logo

Panel de agradecimientos

Mostrar los mensajes que están relacionados con el gracias. Se mostraran los mensajes en los que has dado un agradecimiento a otros usuarios.


Mensajes - queroscia

en: 29 de Abril de 2026, 18:28:06 1 GABINETE DE PRENSA / Novedades / Actualidad / Re:Brass Pittsburg

Entiendo la ilusión, sobre todo viniendo de alguien que ha disfrutado tanto Brass: Birmingham. Y, por supuesto, cada uno hace con su dinero lo que quiere; eso ni se discute.

Precisamente por eso, y sin cuestionar a nadie, creo que también se puede decir con bastante claridad: es un disparate.

No por el gusto personal —que es intocable—, sino porque cifras así dejan de tener que ver con el juego en sí y empiezan a moverse en otra lógica, más cercana a la inercia del coleccionismo y a esa necesidad tan bien alimentada de no quedarse fuera.

A veces da la sensación de que todos asentimos ante el despliegue, la edición “definitiva”, el all-in… y cuesta encontrar a alguien que diga en voz alta lo evidente. Un poco como en El traje nuevo del emperador, cuando señalar lo obvio parece casi una descortesía.

en: 31 de Marzo de 2026, 13:19:26 2 GABINETE DE PRENSA / Novedades / Actualidad / Re:Brass Pittsburg

Yo participé en la original de Roxley en 2017 en kickstarter, fueron 100$ (132$ CA) por las deluxe de Lancashire y Birmingham, que yo diría que incluían las iron clays de serie cada una. Y por aquel entonces el VAT estaba incluído, sólo se pagaba a mayores el envío.

Es el doble de dinero por la mitad de juegos...

https://www.kickstarter.com/projects/roxley/brass-an-industrial-revolution/description

Estas fueron mis anotaciones de entonces:
[Abr 2017]
KS el 17 de Abril
Bundle de los 2 Deluxe + Gastos de envío 99€
Solo Lancashire + Gastos de envío 66€
Actualizado OP con el resumen explicado de las erratas, así como una nueva añadida localizada en Bgg.
Por cierto, una alternativa a clickbait en castellano es ciberanzuelo. Me parece un término ingenioso y explicativo del concepto

Enviado desde mi SM-A266M mediante Tapatalk

Y si alguien hace el favor de explicarme lo que es el clickbait, que sigo sin saberlo, pues se agradecería.

"Bait" significa "cebo" en inglés. Clikbait es la práctica de utilizar un titular o imagen de presentación amarillista, poco exacto, exagerado o directamente falso en una red social para causar que más personas hagan click para acceder al contenido, aunque luego se vean decepcionadas porque lo que encuentran no se corresponde con lo que decía el título.

Se considera una mala praxis, pero al mismo tiempo funciona tan bien que allá donde se compite por atención ajena se termina empleando en cierta medida.

Llamar "clickbait" a un titular es decir que está muy exagerado o cogido con pinzas.
¿No tiene el reglamento en castellano créditos, para saber quien lo ha traducido? ¿No sería mejor consultar eso en vez de lanzar un bulo sin pruebas?

Del titulo clickbait y el uso de mayúsculas innecesarias, ya no digo nada por que lo doy por perdido.

Vamos a ir por partes y espero que mi comentario no se borre ni se censure porque voy a expresarlo de manera respetuosa, explicando la cuestión detrás de estas erratas y de mi comentario, eso sí, llegando también ya al momento de hacer un necesario cuestionamiento público de las sucesivas acciones que de aquí a una parte llevas cometiendo amparándote en una función de moderación que, en mi opinión, hace mucho tiempo que deberías replantearte tú mismo si estás detentando correctamente.

En primer lugar, una suposición no es un bulo. Un bulo es difundir un mensaje siendo conocedor de antemano de que se trata de información falsa con una intención maliciosa. En mi caso, en cuanto a las traducciones de Tainted Grail, no he emitido un bulo, ya que no he difundido una mentira con malas intenciones. 'Tainted Grail: Reyes de la Perdición' corre a cargo en su traducción de Maldito Games. Eso lo sé desde antes de escribir el comentario porque, a diferencia de ti, llevo siguiendo esta campaña desde hace años y en las sucesivas actualizaciones de la misma se ha indicado en incontables ocasiones de manera inequívoca que la traducción corría a cargo en este proyecto de los partners de cada país, en nuestro caso Maldito Games.

