La BSK
		LUDOTECA => Reglamentos => Traducciones en proceso => Mensaje iniciado por: makentrix en 06 de Diciembre de 2011, 21:36:49 
		
			
			- 
				Después de tradumaquetar las cartas en castellano, estoy terminando un resumen (muy completito) de este juego. También incluiré en el resumen las tablas de las unidades y del terreno (éstas están terminadas ya).
			
 
			
			- 
				Que buen trabajo, gracias... sobre todo porque ahora mismo ando pegando pegatinas en bloques de madera.
			
 
			
			- 
				Lo espero ansioso  ;D
Gracias y
Salud :) s
manolovila
			 
			
			- 
				¿Cómo podría traducirse "bounce flag"?
If the infantry in square rolls a flag against attacking cavalry, it is called a Bounce Flag.  The cavalry unit may not ignore a Bounce Flag for any reason.
			 
			
			- 
				Te lo agradezco...lo iré bajando de las estanterias.  ;D
			
 
			
			- 
				Ya he subido las reglas y las tablas en la sección "Ayudas de juego".
			
 
			
			- 
				
¿Cómo podría traducirse "bounce flag"?
If the infantry in square rolls a flag against attacking cavalry, it is called a Bounce Flag.  The cavalry unit may not ignore a Bounce Flag for any reason.
yo pondría simplemente bandera o a lo mucho bandera de retirada
			 
			
			- 
				Literalmente es bandera de rebote o bandera de rechazo, pero con bandera de retirada nos pdoemos dar por servido y como dice txapo con badnera nos entendemos aun mejor todos  :)
			
 
			
			- 
				En el resumen ya lo había traducido como "bandera" a secas, simplemente decir que esa bandera no puede ser ignorada por ningún concepto cuando la caballería ataca a una unidad de infantería en cuadrado.
Gracias por las respuestas.
			 
			
			- 
				Muchas gracias. Imprimiendo.