-tapatalk-ayuda-porfa.html

http://www.acuariogallego.com/ayuda/mandar-privados-con-aplicacion-tapatalk/

Por otra pare, un compi me ha dicho que la apk le he mandado solo tiene uno de los audios traducidos, el resto siguen en inglés. ¿ Podeis confirmarmelo el resto ?

Creo que se lo he mandado a todo el mundo que me lo ha pedido ... si hay alguien a quien no le haya llegado, que me disculpe y me lo vuelva a pedir ...

S2
Título: Re:Traducción y tradumaquetación de"One night Ultimate WereWolf"
Publicado por: Catumarus en 12 de Octubre de 2014, 21:09:59
Funciona perfecto con todos los personajes...entiendo que si algunl lo eliminas de la reproduccion funcionaran igual
Título: Re:Traducción y tradumaquetación de"One night Ultimate WereWolf"
Publicado por: Apolo77 en 13 de Octubre de 2014, 11:41:30
Pues  me acabo de dar cuenta que algunos personajes me saltan en inglés, no sé si tendrá que ver la versión de android.
Título: Re:Traducción y tradumaquetación de"One night Ultimate WereWolf"
Publicado por: oladola en 13 de Octubre de 2014, 11:55:05
Ya me lo han dicho varios.
A algunos os he mandado una versión incorrecta. Please, reenviadme un mail y os mando la correcta.

S2.
Título: Re:Traducción y tradumaquetación de"One night Ultimate WereWolf"
Publicado por: manolovila en 13 de Octubre de 2014, 12:20:43
Ya me lo han dicho varios.
A algunos os he mandado una versión incorrecta. Please, reenviadme un mail y os mando la correcta.

S2.

Te agradecería, me la enviaras a mí también, si es posible para iPad y/o iPhone.

Salud :) s
manolovila
Título: Re:Traducción y tradumaquetación de"One night Ultimate WereWolf"
Publicado por: oladola en 13 de Octubre de 2014, 13:07:04
Ya me lo han dicho varios.
A algunos os he mandado una versión incorrecta. Please, reenviadme un mail y os mando la correcta.

S2.

Te agradecería, me la enviaras a mí también, si es posible para iPad y/o iPhone.

Salud :) s
manolovila

Sorry, solo para android :(
Título: Re:Traducción y tradumaquetación de"One night Ultimate WereWolf"
Publicado por: Misk en 13 de Octubre de 2014, 19:51:45
Muchas gracias oladola por la traducción de la apk así de gusto.
Título: Re:Traducción y tradumaquetación de"One night Ultimate WereWolf"
Publicado por: Catumarus en 13 de Octubre de 2014, 22:04:09
Como peguita y puede q sea mi movil se oye mucho la noche de fondo.....pero q va especial
Título: Re:Traducción y tradumaquetación de"One night Ultimate WereWolf"
Publicado por: JamesDihinx en 14 de Octubre de 2014, 09:16:18
Ya me lo han dicho varios.
A algunos os he mandado una versión incorrecta. Please, reenviadme un mail y os mando la correcta.

S2.

Te agradecería, me la enviaras a mí también, si es posible para iPad y/o iPhone.

Salud :) s
manolovila

Sorry, solo para android :(

Hola, te he enviado un mail. A mí también me interesa. Muchas gracias.
Título: Re:Traducción y tradumaquetación de"One night Ultimate WereWolf"
Publicado por: Fantaside en 16 de Octubre de 2014, 14:08:13
Tenemos Kickstarter de la expansión , con un montón de roles nuevos a cual mas flipante:

https://www.kickstarter.com/projects/tedalspach/one-night-ultimate-werewolf-daybreak

¿Nos crujirán las aduanas?.
Título: Re:Traducción y tradumaquetación de"One night Ultimate WereWolf"
Publicado por: skyzo en 16 de Octubre de 2014, 14:33:30
He estado siguiendo el Kick de Daybreak.

