La BSK
LUDOTECA => Reglamentos => Mensaje iniciado por: mcfer2k en 01 de Agosto de 2014, 10:42:46
-
(https://cf.geekdo-images.com/images/pic2041406_t.png)
Ficha en Bgg
https://www.boardgamegeek.com/boardgame/109276/kanban-automotive-revolution
Descarga del reglamento cortesía de gatodj
https://www.boardgamegeek.com/filepage/113189/kanban-reglamento-no-oficial-sin-imagenes
-
Hola!
Creo que al salir por Giochistarter próximamente es posible que la traducción esté en proceso!
-
He hablado con Vital directamente y me ha dicho que no hay planes de traducción al español.
I'm sorry, but kanban will not have Spanish rules for now. Maybe in a future print, or if the publisher find a Spanish partner.
Thanks for your interest
Vital
En Giochistarter no he visto nada de la posible traducción (hablan de edizione italiana).
Por tanto, empiezo con la traducción ::)
-
Si alguien quiere ir mirando, leyendo las reglas, aquí dejo las primeras 3 páginas, ya premaquetadas.
https://app.box.com/s/vd0nzbygl5n6ef95w97e (https://app.box.com/s/vd0nzbygl5n6ef95w97e)
Se agradecerán comentarios, correcciones y chistes ;D
-
Pues está quedando de maravilla, si ya tenía bastante hypeado el juego ahora con esto ya en hypeus maximus.
-
De lujo, le seguía la pista al juego, muchas gracias.
-
Actualizo con las primeras 6 páginas. El PDF está quedando grande (va por los 20MB), pero es el original que me ha pasado Vital Lacerda 8)
https://app.box.com/s/vd0nzbygl5n6ef95w97e (https://app.box.com/s/vd0nzbygl5n6ef95w97e)
-
Donde conseguis este tipo de juegos? Total desconocimiento del juego. Es del estilo Locomotive werks o Automovile?
-
Tiempo llevo siguiéndolo y me vendrá bien leer las reglas cuando salgan :)
-
Donde conseguis este tipo de juegos? Total desconocimiento del juego. Es del estilo Locomotive werks o Automovile?
todavía no ha salido. Saldrá para Essen 2014 y supongo que en tiendas online españolas para noviembre de este año.
-
Actualizo hasta la página 8 (la mitad exactamente). Como estoy maquetándolo al mismo tiempo, el archivo está quedando un poco grande, por ahora, pero espero reducirlo al acabarlo.
Pregunta de traducción:
Necesito traducir la expresión Shift y Turn. El problema es que ambas son "turno", lo que puede llevar a confusión. La primera "Turno (de trabajo)" y la segunda "turno (del jugador)". Por ahora, lo he dejado así (mayúsculas y minúsculas) y con una nota al comienzo del documento, y en aquellos lugares donde he visto que era necesario. Creo que queda suficientemente claro, pero si a alguien se le ocurre alguna idea mejor, será benvenida ;)
El link sigue siendo el mismo:
https://app.box.com/s/vd0nzbygl5n6ef95w97e (https://app.box.com/s/vd0nzbygl5n6ef95w97e) PDF - 33,4 MB
-
Con fecha de ayer se han publicado las reglas actualizadas , una versión nueva, pero que no he revisado para ver las diferencias con respecto a la primera.
-
Actualizo hasta la página 8 (la mitad exactamente). Como estoy maquetándolo al mismo tiempo, el archivo está quedando un poco grande, por ahora, pero espero reducirlo al acabarlo.
Pregunta de traducción:
Necesito traducir la expresión Shift y Turn. El problema es que ambas son "turno", lo que puede llevar a confusión. La primera "Turno (de trabajo)" y la segunda "turno (del jugador)". Por ahora, lo he dejado así (mayúsculas y minúsculas) y con una nota al comienzo del documento, y en aquellos lugares donde he visto que era necesario. Creo que queda suficientemente claro, pero si a alguien se le ocurre alguna idea mejor, será benvenida ;)
El link sigue siendo el mismo:
https://app.box.com/s/vd0nzbygl5n6ef95w97e (https://app.box.com/s/vd0nzbygl5n6ef95w97e) PDF - 33,4 MB
Yo no sé si a este shift se le podría categorizar como 'jornada' de jornada laboral
-
No sé si el término "jornada" es adecuado porque en 1 día de trabajo hay varios "Shift"-s.