La cuestión es que, a diferencia de ti, también conozco que a partir de cierto año y de determinados proyectos, Awaken transfirió la responsabilidad de las traducciones de sus juegos a los partner, pero antaño, en cambio, Awaken buscaba sus propios traductores para cada idioma y dirigía la traducción de manera directa.

La duda que me quedaba, y por la que en mi comentario escribía el correspondiente "creo", era saber si la primera trilogía de Tainted Grail pertenecía a ese lote de primeros proyectos de Awaken que ella misma dirigía en la traducción o si ya por aquel entonces las traducciones estaban delegadas en los partners (en nuestro caso, Maldito). Siendo de los primeros proyectos en los que entré y de los que tengo memoria, daba por hecho que aún estuvo en las manos de Awaken. Eso explicaría la diferencia en la calidad y cuidado de traducción entre un proyecto y otro. No es normal que en apenas 4 capítulos de una campaña actual se presenten a estas alturas erratas en cantidad y gravedad mayores en comparación a toda una trilogía de existencia previa de 30 capítulos. Esto me lo ha comentado hasta mi compañero de juegos hoy mismo.

Comprenderás que un sábado a las 9 de la mañana, a 400 kilómetros de mi colección, y teniendo que salir en minutos a mi sesión lúdica para continuar con la campaña, no me haya detenido a certificar 100% tal hecho, y que me haya basado en mis conocimientos y recuerdos de la trayectoria de Awaken y mi propia participación en sus proyectos a lo largo de 10 años. Además, el saber si Maldito tradujo el primer Tainted Grail no es realmente relevante, lo importante es que se encarga de Reyes de la Perdición, donde ocurren las erratas que nos ocupan, y ese dato te puedo asegurar que es conocido, otra cosa es que tú hayas presupuesto otra cosa a raíz de mi comentario por a saber qué motivos.

De hecho mi suposición es clara y cito: "Creo (recalco, CREO) que de la traducción de la primera trilogía se encargó directamente Awaken mientras que de Reyes de la perdición se ha encargado Maldito".

Por cierto, estos hechos, si tanto te interesa, ya están comprobados, del primer Tainted Grail se encargó la misma Awaken subcontratando la traducción a Meeple Foundry. De la de Reyes de la Perdición es Maldito con el método y profesionales que haya determinado (que lo mismo es también Meeple Foundry, quién sabe).

Por lo tanto, no hay bulo, puesto que la información es correcta y, además, hacer una suposición basándote en conocimientos y recuerdos propios, aunque bien proceda el ratificarlos cuando se pueda, no es en ningún caso un bulo.

Por otra parte, calificar el título de clickbait es otra apreciación completamente gratuita que en caso de realizarla un usuario no moderador estoy seguro que recibiría una advertencia.

Es evidente que desconoces la naturaleza del juego del que estamos hablando. Como tú comprenderás, que existan unas erratas que pueden ocasionar la existencia de un bug que impide por completo que puedas avanzar en tu campaña, que además adultera completamente su desarrollo mientras te estrellas con dicho callejón sin salida, dejando una sombra sobre la partida, y que te hace perder 6 horas de gameplay es un error gravísimo que debe ponerse en conocimiento cuanto antes, tanto de la editorial como de los jugadores que van a poder encontrarse con esa situación en su propia partida.

No estamos hablando de un mero +3 trigos en lugar de +2 trigos, o de un error tipo en una carta, sino de una errata que rompe literalmente un juego y una experiencia en una campaña tipo librojuego. El sistema directamente se viene abajo por el error detectado.

Por lo tanto el título es una llamada de atención notoria y evidente ante la gravedad de las erratas encontradas, en pos de poder ahorrar a los demás jugadores la pérdida de tiempo llevando su campaña a un punto muerto sin solución o con graves consecuencias que además requerirá investigar cómo arreglar.

Sobre el uso de mayúsculas en una única palabra, más de lo mismo, discúlpame por mostrar evidente enfado por el hecho de que en un juego de esa naturaleza no se ponga el cuidado adecuado en determinadas cartas y versículos que son claves para el desarrollo de la campaña. No estamos hablando de un encuentro random en una aldea en el que se han equivocado en la recompensa que obtienes y en lugar de otorgarte 3 de riqueza el texto dice que son 2, choriceándote el traductor 1 moneda. No, es que hablamos de una carta de evento especial, las cuáles son esenciales para el desarrollo del juego y que se usan en múltiples ocasiones, así como un versículo capital del libro de exploración que habilita a los jugadores poder continuar su aventura o dejarlos en un callejón sin salida correcta.