Todos los stretch goals de roles y artefactos nuevos no estaran en la versión retail del juego (excepto el rol Bodyguard) con lo cuál el que lo quiera completito que se vaya apuntando...
Título: Re:Traducción y tradumaquetación de"One night Ultimate WereWolf"
Publicado por: sincron en 16 de Octubre de 2014, 23:57:03
Comprado el mío!
Gracias por el aviso
;-)
Título: Re:Traducción y tradumaquetación de"One night Ultimate WereWolf"
Publicado por: ramonizan en 19 de Octubre de 2014, 01:01:59
Hola yo también quisiera la aplicación, soy novato así que no se como va si me podéis ayudar.
Gracias
Título: Re:Traducción y tradumaquetación de"One night Ultimate WereWolf"
Publicado por: hobbess en 22 de Octubre de 2014, 15:49:52
Explicad un poco el kickstarter y si se necesita el one night. Que se ha desbloqueado... si es una expansion. Gracias
Título: Re:Traducción y tradumaquetación de"One night Ultimate WereWolf"
Publicado por: daemonium en 28 de Octubre de 2014, 23:27:32
Wow, que chulada de juego! Hacia tiempo que no asomaba por aqui y veo q el nivel de p&p lo estais llevando a lo pro! Asi da gusto!!
Oladola te he mandado un pm para la app :)

PD y offtopic: Alguien sabe si hay un p&p del multijuador de zombie in my pocket? Ando buscandolo como loco ... perdooon por el offtopicazo! :P
Título: Re:Traducción y tradumaquetación de"One night Ultimate WereWolf"
Publicado por: Javi Legacy en 29 de Octubre de 2014, 00:33:51
alguien me puede enviar la apk para android? vazkez.javi@gmail.com gracias
Título: Re:Traducción y tradumaquetación de"One night Ultimate WereWolf"
Publicado por: rafatools en 12 de Noviembre de 2014, 19:52:33
Hola si no es mucha molestia a mi tambien me gustaría conseguir es apk

rafatools@hotmail.com

Gracias por adelantado y por el curro que os pegais  ;)
Título: Re:Traducción y tradumaquetación de"One night Ultimate WereWolf"
Publicado por: Catumarus en 12 de Noviembre de 2014, 20:35:39
Dentro de poco no hara falta xq lo van ha editar en castellano y por tanto la aplicacion tambien. Buenas noticias
Título: Re:Traducción y tradumaquetación de"One night Ultimate WereWolf"
Publicado por: manolovila en 12 de Noviembre de 2014, 21:23:47
Dentro de poco no hara falta xq lo van ha editar en castellano y por tanto la aplicacion tambien. Buenas noticias

¿Qué? ¿Cómo? ¿Cuándo? ¿Dónde?

Salud :) s
manolovila
Título: Re:Traducción y tradumaquetación de"One night Ultimate WereWolf"
Publicado por: Catumarus en 12 de Noviembre de 2014, 21:46:47
Es una nueva compañia española de barcelona, no recuerdo el nombre ahora...bucea por planeta ludico o plr la web seguro te sale
Título: Re:Traducción y tradumaquetación de"One night Ultimate WereWolf"
Publicado por: oladola en 29 de Diciembre de 2014, 18:35:59
Se lo he mandado a todo el que me lo ha pedido, verdad ?
Título: Re:Traducción y tradumaquetación de"One night Ultimate WereWolf"
Publicado por: Parry-11 en 21 de Enero de 2015, 13:07:10
Me lo puedes envíar a mi también parry-11@terra.com
Título: Re:Traducción y tradumaquetación de"One night Ultimate WereWolf"
Publicado por: oladola en 21 de Enero de 2015, 17:44:02
Sent
Título: Re:Traducción y tradumaquetación de"One night Ultimate WereWolf"
Publicado por: maiksa en 22 de Enero de 2015, 23:19:38
Agradecería que me mandases la App.

maiksa21@gmail.com

Un saludo y gracias
Título: Re:Traducción y tradumaquetación de"One night Ultimate WereWolf"
Publicado por: huesox en 23 de Enero de 2015, 12:03:33
"oladola" si no es mucha molestia me mandas también a mi la APK. huesox8@hotmail.com. Desde ya gracias
Título: Re:Traducción y tradumaquetación de"One night Ultimate WereWolf"
Publicado por: Calvo en 23 de Enero de 2015, 16:09:09
Chicos, intentad hacer "cadena de favores" para no saturar a quique.
Título: Re:Traducción y tradumaquetación de"One night Ultimate WereWolf"
Publicado por: Eric Draven en 23 de Enero de 2015, 17:20:21
Yo la solicité ya pero nadie me la mandó. Alguien sería tan amable?