¿Se podría decir... ?
Un día laboral tiene varias jornadas
¿O mejor así?
Un día laboral tiene varios turnos
Lo dejo abierto para opinar ::)
-
Turno laboral ?
-
Sí, creo que "Turno Laboral" es la mejor opción.
-
Si, en realidad shift se refiere en inglés a turno laboral, lo que pasa es que en este juego como se ajusta realmente a lo que es un turno es difícil categorizarlo. Realmente se tienen turnos, de mañana de tarde, lo que pasa claro es que en el juego que es digamos 'ciencia ficción' en cuanto a realizar turnos es complicado.
Pero en resumen, yo lo decía en cuanto a jornada pero no unitaria, quizá quede peor, y algo mejor 'turno de trabajo' en el sentido de que pueda haber varios en un 'turno de juego'.
Que a todo esto igual me equivoco porque leí las instrucciones hace tiempo y ni me acuerdo, igual digo tonterias.
-
He visto que para el 'preorder', si se superan los 1.500 euros en aportaciones de usuarios españoles, se hará una traducción para descarga online.
http://www.giochistarter.it/scheda.php?item=1000018&crowd=1&lingua=4
-
Ya esta abierto el Giochistarter y mi copia esta reservada, pasen por caja!
-
sale un poco caro con los gastos de envío...
-
Que tal veis este juego?? Son difíciles las reglas??
-
Buenas, después de haber estado en Essen jugando y enseñándolo puedo decir que no es un juego difícil en cuanto al funcionamiento (se pilla rápidamente la mecánica), pero sí que es complejo en cuanto a la cantidad de cosas que suceden (es difícil de dominar).
Yo tengo una copia aquí en casa y tengo unas ganas increíbles de jugar. Si te lo explican bien es un juego que a la primera partida completada ya vas viendo cual es su "chicha".
-
A mi este juego es el que más me ha llamado la atención de este festival de Essen. A ver si tengo la oportunidad de probarlo antes de comprarlo, pero sino me tiraré de cabeza a la piscina porque por las reglas me ha parecido un buen juego.
Muchas gracias por la tradumaquetación de las reglas.
-
Deseando que se termine la traducción.
Recogí mi copia en Essen pero no lo probé y tengo demasiado nuevo ahora como para ponerme a traducir jejeje
Gracias
-
Sigo de cerca el asunto, que estoy muy interesado en este jueguito.
-
Que tal va la tradumaquetacion la estoy esperando como agua de mayo, como se suele decir, la pena es que ni se de maquetacion y menos de Ingles, si ya me lo decia mi madre estudia hijo estudia...estas Madres que razon tenian :'( :'(
-
Gracias por la traducción.
-
Estuve intercambiando correos con mcfer2k y me dijo que debido al kirck started, había dejado de traducir el juego por el tema del desbloqueo del idioma si se vendían más de 1500 € en copias españolas, creo que si no me equivoco no se ha llegado a esa cifra, con lo cual pido desde aquí al Gran mcfer2k que por favor complete la traducción, que lleva hasta la mitad, me comentó que hasta navidad no podría continuar. Espero que se vuelva a animar y lo termine. :'(
-
A la espera que mcfer2k termine la traducción, gracias por anticipado ;D
-
otro que espera la traduccion
-
bueno, como está el tema? se sigue?
-
Se va a terminar la traduccion pues es una pena se quede a la mitad
enrique
-
Yo hice un amago, pero maquetarlas es trabajo chinos sobre las existentes, si puedo las hago a word copio y pego fotos y lo transformo a pdf. Leermelas la he leído y he visto algún video, y ya más o menos comprendo el sistema . No puedo prometer nada pero lo intentaré.
-
seguro que te quedan bien, gracias!!
