La BSK
		LUDOTECA => Reglamentos => Traducciones en proceso => Mensaje iniciado por: kalala en 21 de Julio de 2011, 12:40:31 
		
			
			- 
				Pues lo dicho he comenzado a traducir las reglas de la Campaña que hay en la página oficial de Asmodee
Los documentos son:
Reglas de campaña, traducción realizada
Fichas de personajes, traducción realizada
Escenarios, pendiente de traducir
Si alguien se anima a maquetarlas que se ponga en contacto conmigo, de todas maneras cuando termine, subiré los archivos en word aunque sea sin maquetar.
			 
			
			- 
				si me pasas el pdf y puedo borrar las letras (que no siempre se puede), no tengo problema en maquetarlo.
na+
			 
			
			- 
				animo y agredecere el aporte es un juego que nos gusta bastante, yo te ayudaria pero estoy maquetando otro proyecto.
			
 
			
			- 
				
si me pasas el pdf y puedo borrar las letras (que no siempre se puede), no tengo problema en maquetarlo.
na+
Aquí están las reglas de campaña, si puedes borrar las letras dimelo y te paso más archivos.
http://www.claustrophobia-theboardgame.com/en/?p=250 (http://www.claustrophobia-theboardgame.com/en/?p=250)
Aquí el archivo en word de las reglas.
http://www.box.net/shared/n9ezrpp2xv837jvux3pm (http://www.box.net/shared/n9ezrpp2xv837jvux3pm)
Muchas gracias y saludos
			 
			
			- 
				ok, mañana lo miro.
na+
			 
			
			- 
				
ok, mañana lo miro.
na+
Mi inglés es un poco perruguero, si sabes inglés y ves fallos de expresión o cualquier otra cosa modificalo a tu antojo, 
saludos
			 
			
			- 
				ya lo tengo listo, pásame tu correo por privado y te lo envío
na+
			 
			
			- 
				
ya lo tengo listo, pásame tu correo por privado y te lo envío
na+
juancarlos_mas@yahoo.es
Mil gracias
			 
			
			- 
				Enviadas las fichas de perdonaje y demonios, en breve me pongo con los escenarios
			
 
			
			- 
				como va este proyecto?
he contado 13 nuevas misiones oficiales en la web contando la campaña creo. 
Si te animas a traducirlas yo las maqueto sin problemas tengo los pdf y solo tengo que cambiar el texto.
			 
			
			- 
				Buenas compañeros, ¿como va esa maquetación?
			
 
			
			- 
				
Buenas compañeros, ¿como va esa maquetación?
Siento decir que actualmente y debido a ciertos cambios en mi vida, que me dejan  sin  tiempo libre he tenido que dejar la traducción, quizá dentro de un mes pueda retomarla... :-\
			 
			
			- 
				
Siento decir que actualmente y debido a ciertos cambios en mi vida, que me dejan  sin  tiempo libre he tenido que dejar la traducción, quizá dentro de un mes pueda retomarla... :-\
Yo podría echar una mano con la traducción. Si me dices dónde te quedaste puedo continuarlo (eso sí, a mi ritmo :P).
Por otro lado tengo el texto de las instrucciones de la expansión DeProfundis traducidas. Gervader, te las mandé por email. Si alguien dispone de los escenarios podría empezar a traducirlos (si nos ponemos de acuerdo podemos abrir otro hilo para la expansión).
			 
			
			- 
				carqui yo si me los descarge ya te los mandare o te digolapagina ahunque no me pondre con esta maquetacion asta que no termine laleyenda de drizzt asi que tengo trabajo para un tiempoasta que empiece con esto.
			
 
			
			- 
				
carqui yo si me los descarge ya te los mandare o te digolapagina ahunque no me pondre con esta maquetacion asta que no termine laleyenda de drizzt asi que tengo trabajo para un tiempoasta que empiece con esto.
Ok gervader, mándamelos por e-mail o pásame el link, como te vaya mejor.