Gracias

Edit: Ya me lo pasa o lado la o meleke,  gracias
Título: Re:Traducción y tradumaquetación de"One night Ultimate WereWolf"
Publicado por: oscar360 en 29 de Enero de 2015, 18:31:28
Podria alguien enviarme a mi también el app?  Gracias

oscar360@gmail.com
Título: Re:Traducción y tradumaquetación de"One night Ultimate WereWolf"
Publicado por: Oxtan en 30 de Enero de 2015, 21:40:58
Os agradecería mucho si alguien me puede mandar la App a ignacioabal@gmail.com . Gracias de antemano
Título: Re:Traducción y tradumaquetación de"One night Ultimate WereWolf"
Publicado por: Calvorota en 16 de Febrero de 2015, 19:07:38
Hola
¿ Me podría enviar alguien la app ?

jlcontrerasr@ono.com

Muchas gracias
Título: Re:Traducción y tradumaquetación de"One night Ultimate WereWolf"
Publicado por: toctopulus en 19 de Febrero de 2015, 13:39:10
Hola

Tengo una duda con las reglas, Jugando con la imitadora. Si el ladrón le roba su carta ¿cómo sabe qué rol tiene y por tanto, con qué bando va?

No lo he encontrado en las reglas ¿alguien me lo puede aclarar?

Gracias.
Título: Re:Traducción y tradumaquetación de"One night Ultimate WereWolf"
Publicado por: duqueg en 20 de Febrero de 2015, 03:00:02
Hola,
estaría muy agradecido si alguien pudiera enviarme la app al correo: javikabe@hotmail.com

Muchísimas gracias. Un saludo.
Título: Re:Traducción y tradumaquetación de"One night Ultimate WereWolf"
Publicado por: leviatas en 20 de Febrero de 2015, 16:10:37
Hola

Tengo una duda con las reglas, Jugando con la imitadora. Si el ladrón le roba su carta ¿cómo sabe qué rol tiene y por tanto, con qué bando va?

No lo he encontrado en las reglas ¿alguien me lo puede aclarar?

Gracias.

Es parte de la gracia del juego, la imitadora puede imitar un rol pero a menos que imite a la insomne (que ve su carta antes que termine la fase de noche) no sabra que es.
Título: Re:Traducción y tradumaquetación de"One night Ultimate WereWolf"
Publicado por: toctopulus en 23 de Febrero de 2015, 10:49:48
Gracias por la respuesta, pero sigo con la duda. Estamos de acuerdo en que la imitadora no sabrá si el ladrón le ha robado el rol o no. La pregunta es cómo sabe el jugador que lleva al ladrón y que roba a la imitadora a qué bando pertenece, ya que adopta el rol que había cogido la imitadora y ese no se puede saber sin descubrir el robo. Entonces, durante el día ¿cuál es la estrategia a seguir por el ladrón? No sabe a que bando pertenece, la única opción que le queda es intentar deducir a partir de la actitud del jugador que tenía la imitadora a qué bando pertenece él ¿es eso así?

Nota al admin: Si en la siguiente respuesta no me queda claro, abro un hilo en dudas de juego y dejo de offtopiquear el hilo, palabrita de niño Jesús  :-X
Título: Re:Traducción y tradumaquetación de"One night Ultimate WereWolf"
Publicado por: leviatas en 23 de Febrero de 2015, 13:19:30
Gracias por la respuesta, pero sigo con la duda. Estamos de acuerdo en que la imitadora no sabrá si el ladrón le ha robado el rol o no. La pregunta es cómo sabe el jugador que lleva al ladrón y que roba a la imitadora a qué bando pertenece, ya que adopta el rol que había cogido la imitadora y ese no se puede saber sin descubrir el robo. Entonces, durante el día ¿cuál es la estrategia a seguir por el ladrón? No sabe a que bando pertenece, la única opción que le queda es intentar deducir a partir de la actitud del jugador que tenía la imitadora a qué bando pertenece él ¿es eso así?

