La BSK
LUDOTECA => Componentes y Erratas => Mensaje iniciado por: jorgee en 23 de Diciembre de 2024, 22:21:00
-
Cuando se explica la acción "Mover", en particular "Mover una balsa", en español dice "Para poder controlar una Balsa debes tener a bordo de esa balsa más supervivientes que tu oponente", mientras que en el reglamento en inglés dice "To control a Raft, you must have at least as many of your Adventures on board as your opponents." Cambia bastante el juego con esa errata (estoy suponiendo que la versión en inglés es la correcta).
Saludos
(https://i.postimg.cc/NFWMq3rc/errata-the-Island.jpg) (https://postimg.cc/rRNc5YJn)
-
El ejemplo típico es que una balsa ocupada por 3 peones de 3.jugadores , la puede mover cualquiera de los tres.
-
No me pareció una errata, simplemente mueve quién tenga mayoría, como bien te han comentado si 3 jugadores están presentes en una misma balsa los 3 tienen igualdad de mayorías y por tanto pueden moverlo en igualdad de condiciones, pero eso puede llevar a que uno mueva a derecha y otro a izquierda sin alcanzar tierra.
-
No me pareció una errata, simplemente mueve quién tenga mayoría, como bien te han comentado si 3 jugadores están presentes en una misma balsa los 3 tienen igualdad de mayorías y por tanto pueden moverlo en igualdad de condiciones, pero eso puede llevar a que uno mueva a derecha y otro a izquierda sin alcanzar tierra.
Es un errata porque en la versión española en caso de empate no mueves, en la inglesa sí.
-
También hay una en la serpiente marina, donde debería decir que tiene un movimiento por agua. Y solo dice un movimiento sin especificar el terreno. Aunque en la carta de referencia si viene indicado.
En la preparación a 5 jugadores una vez se han llenado todos los espacios de isla, los jugadores siguen colocando sus mepples en espacios donde haya exactamente 1 mepple. En español no recuerdo como lo dice, pero parece que se debe poner donde haya al menos uno, por lo que se podrían poner 3 o 4 en el mismo sitio y no es correcto.
Por último, esto no es una errata, pero si un vacío legal en reglas, ya que no se especifica, pero en la BGG lo han aclarado los autores. Si mueves el gozilla al espacio central de la isla, mientras esta la serpiente marina allí, y mientras ese espacio aun esta rodeado por tierra, la serpiente marina no podría moverse, pero si no la mueves, incumplirías la regla que dice que nadie puede permanecer en el espacio donde esta el gozilla (le llamo gozilla por que no recuerdo su nombre, pero todos sabéis quien es). En ese caso se crea una paradoja en las reglas, por lo que la solución que han optado es que no puedes mover a Gozilla a ese espacio. No es una errata pero no esta de más aclararlo en las reglas.
-
Por último, esto no es una errata, pero si un vacío legal en reglas,
...
En ese caso se crea una paradoja en las reglas,
Que un juego se "cuelgue" (llegue naturalmente a un estado que él mismo especifica que no puede ocurrir) me parece un fallo más gordo que lo anterior que estabais comentando.
Y eso que no chequear los "igual o mayor que"/"mayor que" me parece grave. Cada vez que redactas una condición, tiene que salir de ti el prestar especial atención a estas cosas. Cada vez tengo más la sensación de que los traductores se limitan a traducir prosa, no llegan a ver los procesos lógicos que se están describiendo.
-
Es sorprendente que cuando se comete una errata, en muchas ocasiones es colosal, es decir, que afecta a elementos capitales del juego.
Injustificable cometer esa errata del OP, que el juego llegue a distribución y que muchas personas que no saben nada sobre estos asuntos tengan un juego "roto".