Dogfight
Autor: Martin Wallace
Editorial: Devir
Artista: Harry Dempsey
Nº Jugadores: 2
Duración: 15 min.
Edad: 8 años en adelante
Mientras esperamos la llegada de la feria de Essen para ver en acción Ships, el esperado juego de Martin Wallace que recorrerá la historia de la navegación desde los fenicios hasta la era moderna, la editorial española Devir acaba de publicar Dogfight: I Guerra Mundial, un juego de cartas para dos jugadores diseñado por el mismo autor Dogfight I Guerra Mundial que nos servirá para ir abriendo boca degustando una nueva creación del alabado autor inglés. En este nuevo título los jugadores se enfrentarán en combates aéreos ambientados en la I Guerra Mundial, pudiendo elegir entre 20 aviones históricos diferentes, cada uno con sus propias características.
En Dogfight, el objetivo del juego consiste en derribar al oponente jugando sus cartas de forma estratégica. Otro de los atractivos del juego son las ilustraciones de Harry Dempsey, uno de los ilustradores de aviones de guerra más reconocidos internacionalmente.
Sobre el centro de la mesa se colocan las cartas a conquistar (altitud, maniobra, munición, etc...) Y cada jugador tiene una mano de 5 cartas (aviones). Cada avión tiene unos valores que se corresponden con las cartas del centro.
El jugador escoge por cuál objetivo quiere luchar, y se juegan cartas boca abajo, que se revelan. La que tenga más valor gana la carta del centro. En caso de empate se siguen jugando cartas. Y así.
Con las cartas conquistadas, puedes jugarlas para conseguir una habilidad especial, una sola vez. (sumar un modificador y cosas así)
Poco más.
¿En serio? ¿El autor de Brass, Age of Steam y Automobile ha hecho lo que estáis describiendo?
Lo que no me explico es que encima Devir se anime a sacar la versión en castellano... jo, con la cantidad de jueguillos y fillers interesantes que hay para traducir a nuestro idioma
Lo que no me explico es que encima Devir se anime a sacar la versión en castellano... jo, con la cantidad de jueguillos y fillers interesantes que hay para traducir a nuestro idioma
Y de autores españoles ni te cuento sin la necesidad de traducir :(
Es posible. El mercado de "la gente que no sabe lo que compra" es extenso y muy codiciado
Es posible. El mercado de "la gente que no sabe lo que compra" es extenso y muy codiciado
Exacto, aunque supongo que lo complicado es "colocarlos", distribuirlos. Pero creo que no me equivoco mucho si digo que a ese tipo de "cliente" se deja llevar más por una portada y un "tema" que por una mecánica en una venta "de impulso".
Igual con la expansión mejora.
Lo que no me explico es que encima Devir se anime a sacar la versión en castellano... jo, con la cantidad de jueguillos y fillers interesantes que hay para traducir a nuestro idioma