Nota al admin: Si en la siguiente respuesta no me queda claro, abro un hilo en dudas de juego y dejo de offtopiquear el hilo, palabrita de niño Jesús  :-X

Si el ladron roba la imitadora estara del bando de los aldeanos ya que esta en un principio pertenece a ese grupo. No tiene que deducir que termino siendo la imitadora. Por otro lado el jugador que tiene la imitadora seguira penso que es el rol que copio hasta que se entere que al final era el ladron XD

-----------------------

Para no offpiquear, alguno sabe donde se pueden conseguir imagenes de las expansiones en buena calidad, es tentador hacerse la expansion y combinarlos.
Título: Re:Traducción y tradumaquetación de"One night Ultimate WereWolf"
Publicado por: ramarpa en 26 de Febrero de 2015, 17:10:23
Estoy interesado en la apk
Ramarpa23582@gmail.com
Gracias!!!
Título: Re:Traducción y tradumaquetación de"One night Ultimate WereWolf"
Publicado por: Apolo77 en 13 de Abril de 2015, 20:28:37
Dentro de poco no hara falta xq lo van ha editar en castellano y por tanto la aplicacion tambien. Buenas noticias
Al final no lo sacarán en español? En que ha quedado la cosa?
Título: Re:Traducción y tradumaquetación de"One night Ultimate WereWolf"
Publicado por: flOrO en 21 de Abril de 2015, 10:59:29
Si alguien me pasa la app le estaré bastante agradecido
davidflorit(arroba)gmail(punto)com
Buen trabajo con la traducción
Título: Re:Traducción y tradumaquetación de"One night Ultimate WereWolf"
Publicado por: Eric Draven en 21 de Abril de 2015, 11:06:06
Si alguien me pasa la app le estaré bastante agradecido
davidflorit(arroba)gmail(punto)com
Buen trabajo con la traducción

Enviada.
Título: Re:Traducción y tradumaquetación de"One night Ultimate WereWolf"
Publicado por: Persakatzen en 21 de Mayo de 2015, 15:52:12
Aguien sabe si las reglas de este    Werewolf last night son las mismas para    
Ultimate Werewolf por Ted Alspach?  dejo link: https://boardgamegeek.com/boardgame/152241/ultimate-werewolf



Contamos con dos versiones de las cartas, una de mastema y otra de Micropro. ¡Mil gracias chicos por el excelente trabajo que habéis hecho!

Si queréis, continuamos con la  tradumaquetación-rediseño del manual.

(http://cf.geekdo-images.com/images/pic1809823.jpg)


http://boardgamegeek.com/filepage/96373/one-night-ultimate-werewolf-rules-english (http://boardgamegeek.com/filepage/96373/one-night-ultimate-werewolf-rules-english)


EDITO:

Ya están las reglas básicas y, lo más importante, la traducción de las cartas con el texto que recomiendo incluir en un posible rediseño.

Faltan las reglas de algunos de los roles "avanzados".

EDITO 2: Aquí una primera versión de las cartas, gracias a mastema, de las cartas con la información:
https://docs.google.com/file/d/0B1dbG9jHUUZkWHJIRUhzMXRIelE/edit?pli=1 (https://docs.google.com/file/d/0B1dbG9jHUUZkWHJIRUhzMXRIelE/edit?pli=1)