Si no se pone especial revisión en la traducción de los eventos y versículos troncales, forzosos y principales de la campaña en un juego como este donde el texto es todo, apaga y vámonos.

Perdóname por protestar con una palabra en mayúsculas tras perder 6 horas de partida, perdóname por enfadarme porque mi campaña de 12 horas haya quedado empañada tras tener que hacer diversos apaños en pos de poder restaurarla a un punto anterior, perdóname por ser exigente con los productos que adquiero y de los cuáles espero que por lo menos en lo esencial no presenten defectos tras haber desembolsado varios cientos de euros.

Entiendo que haya personas a las que les sobre el tiempo, el dinero y las preocupaciones como para que este tipo de episodios no le supongan molestia alguna, pero como digo siempre, permitidnos a los que tenemos un nivel de tolerancia menor ejercer el derecho de protesta y de molestia.

Por último yo también doy muchas cosas por perdidas. La primera de ellas, el trato ecuánime, respetuoso y nada torticero de los poderes de moderación por tu parte. Tu animadversión hacia varios usuarios, entre los que me incluyo, ya es vox populi, y no estaría nada mal saber los motivos sobre ello. ¿Me puedes explicar por qué andas detrás de mí a la mínima oportunidad esperando la ventana de acción? ¿Me puedes decir qué te he hecho yo?

En mi opinión creo que se ha llegado a un punto en el que estás abusando abiertamente de tus prerrogativas de manera arbitraria y gratuita. No hay hilo en el que veas determinados nicks o tendencias en el que no entres con voluntad de no hacer prisioneros y con ánimo de sofocar toda disidencia.
Si yo detentase la moderación de un foro en el que la participación desciende y además numerosos usuarios cuestionasen mi labor de forma repetida por méritos propios, cosa que ya ha ocurrido, me haría inevitablemente reflexionar. El descontento es evidente.

Haces irrespirable la actividad, no permites conato alguno de protesta, debate o mensaje que se salga del guión chill cozy que tú quieres imponer.

Sirva este post como protesta pública y abierta hacia tu papel como moderador. Replantéate tu función, si no te agrada ya abandónala, pero, por favor, déjanos a los demás comentar, debatir, informar, quejarnos e indignarnos cuando toca sin que estés detrás de nuestras nucas listo para arrearnos sin motivo alguno.

Saludos y suerte para todos los que hayan iniciado la campaña de Reyes de la Perdición y lleguen al bucle al que llegué yo, espero que este hilo les sea de gran utilidad.
Atención, para todos los que estéis inmersos en o vayáis a comenzar vuestra campaña:

El juego presenta 2 erratas que alteran completamente el desarrollo normal del juego en el capítulo 4 y que en el caso de nuestro grupo nos ha ocasionado la pérdida de 6 horas de partida una vez detectadas. La combinación de ambas erratas puede incluso  generar un bloqueo de la trama principal y central de la campaña o, como poco, que esta no se experimente como se espera por parte de los diseñadores.

La primera de dichas erratas:

En el capítulo 4 se nos indica que debemos añadir el evento especial C al mazo de misión. Esta carta de evento especial presenta la siguiente errata:

Donde el evento C dice:
Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.


En realidad debería decir:

Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.


La segunda errata, combinada con la anterior, resulta ya fatal para el desarrollo del capítulo 4 porque en combinación vuelve a sabotear el comportamiento esperado del mismo elemento de juego.

La errata es como sigue:


Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.


Dicho esto, hay una serie de erratas sobre un mismo término que para jugadores veteranos pueden ser fácilmente detectables, pero que para un nuevo jugador de la saga Tainted Grail puede ocasionar un dolor de cabeza.

En todas las cartas de preparación de los 10 capítulos...

Donde dice:

"Baraja el mazo de Encuentros Aleatorios..."

Debería decir:

"Baraja el mazo de Eventos Aleatorios..."

No tiene sentido que diga que se baraje el mazo de Encuentros Aleatorios ya que no existe dicho mazo, sino que son tres mazos diferentes que se barajan por separado, pero además no deben barajarse hasta el paso posterior indicado en el reverso de estas cartas donde se nos dice qué enemigos debemos incluir en cada uno de ellos antes siquiera de barajarlos.
Lógicamente el texto se refiere al mazo de eventos aleatorios del que iremos tomando eventos para añadir a las misiones conforme a las instrucciones que nos den las cartas de misión.