-
Bueno tengo que decir que a pesar de mis intentos no he conseguido todo lo que quisiera, no he tenido mucho tiempo, pero a pesar de todo intento seguir adelante. Por otra parte la composición en word para luego pasar a pdf también es bastante laboriosa si se quiere dejar el formato parecido (estructura similar, fotos visibles, tamaño legible) así que he pasado de nuevo a la composición en pdf.
El resultado final es que como en español utilizamos 4 veces más palabra que en inglés para decir lo mismo no tenga más remedio que cambiar el tipo de letra para dejar la misma estructura y por supuesto que todo quepa, pero mucho me temo que es complicado.
Os dejo un ejemplo de lo que sería, por desgracia dejarse los ojos para leer el manual.
https://www.dropbox.com/l/rgoNoLEGoJwjB5e8qkzTfu
-
Bueno tengo que decir que a pesar de mis intentos no he conseguido todo lo que quisiera, no he tenido mucho tiempo, pero a pesar de todo intento seguir adelante. Por otra parte la composición en word para luego pasar a pdf también es bastante laboriosa si se quiere dejar el formato parecido (estructura similar, fotos visibles, tamaño legible) así que he pasado de nuevo a la composición en pdf.
El resultado final es que como en español utilizamos 4 veces más palabra que en inglés para decir lo mismo no tenga más remedio que cambiar el tipo de letra para dejar la misma estructura y por supuesto que todo quepa, pero mucho me temo que es complicado.
Os dejo un ejemplo de lo que sería, por desgracia dejarse los ojos para leer el manual.
https://www.dropbox.com/l/rgoNoLEGoJwjB5e8qkzTfu
oye, que están muy bien!!! no tiene pérdida, te doy permiso para continuar, jeje, ;D ;D ;) ;)
-
Si si, eso es porque lo veis en formato digital, pero en papel es otra cosa. bueno ya que estamos seguiremos.
No os alarmeis que lo que está subido todavía tiene fallos y cosas en inglés que hay que revisar, el color de la letra creo que debería ser más oscuro. yo he visto alguno. Antes de dejarlo definitivo lo tengo que leer para quitar faltas, cosas ilegibles ,errores y margenes correctos.
De todas formas intentaré hacer las últimas paginas que faltan de lo que empezó mcfer2k, así por lo menos se puede ir leyendo y comprendiendo, más tarde terminaré todo (espero) para crear ya uno completo
p.d.: me regalan el juego y me faltan todos los discos del jugador naranja y azul :(
-
Muchas gracias a Robla y a mcfer2k por este gran trabajo que estáis realizado, por favor no quiero parecer ansioso, pero quiero el reglamento al castellano ya!!! por favor!!! :)
-
p.d.: me regalan el juego y me faltan todos los discos del jugador naranja y azul :(
A mi me han venido los discos del morado dobles, parece que el que se encargaba de meter los discos no estaba muy atento, no.
Entre la traducción posteada aquí (gracias de nuevo) y el reglamento en inglés he aprendido a jugar y pinta muy bien el juego. A ver si lo estreno este finde.
-
tengo las últimas páginas, desde la diez creo recordar (es que desde este puesto no puedo visualizar el archivo) aunque no son definitivas, creo que en cuanto a redacción y contenido sí son correctas, el formato lo revisaré, si veis alguna incongruencia o disparate o algo que no entendáis me lo decís.
-he tenido que poner en negrita los ejemplos porque no se veian bien en impresora
-he tenido que corregir la letra, sigue siendo pequeña para que quepa, aunque quizá el tono debería ser más ocuro.
-el concepto de turno laboral está cambiado simplemente a 'Jornada' con respecto a las primeras páginas de mcfer2k
-y el departamento de ensamblaje, está como departamento de montaje o algo así, pero vamos que es lo mismo.
https://www.dropbox.com/l/z10hip7A3MG82bmlvYhVOu
-
tengo las últimas páginas, desde la diez creo recordar (es que desde este puesto no puedo visualizar el archivo) aunque no son definitivas, creo que en cuanto a redacción y contenido sí son correctas, el formato lo revisaré, si veis alguna incongruencia o disparate o algo que no entendáis me lo decís.