EDITO 3: Aquí tenemos una nueva versión de las cartas con mejor resulución gracias a Micropro
https://www.mediafire.com/?dm8gpiq95p386ad (https://www.mediafire.com/?dm8gpiq95p386ad)
Título: Re:Traducción y tradumaquetación de"One night Ultimate WereWolf"
Publicado por: Maka en 23 de Mayo de 2015, 21:01:18
Buenas.
Estaría muy interesado en conseguir la apk. Mi correo es m.a.juarez@hotmail.com
Muchas gracias por el curro!
Título: Re:Traducción y tradumaquetación de"One night Ultimate WereWolf"
Publicado por: sildamarheron en 10 de Junio de 2015, 01:11:53
Hola interesada en la APP en español del juego podrian pasarmela pliis.. :) gracias
Silvitaxm@gmail.com
Título: Re:Traducción y tradumaquetación de"One night Ultimate WereWolf"
Publicado por: Catumarus en 10 de Junio de 2015, 08:11:52
Ya no queda nada para q este en tiemdas su version en castellano
Título: Re:Traducción y tradumaquetación de"One night Ultimate WereWolf"
Publicado por: Apolo77 en 11 de Junio de 2015, 20:27:54
Hola interesada en la APP en español del juego podrian pasarmela pliis.. :) gracias

Pues tienes un privado.
Título: Re:Traducción y tradumaquetación de"One night Ultimate WereWolf"
Publicado por: luispe en 12 de Junio de 2015, 14:09:26
Por aqui otro que busca la app, la tenía antes pero he formateado el móvil
Título: Re:Traducción y tradumaquetación de"One night Ultimate WereWolf"
Publicado por: GAMBITO en 12 de Junio de 2015, 16:39:22
A mi también me interesaría. Quiero probar con mis alumn@s
Título: Re:Traducción y tradumaquetación de"One night Ultimate WereWolf"
Publicado por: HNelsoHN en 12 de Junio de 2015, 17:06:08
Yo tb estoy muuuuy interesado.
Título: Re:Traducción y tradumaquetación de"One night Ultimate WereWolf"
Publicado por: Apolo77 en 12 de Junio de 2015, 17:14:10
Por aqui otro que busca la app, la tenía antes pero he formateado el móvil
A mi también me interesaría. Quiero probar con mis alumn@s

Yo tb estoy muuuuy interesado.

OK. Tenéis un privado.
Título: Re:Traducción y tradumaquetación de"One night Ultimate WereWolf"
Publicado por: slave4u en 16 de Junio de 2015, 12:20:01
Muy buenas,

¿Seríais tan amables de por favor enviarme la apk? No tengo prisa, pues sería principalmente para finales de Julio. Quiero utilizarlas para unas dinámicas y a ver si convenzo así a un amigo para hacerle un upgrade.

Muchas gracias
Título: Re:Traducción y tradumaquetación de"One night Ultimate WereWolf"
Publicado por: alerce en 24 de Junio de 2015, 00:41:39
Yo también busco la aplicación para android en español por favor!
Muchas gracias desde ya....
Título: Re:Traducción y tradumaquetación de"One night Ultimate WereWolf"
Publicado por: Apolo77 en 24 de Junio de 2015, 01:27:19
Enviados.
Título: Re:Traducción y tradumaquetación de"One night Ultimate WereWolf"
Publicado por: manolovila en 24 de Junio de 2015, 22:44:08

¿Existe esta aplicación en español para el iPhone?

Salud :) s
manolovila
Título: Re:Traducción y tradumaquetación de"One night Ultimate WereWolf"
Publicado por: foxinthesierra en 25 de Junio de 2015, 07:52:55
Acabo de pasar por casualidad   llevo unos meses jugando con la app en ingles, pero mis compis agradecerian el idioma autoctono de aqui. Gracias por el currazo.
Título: Re:Traducción y tradumaquetación de"One night Ultimate WereWolf"
Publicado por: oladola en 25 de Junio de 2015, 08:29:01

¿Existe esta aplicación en español para el iPhone?