Además, varias cartas de Misión de varios capítulos también confunden ambos términos. Por ejemplo, la carta de misión Capítulo 1 Parte 5 dice: "Pon esta carta de nuevo encima del mazo de Eventos. Después pon 5 encuentros aleatorios (-1 por personaje) encima de esta".

Como puede intuirse, el texto es erróneo y debería decir Eventos aleatorios en lugar de Encuentros aleatorios, ya que los encuentros son cartas de enemigos que no pintan absolutamente nada en la sucesión que se crea de cartas de misión y eventos.

Son numerosas las cartas de misión que presentan esta errata, aunque he visto alguna que sí utiliza el término correcto llegado el momento.

Por último, incluyo errata que he visto en BGG aportada por el usuario Maximiliano Brixner.

Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.



Acabo de recibir un correo en el que indican que en breve abren el formulario.
Y otra aportación. Escaneada de la versión en inglés



Buenas:

¿Puede alguien explicar qué es lo que hay que tener en cuenta de esta foto? No entiendo cuál es el error, si es que lo hay.

Muchas gracias.

En el tablero de la versión española no está la "G"
Voy a echar mucha leña al fuego. Y gasolina ! ... es inconcedible que cualquier editorial publique algo con erratas, independientemente de si un pdf es editable o no, o cualquier cosa. Te coges y te sacas unos jpg del original que eso lo sabe hacer mi hija de 14 años con el movil , te coges tu producto escaneado o las fotos , se lo pasas a cualquier IA y le dices que busque diferencias. En serio, mi hija de 14 años se hace apuntes y luego los contrasta con fotos del libro de texto usando IA.
Podría explicar con ejemplos lo mala idea que es esto pero lo resumiré en otros puntos. El 99% de las empresas tienen prohibido subir cualquier tipo de material o información privada a una IA general (porque de repente pasa a ser pública y usada para su entrenamiento), la única opción de usar material privado o con copyright es tener una IA privada, entrenada para ese propósito y completamente aislada, te lo digo porque la empresa en la que trabajo se dedica a esto, y eso no es ni fácil, ni rápido, ni barato ni genera la perfección que se vende.

Y segundo, si después de eso sale cualquier errata (que saldría igual porque las IAs se inventan cosas) y se filtra que Devir ha hecho la corrección con IA, la que se ha liado ahora no llega ni a un 5% de lo que pasaría en ese caso.

No uséis IAs, roban a los artistas, mienten y van a respetar cero vuestra información privada.

Fin off topic
Solo decir que con el sword & sorcery cronicas antiguas paso algo parecido. Erratas en tableros, cartas, manual, trozos sin traducir (en ingles), incluso jugué la campaña y nos pasó que una parte estaba mal traducida y era imposible de pasar. Nos pedía gastar acción y con 3 datos de 8 caras teníamos que sacar en los 3 dados un 8, para que nos entendamos. En inglés era diferente y lo sacamos a la primera. No me sorprende nada lo que está pasando.

Pequeño offtopic: aparte de la página sin traducir, esas otras erratas de las que hablas en tableros, cartas, manual y campaña, ¿están recogidos en algún sitio? Lo tengo por jugar, pero no tenía noticia de nada más allá de que dejaron algunos párrafos sin traducir...

Gracias.
No están recogidos en ninguna parte ya que devir no ha sacado ni sacará las expansiones. Como no se vendió bien como el primero ni se han preocupado. Solo tienes que mirar el manual para ver una parte que está en inglés y un tablero de "emporio", una cara que en esta en inglés. Ya todo lo demás te lo encuentras mientras juegas.

Gracias por contestar. Repito que lo de los textos sin traducir lo sabía, pero ¿cómo reconoceré el resto de erratas cuando me las encuentre? Si no te he entendido mal, hay texto en español que está mal. ¿Cómo lo reconoceré?
La gorda está creo que en el escenario 9 o 10, no recuerdo. Es un escenario que puedes pasarlo por alto por ir por otro camino, pero si te pide que saques 3 Sword & Sorcery con 3 dados es una errata de las gordas. Es imposible sacar ese resultado en 3 dados, igual si lanzas 10 o 20 dados juntos lo consigas. No recuerdo cómo se hacía en realidad, tendrás que mirar el libro de secretos en inglés. Las demás erratas ni idea, he ido a pasar el juego y venderlo. No quiero saber nada más de devir.
:)

Sobre las fichas solo un comentario, en total tienen más de 2000 factores e iconos diferentes entre todas ellas, se esta hablando de 6 errores: 4 tonos invertidos, un circulo por un triangulo y un 6 que derbería ser 1.
El juego se ha trabajado mucho y yo me siento tranquilo con mi parte, luego a pasado a revisión y por diferente etapas lógicas en los procesos de producción gráfica.