-he tenido que poner en negrita los ejemplos porque no se veian bien en impresora
-he tenido que corregir la letra, sigue siendo pequeña para que quepa, aunque quizá el tono debería ser más ocuro.
-el concepto de turno laboral está cambiado simplemente a 'Jornada' con respecto a las primeras páginas de mcfer2k
-y el departamento de ensamblaje, está como departamento de montaje o algo así, pero vamos que es lo mismo.
https://www.dropbox.com/l/z10hip7A3MG82bmlvYhVOu
Perdona pero falta la pagina 9 no está traducida.
-
pues sí, pues es que tengo desde la 10, pensaba que mcfer2k tenía hasta la 9 incluida. Intentaré esta tarde hacer aunque sea la 9, para que haya algo medianamente completo
-
Yo he terminado de leer las reglas en inglés porque intentaré estrenar mi copia este finde, pero esperaré la traducción para tenerla impresa. Muchísimas gracias por el currazo.
-
Robla como va esa última página? Estamos en ascuas!!! Te lo agradezco en el alma que lo termines. Mucho ánimo!!!
-
Perdonad, empecé ayer y me quedaba muy poco, pero estoy pachucho y no tuve fuerzas ni para acabar, queda poco de esta última, lo acabo cuanto antes, del resto también tengo algo empezado, e intento terminar todo.
-
subido desde la 9, a ver si tengo tiempo de ir acabando todo
https://www.dropbox.com/s/f77p1edmfwcrcou/Kanban_espa%C3%B1ol_Test.pdf?dl=0 NO VALE
https://www.dropbox.com/s/0niasa55a373qnj/Kanban_espa%C3%B1ol_TestA.pdf?dl=0 CORREGIDO (LEED MENSAJE SIGUIENTE)
-
subido desde la 9, a ver si tengo tiempo de ir acabando todo
https://www.dropbox.com/s/f77p1edmfwcrcou/Kanban_espa%C3%B1ol_Test.pdf?dl=0
Perdona por ser un coñazo pero en el link sigue sin estar la página 9. un abrazo.
-
Nada de coñazo pgclisto , te agradezco que todo lo que veais mal me lo digais, para que quede lo mejor posible, y todos lo entendamos. Tienes razón, no sé de donde he sacado el link
Voy a corregir el anterior link
-
Ayer jugué mi primera partida y el juego me gustó muchísimo.
No es tan difícil de jugar aunque sí cuesta hacer la jugada más óptima.
Muy buen juego.
-
Perdonad , pero acabo de darme cuenta de errores en la traducción.
En la página 9, en el cuadro de recompensas y penalizaciones está mal traducido, se me ha ido la perola mogollón. (En Administración y Logística está correcto)
En las penalizaciones, no es "Tener al menos 2' si no que es 'Tener 2 o menos' = 'Have 2 o fewer'
Digamos que habría que tener 3 coches para no sufrir penalización.
En la parte de recompensas, está mal en la Línea de MOntaje (está cambido el texto con la penalización).
Para resumir, en la parte normal, las recompensas son por tener 2 XXX o más, y en la parte difícil las penalizaciones son por sólo tener 2 XXX o menos.
Espero no haberos liado mucho, no haberos hecho perder una partida, y en cuanto pueda subo los cambios con alguna hojita más.
link https://www.dropbox.com/s/1g54tj6abbvyyui/Kanban_espa%C3%B1ol%20v2%20test7-16.pdf?dl=0
-
Cansado de esperar me he hecho mi propia traducción.
Sin tradumaquetar y sin imágenes.
Un pdf con las reglas
https://www.boardgamegeek.com/filepage/113189/kanban-reglamento-no-oficial-sin-imagenes
Saludos
-
¿Esperar? Yo me las imprimí hace como un mes. ¿Esa versión no vale?
Un saludo.
-
Perdonad, pero la última parte tenía bastantes errores, así que la retiré, ya la tengo casi terminado el documento entero, bueno terminado está , en esta semana subiré mi versión a la bgg. Solo me falta revisar poca cosas de formato.