Salud :) s
manolovila
Sorry,  para iPhone no tengo nada
Título: Re:Traducción y tradumaquetación de"One night Ultimate WereWolf"
Publicado por: oladola en 25 de Junio de 2015, 08:29:32
Acabo de pasar por casualidad   llevo unos meses jugando con la app en ingles, pero mis compis agradecerian el idioma autoctono de aqui. Gracias por el currazo.
Mándame un mail a vasura@gmail.com
Título: Re:Traducción y tradumaquetación de"One night Ultimate WereWolf"
Publicado por: birginvlack en 28 de Junio de 2015, 18:50:35
Me gustaría también tener la app en castellano! Muchas gracias :)
Título: Re:Traducción y tradumaquetación de"One night Ultimate WereWolf"
Publicado por: Apolo77 en 28 de Junio de 2015, 21:26:30
Al loro que pronto estará oficialmente en español:

http://ludonoticias.com/2015/02/16/llega-one-night-ultimate-werewolf-de-la-mano-de-viravi/
Título: Re:Traducción y tradumaquetación de"One night Ultimate WereWolf"
Publicado por: Catumarus en 29 de Junio de 2015, 16:00:20
Al loro que pronto estará oficialmente en español:

http://ludonoticias.com/2015/02/16/llega-one-night-ultimate-werewolf-de-la-mano-de-viravi/
Llevo tiempo diciendolo xD
Título: Re:Traducción y tradumaquetación de"One night Ultimate WereWolf"
Publicado por: Apolo77 en 06 de Julio de 2015, 14:44:40
Espero que también saquen la expansión, aunque supongo que dependerá de como vayan las ventas claro.
Título: Re:Traducción y tradumaquetación de"One night Ultimate WereWolf"
Publicado por: nabla en 08 de Julio de 2015, 21:55:59
¿Alguien sería tan amable de pasarme la app para Android?

Mil gracias de antemano!
Título: Re:Traducción y tradumaquetación de"One night Ultimate WereWolf"
Publicado por: jedilojo en 10 de Julio de 2015, 01:05:08
Buenas.
Estaría muy interesado en conseguir la apk. Mi correo es jedilojo@gmail.com
Muchas gracias. :)
Título: Re:Traducción y tradumaquetación de"One night Ultimate WereWolf"
Publicado por: Apolo77 en 10 de Julio de 2015, 01:14:09
Enviados.
Título: Re:Traducción y tradumaquetación de"One night Ultimate WereWolf"
Publicado por: er_shiro en 20 de Julio de 2015, 01:26:32
Alguien que me pase la apk? Muchas gracias
Título: Re:Traducción y tradumaquetación de"One night Ultimate WereWolf"
Publicado por: oladola en 20 de Julio de 2015, 07:34:50
Mándame tu mail por mp
Título: Re:Traducción y tradumaquetación de"One night Ultimate WereWolf"
Publicado por: Gineracos en 23 de Julio de 2015, 23:58:41
Estoy interesado en la apk.
gineracos@gmail.com
Muchas gracias de antemano  ;) ;)!!!
Título: Re:Traducción y tradumaquetación de"One night Ultimate WereWolf"
Publicado por: Catumarus en 24 de Julio de 2015, 22:43:44
Señores y señoras el juego ya esta en castellano en las tiendas y la apk oficial para septiembre
Título: Re:Traducción y tradumaquetación de"One night Ultimate WereWolf"
Publicado por: kuroikaze_ en 27 de Julio de 2015, 12:34:34
Hola, buenos días.
¿Alguien me podría pasar la apk en castellano? Mi correo es: kuroikaze_@hotmail.com
Muchas gracias.
Título: Re:Traducción y tradumaquetación de"One night Ultimate WereWolf"
Publicado por: oladola en 27 de Julio de 2015, 13:06:46
Hola, buenos días.
¿Alguien me podría pasar la apk en castellano? Mi correo es: kuroikaze_@hotmail.com
Muchas gracias.
un mail, please.
Título: Re:Traducción y tradumaquetación de"One night Ultimate WereWolf"
Publicado por: kuroikaze_ en 27 de Julio de 2015, 13:15:29
Hola, buenos días.
¿Alguien me podría pasar la apk en castellano? Mi correo es: kuroikaze_@hotmail.com
Muchas gracias.
un mail, please.


kuroikaze_@hotmail.com

Gracias
Título: Re:Traducción y tradumaquetación de"One night Ultimate WereWolf"
Publicado por: jupklass en 07 de Agosto de 2015, 18:50:28
y alguien tendrá las expansiones??  ::)
Título: Re:Traducción y tradumaquetación de"One night Ultimate WereWolf"
Publicado por: Nevilo en 13 de Agosto de 2015, 17:42:28
¿Alguien me puede enviar la apk a esta dirección por favor: nevilo86@hotmail.com ?

