La BSK

LUDOTECA => Reglamentos => Mensaje iniciado por: verarua en 22 de Marzo de 2008, 00:06:12

Título: RUGBY A 2: JUEGO TRADUCIDO DEL FRANCéS
Publicado por: verarua en 22 de Marzo de 2008, 00:06:12
Dejo las reglas de este juego que he traducido.  Dejo también la página desde donde se puede comprar y alguna imagen de las cartas.



www.rugbya2.com/la-regle-du-jeu/les-aspects-tactiques/

y en mi blog:

http://juegosyreglas.blogspot.com/search?updated-max=2008-06-17T16%3A37%3A00-07%3A00&max-results=7


Baja hasta el final de la página y busca el reglamento en su letra correspondiente
Título: RE: RUGBY A 2: JUEGO TRADUCIDO DEL FRANCéS
Publicado por: WasQ en 22 de Marzo de 2008, 17:47:26
añadido al indice
Título: RE: RUGBY A 2: JUEGO TRADUCIDO DEL FRANCéS
Publicado por: itus en 03 de Abril de 2008, 10:12:54
Buenas,

estoy leyendo las instrucciones y creo que has sobretraducido el texto... ¿ están las instrucciones en su pagina web?, voy a buscarlas y te comento los terminos rugbisticos exactos... para que nadie se pierda.

un saludo,

iTo
Título: RE: RUGBY A 2: JUEGO TRADUCIDO DEL FRANCéS
Publicado por: itus en 03 de Abril de 2008, 10:50:26
Buenas de nuevo,

he hecho una traducción, os ruego que si veis algun error me lo indiqueis:

1 « coup de pied de renvoi »,  --> saque de 22
17 « récupération / relance », --> recuperacion, contraataque
5 « chandelle », --> up & under
4 « passe croisée », --> pase en cruz
5 « passe sautée », --> salto de pase
5 « coup de pied à suivre », --> patada a seguir
4 « raffut / débordement », -->desbordamiento
3 « percée », -->apertura
4 « maul », --> maul o mol
3 « deux contre un », --> dos contra uno
2 « interception », --> robo
7 « plaquage », --> placaje
5 « touche », --> touche
5 « en-avant », --> avant, es cuando pasas el balón hacia delante
6 « mêlée », --> melé
6 « faute », --> falta
6 « pénalité », --> golpe de castigo
5 « dégagement », --> liberacion
2 « mauvais geste », -->mal gesto
1 « carton jaune », --> tarjeta amarilla
6 « essai non transformé », --> ensayo no transformado
4 « essai transformé », --> ensayo transformado
1 « essai refusé », --> ensayo ilegal
3 « drop ». --> drop

Un poco sobre los terminos:

saque de 22: se produce cuando antes de que el equipo contrario pueda realizar un ensayo, tu equipo solicita marca y se hace un saque, como el inicial, desde la linea de 22 ( la siguiente zona a la zona de ensayo), en la versión inglesa se refiere a cualquier patada al balón.

up & under: patada a seguir en juego para relanzar a tu equipo.

apertura: abrir el juego con un pase a la mano.

pase en cruz: en formación de linea consiste en, en vez de pasar al siguiente jugador del lado sobre el que vas atacando, pasas a un jugador que se ha cruzado contigo por detrás hacia el lado contrario, digamos que cambias el ataque para desequilibrar la defensa.

salto de pase: es una traducción chapuzera, pero basicamente resume lo que hace: en vez de pasar a tu compañero más próximo pasas el balón a tu siguiente compañero ( es decir, le saltas a la hora de pasar).

patada a seguir: das una patada hacia el campo contrario, haciendo que los compañeros que estén justo detras tuya, puedan correr hacia el balón y desequilibren asi a la defensa.

touche: se produce cuando el balon sale de banda: los delanteros de ambos equipos se ponen en linea ( no necesariamente todos) y un jugador del equipo que no ha sacado la bola del campo lanza el balon entre ambas filas y los delanteros tienen que coger la bola.

maul o mol: también llamado agrupación, se forma cuando un jugador es placado y no cae al suelo, o cae al suelo y tus compañeros chocan contra los rivales.

avant: en rugby está prohibido pasar el balón con la mano hacia delante, cuando se produce esto, se produce un avant, hace dos años que no practico, pero creo que no han traducido el termino.

melé: es una fase del juego como resultado de un avan, o de una falta; los delanteros de los dos equipos se colocan en formación y se introduce la bola por el medio melé dentro de la melé: los dos equipos empujan y dan patadas a la bola hasta que sale de la formación.

ensayos: se refiere a cuando un jugador posa la bola en la zona de marca del equipo contrario.

transformado: una vez se ensaya, el equipo que lo ha hecho puede lanzar la bola con el pie entre los tres palos, si lo consigue es un ensayo transformado, y se consiguen dos puntos más.

drop: es realizar una transformacion sin ensayo, es decir, un jugador pega una patada a la bola y la mete entre los tres palos. Son tres puntos.

Un saludo,

iTo

PD: lo dicho, si alguien que sepa más rugby y francés que me corrija. En España se usan muchos anglicismos y franquicismos en términos de rugby.
Título: RE: RUGBY A 2: JUEGO TRADUCIDO DEL FRANCéS
Publicado por: itus en 03 de Abril de 2008, 11:03:08
y rematando... este cae.

un saludo,

iTO
Título: RE: RUGBY A 2: JUEGO TRADUCIDO DEL FRANCéS
Publicado por: verarua en 06 de Abril de 2008, 00:53:13
gracias itus, la verdad es que no tengo ni idea de rugby, así que desconozco los términos, pero con tu ayuda me será más fácil entender este juego.  gracias.
Título: RE: RE: RUGBY A 2: JUEGO TRADUCIDO DEL FRANCéS
Publicado por: itus en 09 de Abril de 2008, 11:23:43
gracias itus, la verdad es que no tengo ni idea de rugby, así que desconozco los términos, pero con tu ayuda me será más fácil entender este juego.  gracias.

de nada... aqui se juntan dos temas que me gustan... los juegos y el rugby...

un saludo