La BSK
KIOSKO => Curiosidades => Mensaje iniciado por: doom18 en 09 de Mayo de 2010, 00:45:52
-
Este mensaje es sólo para despotricar un poco. Curioseando he dado con este juego y me he bajado las reglas en castellano (¡qué detalle! pensaba yo). Os animo a leerlas porque no han tenido la decencia de pagar un traductor y han puesto el resultado directamente del google translator.
Yo pensaba que Steve Jackson Games (Munchin, Vagos, Illuminati, Vagos, Ogre (ya con este aplicaron el método GW para evitar un P&P)...) eran más o menos decentes pero estro me parece un insulto. Y eso que el artista se llama Alex Fernandez, que no quiere decir nada, pero si fuera hispano e hispanoparlante podría haber dicho algo (la verdad es que esto es un poco bobo, pero más hispanoparlantes que en EEUU no hay ni en España)
(http://www.sjgames.com/dice/cthulhudice/img/cover_lg.jpg)
Total, os pongo aquí algunas perlas:
1.-... are trying to drive each other mad...
2.-... intentando conducir...
1.-... you all mad...
2.-... a menos que Cthulhu lleva todos locos
1.-...whoever you were rolling against...
2.- ...quienquiera que rodaban en contra... (sería "tirar el dado")
1.- ...target...
2.-... victimo... (esos géneros.... al menos no han puesto "diana")
1.- then the victim gets to respond
2.- entonces la víctima recibe a responder
total, que manda coj***.
http://www.sjgames.com/dice/cthulhudice/
http://www.sjgames.com/dice/cthulhudice/img/CDRules_Spanish.pdf
PD: si es necesario, moderadores, cambiad al foro adecuado
-
Me acabo de partir el culo. Vi este mensaje al mediodia lei el manual y constaté que es una caca. Pero me quedo la idea de que era un "Simon Dice" con los mitos de Cthulhu por que pensé que el nombre estaba traducido ;D ;D
Ahora lo he visto en la publicidad de la BGG y me he dado cuenta de que es un Cthulhu de dados.
-
Me acabo de partir el culo. Vi este mensaje al mediodia lei el manual y constaté que es una caca. Pero me quedo la idea de que era un "Simon Dice" con los mitos de Cthulhu por que pensé que el nombre estaba traducido ;D ;D
Ahora lo he visto en la publicidad de la BGG y me he dado cuenta de que es un Cthulhu de dados.
muy bueno, solo faltaría que hicieran una traducción inversa y llamaran al jUego CTHULHU SAYS
-
1.- ...target...
2.-... victimo... (esos géneros.... al menos no han puesto "diana")
Hay una traducción mejor de esta, si no recuerdo mal, que la edad ya no acompaña, en la primera edición española de Star Wars: target --> tarjeta
Y no muy lejos andaba X-bow traducido por Arco X...
-
Hay una traducción mejor de esta, si no recuerdo mal, que la edad ya no acompaña, en la primera edición española de Star Wars: target --> tarjeta
Recuerdo esa traducción. Y también recuerdo pensar que me habían timado al comprar el juego, porque nadie me había dado ninguna "tarjeta" con el libro para resolver los combates. :D
-
Pues parece que ya se ha llegado la mierda a sus puertas... xD
http://forums.sjgames.com/showthread.php?p=981285#post981285
Por lo pronto Andrew Hackard una de las cabezas pensantes parece q ha hablado del tema y ha reconocido el fallo, y tambien creo q han retirado las reglas d la web.
-
bueno ... parece que la traducción de las reglas deja mucho que desear ( no las he leido y mi nivel de ingles deja mucho que desear ) , pero ... que tal el juego ? ya se que si las reglas están mal traducidas es difícil poder jugar bien al juego en cuestión pero eso se puede "arreglar" con un poco de trabajo extra y un buen diccionario , asi que rehago la pregunta ¿que tal esta el juego ?
-
Yo he visto un video demostración (en inglés) y parece un poco cansino
Editado: el video que está en el primer post, de hecho :)
-
yo la animación en flash ... no se ... algo soso parece
eso si ... los dados estan muy "Cthulos" ^_^ y curioseando en la web hay unos peluches-bolsa de dados que todo buen cultista querrá tener
http://www.sjgames.com/cthulhudicebag/ (http://www.sjgames.com/cthulhudicebag/)
-
Pues parece que ya se ha llegado la mierda a sus puertas... xD
http://forums.sjgames.com/showthread.php?p=981285#post981285
Por lo pronto Andrew Hackard una de las cabezas pensantes parece q ha hablado del tema y ha reconocido el fallo, y tambien creo q han retirado las reglas d la web.
Fantástica la segunda postdata:
PD2: I apologize for my English if something is wrong... but is better than your Spanish :P
;D ;D ;D
-
Fantástica la segunda postdata:
PD2: I apologize for my English if something is wrong... but is better than your Spanish :P
;D ;D ;D
La tercera postdata hubiera tenido que ser: PD3: Owned... :)
-
Bueno, siguiendo el tema un poco....
