Ahora lo pillo.
"The curse of eternal haunting" sería "la maldición de la posesión eterna", se entiende una posesión demoniaca, porque literalmente la palabra sería "embrujo".
"The Spell of Unrest" sería "el hechizo de la ansiedad o de la intranquilidad", y la verdad que en nuestro idioma no suena muy bien. Se podría traducir por desasosiego o aprensión pero yo lo traduciría por "el hechizo del miedo o de la angustia".
Intentaré de todas formas averiguar algo más.