Ha sido revisado por varias personas, incluido David Riosalido de Vis bélica y jugado con la copia de pre-impresión,
si la gente no esta contenta con el resultado global,  y piensa que los contras de esta edición son superiores a el resto,
que haga lo que le parezca y lo devuelva a su tienda, es lógico, pero yo estoy contento a nivel personal con el resultado.

Ahora mismo no puedo decir más que he utilizado muchas horas personales en este trabajo y lo que comenta Celacanto sobre lo que  la gente piensa sobre "la sencillez del proceso" para algunos es cierta, teniendo en cuenta que este trabajo a partido de unos originales en PDF no editables y se ha tenido que rehacer todo de nuevo.

Gracias por todos los comentarios, dan para hacer una reflexión a nivel personal
Un saludo.
ACV 8)

Gracias por la explicación y, sobre todo, por compartir la tranquilidad personal con tu parte del trabajo. Es de agradecer saber que, al menos a nivel individual, la conciencia profesional está completamente serena. No siempre se tiene el privilegio de poder separar con tanta claridad la satisfacción personal del resultado que recibe el cliente.

Entiendo el argumento numérico: más de 2000 factores e iconos y “solo” 6 errores. Sobre el papel suena casi anecdótico. El pequeño matiz es que el jugador no juega en porcentajes, juega con fichas concretas. Y cuando una de ellas tiene un valor incorrecto o un símbolo cambiado, en ese instante el famoso 0,3% se transforma en un 100% de impacto en la experiencia de juego.

En cuanto al proceso de revisión, impresiona saber que pasó por varias personas, diferentes etapas lógicas de producción gráfica, revisión externa y una copia de pre-impresión jugada. Es un recorrido largo y aparentemente sólido. Precisamente por eso sorprende que errores tan básicos —tonos invertidos, iconos cambiados o un número erróneo— hayan atravesado todo ese sistema sin que nadie levantara la mano. Cuando un sistema con tantos filtros permite que se cuelen fallos tan elementales, quizá el debate no esté en la cantidad de errores, sino en la eficacia real de esa revisión.

Y es una pena, porque hay cosas que están francamente bien: los nuevos marcadores me gustan mucho, los colores funcionan muy bien en mesa y, en términos generales, la edición tiene una presencia estupenda. De hecho, si no fuera por las erratas, para mí sería un 10 sin discusión. Precisamente por eso duele más: porque el conjunto roza la excelencia y tropieza en algo que debería ser lo más controlable.

Que el trabajo partiera de PDFs no editables y hubiera que rehacerlo entero explica el esfuerzo invertido, y ese esfuerzo es innegable. Pero la dificultad del proceso no convierte automáticamente el resultado en inmune a crítica.

Y sí, devolverlo a tienda es una opción lógica. Aunque muchos preferimos no tener que elegir entre resignarnos a las erratas o renunciar a un juego que, por lo demás, nos entusiasma. La crítica, en la mayoría de los casos, nace más del cariño por el proyecto que del desprecio al trabajo.

En cualquier caso, se agradece que haya respuesta pública. Eso siempre es mejor que el silencio.

Un saludo.
Disculpad, pero ¿este juego no tenía un mazo de cartas? Porque no he visto a nadie mencionar ni una sola errata sobre las cartas.
Desconozco si tienen texto o solo simbología o una mezcla de ambos...


Y sí estoy muy de acuerdo con que Devir debería comunicar oficialmente qué va a hacer. Nosotros no somos yankis wokistas, por lo que no es necesario flagelarse ni nada, que aquí todos somos «de resolver los problemas del mundo acodados en una barra», pero sí se agradecería como política de comunicación. Tampoco tendrían que hacerlo aquí y mucho menos en bgg, pero decir algo en su web sería un plus para la editorial.

Revisé todas las cartas comparando con la versión de Decision y no hay ninguna errata
Con 9 partidas al Lancashire y 5 al Birmingham, estoy completamente en desacuerdo contigo

Que no te hagan líos socio! Pilla el Birmingham. La mayoría de los que te dicen BLancashire es por pura nostalgia.