Gracias
Título: Re:Traducción y tradumaquetación de"One night Ultimate WereWolf"
Publicado por: oladola en 13 de Agosto de 2015, 20:11:31
¿Alguien me puede enviar la apk a esta dirección por favor: nevilo86@hotmail.com ?

Gracias

Te la mandé al mail el otro dia.  No te llegó?

Luego te la mando otra vez
Título: Re:Traducción y tradumaquetación de"One night Ultimate WereWolf"
Publicado por: SoMBrAhK en 31 de Agosto de 2015, 01:33:34
Alguien tiene link de las reglas en español para descargarlas?
Título: Re:Traducción y tradumaquetación de"One night Ultimate WereWolf"
Publicado por: Calvo en 31 de Agosto de 2015, 15:25:12
Alguien tiene link de las reglas en español para descargarlas?

Las reglas como tal las tienes a partir del segundo o tercer mensaje de este mismo hilo. Lo que creo que no hay es una maquetación de las mismas, sino únicamente el texto.
Título: Re:Traducción y tradumaquetación de"One night Ultimate WereWolf"
Publicado por: vidriero en 02 de Septiembre de 2015, 13:11:08
Hola, te he mandado un privado Oladola, para ver si me pasa la apk, muchas gracias ;)
Título: Re:Traducción y tradumaquetación de"One night Ultimate WereWolf"
Publicado por: Apolo77 en 02 de Septiembre de 2015, 15:46:41
Ya se lo envío yo, tienes un privado vidriero.
Título: Re:Traducción y tradumaquetación de"One night Ultimate WereWolf"
Publicado por: Nevilo en 06 de Septiembre de 2015, 15:57:46
¿Alguien me puede enviar la apk a esta dirección por favor: nevilo86@hotmail.com ?

Gracias

Te la mandé al mail el otro dia.  No te llegó?

Luego te la mando otra vez

No me ha llegado, he revisado la carpeta de spam por si acaso y tampoco.
Título: Re:Traducción y tradumaquetación de"One night Ultimate WereWolf"
Publicado por: Apolo77 en 06 de Octubre de 2015, 09:39:41
Ya está la aplicación oficial en español en el Playstore:
https://play.google.com/store/apps/details?id=com.beziergames.onenightes&hl=es
Título: Re:Traducción y tradumaquetación de"One night Ultimate WereWolf"
Publicado por: Nevilo en 06 de Octubre de 2015, 19:54:19
Ya está la aplicación oficial en español en el Playstore:
https://play.google.com/store/apps/details?id=com.beziergames.onenightes&hl=es

OOHHH!!! Muchísimas gracias lo estaba deseando!!!!
Título: Re:Traducción y tradumaquetación de"One night Ultimate WereWolf"
Publicado por: elixos en 22 de Noviembre de 2015, 19:20:56
Hola, querría agrupar el máximo de juegos al estilo Mafia que existen bajo una misma baraja, como modalidades de juego. Me he puesto a adaptar La resistencia: Avalon (http://boardgamegeek.com/filepage/91980/resistance-avalon-reglas-en-castellano) y querría saber la opinión de alguien que lo haya jugado sobre si lo considera oportuna. Está elaborado bajo ONUW, daybreak y la segunda expansion de personajes, quería establecer 2 bandos claramente diferenciados y eso usando humanos en ambos me resultaba complicado.

Avaloup
Personajes
Bien:
Vidente (Merlin): Conoce la identidad de los hombre lobo al inicio de la partida.

Guardaespaldas (Percival): Conoce a la vidente al principio de la partida y debe proteger su identidad. (Partidas +5 jugadores con guardaespaldas, también requiere a Mystic wolf o Thing)

Aldeanos + Mason (seguidores de Arturo)

(http://i.imgur.com/AvtVb69.jpg)
Mal:
Thing (Mordred): Aunque se considera a si mismo un hombre lobo, muy poca gente lo ha visto como para identificar su forma, y menos sobrevivir para contarlo. Su indefinición impide ser considerado por la vidente como un hombre lobo.