Han quitado el enlace de su página a las reglas en castellano, pero si pinchais en el enlce del primer mensaje, el de doom18, siguen estando en el servidor y se pueden seguir viendo a día de hoy.
Por otro lado, hace un par de días, me acordé del post de la página de sjgames del tal indeviuo y me puse a traducir las reglas.
Si les quereis hechar un ojo podeis verlas en http://www.box.net/shared/6pxhsg2n9x (http://www.box.net/shared/6pxhsg2n9x)
Se me ocurrió subirlas a su foro para que aquellas personas castellano-parlantes las pudieran leer si estaban interesados y duraron menos de 1 hora. Han movido el mensaje del foro, y según Andrew, no quieren que los fans de sus juegos hagan traducciones gratuitas de los mismos, así que ahora, supuestamente, están revisando las reglas porque este es un caso especial, metieron la pata hasta el fondo con la traducción anterior, y a lo mejor las publican, ya veremos.
La verdad es que me da igual, tardé menos de 30 minutos en hacer la traducción por lo que no perdí mucho.
Un saludo.
-
al menos nos habremos echado unas risas
-
De SJ me quedo con la traduccion al español de su juego de rol Gurps (el cual me gustaba mucho por sus toneladas de suplementos)
Basicamente habia una sección de una tabla en la que ponia "no se lo que va aqui, luego lo miramos" o algo por el estilo :D
-
"Esto no lo entiendo, pero ocupa cuatro líneas."
y
"Modificador de nosequé".
Una de las mejores erratas/despistes de la historia del rol en España. Aunque la mejor es la de las "hormigas guisantes" del Fading Suns. ;D
-
"Esto no lo entiendo, pero ocupa cuatro líneas."
y
"Modificador de nosequé".
Una de las mejores erratas/despistes de la historia del rol en España. Aunque la mejor es la de las "hormigas guisantes" del Fading Suns. ;D
Ya, pero la de las hormigas guisantes era incluso mejor la mala traducción que el original.
A mi los de las revueltas de las hormigas guisante me hizo especular sobre una revuelta de una raza oprimida por el imperio del hombre y eso de los extraterrestres me molaba mucho. Lo de que al final eran unas tristes revueltas de campesinos muertos de hambre me provocó una graaaaaaan desilusión.
-
Espera espera tradujeron "Peasant" por "Pea ants"
He tardado 10 segundo en darle vueltas y pensar como podía haberlo traducido mal.
Tengo un colega que usó el AD&D de Domingo santos para un trabajo de la carrera de tradución. Explicando y poniendo en evidencia todos los gazapos.
-
Muy cuco por cierto el SJ.
Con ese dado va a ser imposible fabricarselo en plan Roll Through the Ages.
EDIT: vale, acabo de ver el flash. Tanta estrategia me abruma, creo que cogeré algo mucho mas sencillo que no sobrecargue tanto mi mente y pasaré de fabricarmelo.
¿Pero a quien tienen para fabricar estos juegos? ¿monos? ¿los creadores se inventan juegos en el Bar?
-
Espera espera tradujeron "Peasant" por "Pea ants"
He tardado 10 segundo en darle vueltas y pensar como podía haberlo traducido mal.
Las malas lenguas dicen que fue porque se usó un programa de traducción.
Resulta que en el original en inglés la palabra "peasants" estaba cortada así "peas-" al final de una página, y continuaba "ants" en la página siguiente... :D
-
volviendo al tema del hilo :P
he jugado varias veces con Mr P (una en la piscina y otra en unas jornadas ) y no esta mal , es un juego super rapido y muy facil de transportar y de jugar en cualquier sitio
PD: recomiendo el Zombie Dice
http://www.boardgamegeek.com/boardgame/62871/zombie-dice (http://www.boardgamegeek.com/boardgame/62871/zombie-dice)
es del mismo estilo ( juego ligero de dados facil de jugar de transportar )
-
Y no nos olvidemos de la errata fantática del Manual del Jugador de AD&D, en el que lo que podría haber sido una "ballesta" normal se convirtió en la traducción en un "Arco-X".
Muchos roleros aún siguen preguntandose qué narices es ese arma.
-
Pues a decir verdad el juego es la OSTIA
es muy divertido, yo lo he jugando varias veces
es comodo, rapido, economico y te pasas de lo lindo
-
Vale, refloto el Hilo.
Me pille el dado de las narices en un saldo de una tienda ya que salia por dos euros.
El juego parece diseñado por un mono como ya dije. El caso es que funciona como juego automatico mientras estas en un bar.
No se puede comparar a lso dados zombis, en ese al menos hay algo de "estrategia" o de forzar la suerte, en este en cambio simplemente es lanzar el dado y a ver que sale.
Viene a ser el juego de dar vueltas a la botella para ver si te morreas con la chica pero con primigenios de fondo y sin magreo.
-
Hola.
Sabeis donde puedo descargar la plantilla del dado para crearlo?. Una plantilla en formato pdf.
Saludos.