No tengo nostalgia ninguna, nunca jugué al Brass hasta que salieron las 2 versiones juntas en 2018

Te indico unos cuantos defectos del BLanchashire:

Estrategias más cerradas/repetitivas: A diferencia de Birmingham, Lancashire tiene una estructura más rígida y un mercado de algodón fijo, lo que puede volverlo monótono o más predecible tras muchas partidas.

Menos versatilidad: Ofrece menos variedad entre partidas que su versión más moderna. En el Birmingham, las losetas de comerciante cambian en cada partida y tienes que ajustarte a ellas y a los cartas que tienes en la mano.

Tu variabilidad solo es llegar a un punto del mapa, vas a lo que esta cerca y lo que tienes lejos ya te lo plantearas cuando termine la partida y esté todo conectado, esa lectura predecible la hacen todos los jugadores. En Lancashire controlas oferta y demanda pues los puertos son en sitio donde vender, los ponen los jugadores, por lo que hay muchísima más variabilidad, a parte, siempre esta el punto de que otro te puede agotar el mercado extranjero y tengas que crear demanda construyendo puertos, dicho esto, los astilleros crean otra capa al no tener que venderse, hay verdaderas peleas por ser el que construye en ese sitio determinado al estar tan restringido

En el BLancashire azar del mercado de algodón, la debilidad de los comodines y las limitaciones a la hora de pedir préstamos son un buen ejemplo de ello. Pero el principal problema del juego es su espacio estratégico. Hay muchas menos opciones viables de lo que parece.

El azar no es tanto como dije más arriba, tienes ventas limitadas, lo que le da salsa al asunto, tienes seguras 2/3 y la otra te la puedes jugar, parece que hables como si se tirara un dado a ver que pasa. Los comodines son lo mismo, es gastar 2 acciones para meter donde quieras, solo que en Birmingham lo han complicado con más materiales y reglas, supongo que es más visual i recordable. Los prestamos es justo al revés, es la misma acción pero en Lancashire tienes la flexibilidad de escoger pedir menos dinero, si te refieres a los 4 últimos turnos de cada era, entiendo que se hizo por algún motivo de equilibrio, que en Birmingham hayan permitido a la gente nadar en la abundancia para hacer un último turno bueno es bajar el nivel de exigencia del jugador para que cualquiera pueda jugarse un all in aunque haya jugado de pena. No entiendo lo que las variables, en cuanto divides las casillas de fabrica en fabrica+caja ya tienes menos casillas para cada una, por lo tanto, hay menos opciones si vas a alguna de ellas


Los ferrocarriles de Brass Lancashire son extremadamente potentes. Tanto, que la segunda era se ve dominada por ellos. Combinar puertos y algodón no suele ser una estrategia ganadora.

Esto es lo más gordo de todo, en Lancashire todos las industrias dan 1 punto de enlace, en Birmingham algunas dan 2 puntos, además, alrededor de la ciudad de Birmingham hay 8 espacios para enlace con 4 losetas en un extremo y 2/3 en el otro, teniendo en cuenta que en el mismo Birmingham hay sitio para 2 cajas que suelen dar doble, cada tren ahí te da 6 puntos solo por ese sitio + entre 2 y 5 por el otro, es decir, una burrada, si alguien controla esa zona con trenes tiene media partida en el bolsillo, es decir, el diseño te obliga a poner trenes ahí si quieres tener opciones de ganar. En Lancashire es raro ganar a poner enlaces (una vez jugué con uno acostumbrado a hacer esa estrategia en Birmingham y casi gana), lo más normal es jugar poniendo industrias y vendiendo, que creo es el motivo principal del juego

Y por último, para aquellos que hablan de que en el "BBirmingham puedes hacerte tu chiringuito sin que te molesten ("yo voy a talleres y tú vete a algodoneras") simplemente indicar que quien hace eso está condenado a una derrota asegurada. Y no es en quedar 2º o 3º en una partida a 4. Es quedar último al no poder crear conexiones con industrias rivales. Eso directamente te liquida.

No es tan como dices pero las cajas tienen dama de ser inferiores al resto de industrias (no lo he medido), mucha gente las evita y en un momento dado alguien puede ir a saco a por ellas y jugar sin oposición de espacios en el tablero y barril de bonus, obviamente hay que hacer más cosas pero no se puede negar que es más multisolitario al no tener que ir todos a por los mismos espacios del tablero
Páginas: [1] 2 3 ... 70 >>