La BSK
LUDOTECA => Reglamentos => Peticiones de reglamentos => Mensaje iniciado por: El_empalador en 25 de Agosto de 2015, 09:19:27
-
Buenos dias , me preguntaba si alguien se habia puesto con la traduccion del XIA - Legends of a drift system.
Gracias
-
Yo creo que no, o almenos nadie ha dicho nada al respecto.
Si nadie se anima a traducirlo yo lo intentaré, pero mi dominio de la lengua de Shakespeare no es muy bueno y pronto me iré de vacaciones y no tendré mucho tiempo para traducir, por lo que puede que tarde un tiempecillo...
-
Habria algun maquetador que quisiera/pudiera maquetar el reglamento del XIA ?
-
Yo si encuentro un pdf modificable no tendría problema en traducirlo..
-
El pdf de las reglas q esta colgado en la web del juego se puede modificar...
Si lo haces, tendras el agradecimiento eterno de unos cuantos de nosotros.
-
Yo podria ayudar con la traduccion, de maquetacion ni idea
-
Lo he intentado pero no lo doy modificado..si alguien me lo puede pasar en Pdf modificable no tengo problema en hacerlo..
Hoy me he puesto creando desde 0 solo con la maquetacion de fondo y me ha llevado solo una hoja más de dos horas..😱
-
Creo q me he colado con lo de PDF modificable (pensaba q era otra cosa)....
Yo llevo 3 paginas maquetadas y realmente se hace bastante lento. Tambien podriamos repartirnos el trabajo: unos podrian traducir el texto, y otros maquetar el regamento adaptando la traduccion anterior; seguro q ganabamos tiempo.
Por mi parte lo malo es q yo hasta octubre no podré ponerme, porque me voy estos dias de vacaciones... pero cuando vuelva si q podria hacerlo (si no lo hacía nadie lo iba a hacer igualmente).
-
OK! Yo seguiré haciendo y en octubre hablamos de como va la traducción..
-
Pero como lo haces? Tienes q poner las imagenes del fondo y todo?
Yo en el archivo pdf en ingles lo unico q hago es modificar el texto, las imagenes del fondo y de primer plano no las toco. Tardo mucho pq el ordena va lento, y pq tengo q retocar la traduccion varias veces hasta q consigo q entre en el espacio original....
-
Básicamente he separado el texto de la imagen de fondo y ahora escribo el texto desde cero sobre la imagen
Tu que tienes un PDF o un documento modificable??
-
No, tengo el pdf... creo q hacemos basicamente lo mismo. Es q pensaba q tenias q poner tambien las imagenes y pensaba "si a mi me está costando, a el se le va a hacer eterno".
Yo primero intentaria tener la traduccion, y despues intentaria "hacerlo bonito" teniendo las reglas en un pdf como el original.
-
Tu tienes todo el texto en inglés? Me refiero a si se puede modificar o copiar y pegar para pegarlo en un Word y luego ir modificando..
-
No, copie una gran parte del texto del pdf (con un copiar-pegar) en un archivo de texto, pero no salia del todo bien (cogia parrafos diferentes y los unia como a el le daba la gana).
Pero imagino q no me costaria mucho pasarlo todo a un .txt y arreglarlo luego a mano para q los parrafos cuadraran...
-
Si quieres pasame tu mail o teléfono por privado y hablamos para no petar el foro☺
-
¿Se sabe ya algo sobre la traducción de este gran juego?
-
Pues de momento aun voy por la página 5.. :-\
-
Yo apenas se inglés pero con ayuda de algún traductor online, si quieres, podría ayudarte.
-
Cualquier ayuda es bienvenida!!
-
¿,No vistes mi MP verdad , Filgonfin?
Yo hasta finales de la semana que viene no llego a casa, que aun sigo de vacaciones.... pero cuando llegue cuenta con mi ayuda para la traducción/maquetación. Si llego tarde para ayudarte me pondría con las cartas, que tambien habrá que traducirlas. ;)
-
Yo os puedo ayudar con una revisión de la traducción de las reglas y de las cartas.
Aunque las cartas tienen un texto de ambientación con un inglés mas complejo, también intentaría ayudaros.
-
Buenas! A ver si conseguimos mover esto un poco más deprisa!
Los que esteis interesados (de una manera u otra) en ayudar con la traducción del manual (y más adelante las cartas) , mandarme un privado.
-
Hola, muy buenas. Como va esa traducción?.
Si os veis apurado enviarme privado para traducir.
Un saludo.
-
Hay traducción por un chileno del manual,V.2.0 aunque no incluye las páginas de ambientación, dichas páginas de ambientación están en las respuestas del foro maquetadas por un servidor y traducidas por Fernando J.
https://boardgamegeek.com/filepage/123420/reglas-en-espanol-maqueteadas
-
Traducción concluida, salvo traseras de naves de nivel II y III.
Se necesitan traductores, con la misma estructura de las naves de nivel I.
-
¿cómo va esa traducción?, ¿necesitan ayuda?