Dream wolf (Oberon): Se encuentra dormido al inicio de la partida cuando los hombre-lobo se reconocen entre si.

Mistic wolf (Morgana): Sus poderes misticos compiten de tu a tu con los de la vidente, produciendo indecisión en el guardaespaldas sobre la persona a proteger.

Alpha wolf (Asesino): Como lider de la manada, tiene la obligación de matar a la vidente ante una pronta derrota y salvar a los suyos.

Hombres lobo (secuaces de Mordred) [Sólo 2 hombres lobo cuando en Avalon hay 3 secuaces de Mordred, en las partidas de 10 jugadores obliga a escoger también entre thing, mistic wolf o dream wolf]

(http://i.imgur.com/zER020V.jpg)
Partida:
El mal ha llegado a Castronegro. Entre sus tranquilos habitantes hay autenticos hombres lobo que, ocultos bajo su apareciencia humana durante el día, intentan deshacerse de la población local. Menor en número pero identificados entre ellos, sólo la vidente del pueblo los conoce, pero debe tener cuidado, si es descubierta, todo estará perdido.

"Cerramos los ojos y extendemos la mano con el puño cerrado"
"Los hombres lobo abren los ojos y se reconocen entre ellos"
"Los hombres lobo cierran los ojos"
"Todos nos mantenemos con los ojos cerrados y el puño cerrado".
"Los hombres lobo extienden su pulgar para que la vidente los reconozca"
"La vidente abre los ojos y reconoce a los hombres lobo"
"Los hombres lobo bajan el pulgar dejando el puño cerrado"
"La vidente cierra los ojos"
"Todos mantenemos los ojos cerrados y el puño cerrado"
!"La vidente y mistic wolf extienden su pulgar para que el guardaespaldas los identifique"
!"El guardaespaldas abre los ojos e identifica a la Vidente y mistic wolf"
!"La vidente y mistic wolf bajan el pulgar dejando el puño cerrado"
!"El guardaespaldas cierra los ojos"
!"Todos mantenemos los ojos cerrados y el puño cerrado"
"Abrimos los ojos"


Si alguien me comenta mejoras podría elaborar ya unas reglas completas para tal variante y los tokens obligatorios que harian falta imprimir.
Título: Re:Traducción y tradumaquetación de"One night Ultimate WereWolf"
Publicado por: elixos en 24 de Noviembre de 2015, 12:32:59
Pues aquí os dejo ese primer borrador de reglas para Avaloup
https://docs.google.com/document/d/17J37sL-zDeKB3UHBLM8bnUICSuKROi_K2ruqNmUYkiY/pub

Como el personaje de "cosa" dudo que muchos lo tengais (es de la última expansion), se puede cambiar por esbirro o bruja o lo que querais, basicamente justificandolo como "posicionado con las intenciones de los hombres lobo, acude a su llamada pero su condición humana impide ser reconocido por la vidente".

Aún falta ambientar mejor la historia y sintetizarlo mejor. Y mirarme como integrar las expansiones (Dama del lago, excalibur y lancelot). También me tengo que mirar los tokens obligatorios de Daybreak y Ultimate Vampire para mejorar su reutilización. El plan es que todo no exceda de la baraja de 50 cartas que se pueda llevar a cualquier sitio en la funda de 60 centimos de los chinos para el iphone 3/4. Otro día integraré el original de la resistencia (sin expansión) y los hombres lobo de castronegro (¿con expansiones?). Si alguien conoce más juegos de la misma dinamica basado en personajes sin mucha más parafernalia de tokens y cartas de acción añadida, que me lo mencione.
Título: Re:Traducción y tradumaquetación de"One night Ultimate WereWolf"
Publicado por: delguindo en 08 de Enero de 2020, 12:55:21
Sé que a estas alturas ya está disponible la app oficial para el juego, pero no me importaría nada tener la apk que desarrolló olaola. Es una cuestión nostálgica. Si alguien la cknsrrva podría enviármela a
elgranvicente@hotmail.com

Gracias de antemano.