La BSK

TALLERES => Print & Play => Juegos rediseñados => Mensaje iniciado por: treecko en 16 de Septiembre de 2015, 14:39:19

Título: Lords of WaterdeeP y Exp. Scoundrels of Skullport - Tradumaquetaremodelación
Publicado por: treecko en 16 de Septiembre de 2015, 14:39:19
Lords of Waterdeep (Cartas sueltas, en tamaño Poker para PrinterStudio)

Están basadas en el re-diseño que hizo en su día Lipschitzz (gracias por el trabajo), pero vueltas a 'crear' en su totalidad, ya que las cartas de los pdf no tenían mucha calidad para mi gusto, he corregido alguna falta de ortografía puntual y también he 'retocado' algunos textos.

(Del PDF de Lipschitzz sólo he mantenido las imágenes y el resto lo he substituido por iconos de más calidad, he vuelto a escribir todo el texto y he intentado centrarlo todo para que de una imagen general más homogénea)

También os he dejado las traseras originales y otras 'castellanizadas' cada una de ellas con 2 tipos de marco diferente (marrón o negro).

Espero que os sean útiles.

PD: Si alguien ve alguna 'errata' muy gorda que avise.

Y aquí está el link de descarga: (Actualizado el 12/05/16)

https://app.box.com/s/86crq38tdu47zuos2229j3hd5gnl0w5z

Por cortesía de Onichan
Enlace a todo lo referente a la expansión Scoundrels of Skullport  (incluidas cartas de Edificios en formato cuadrado de 7x7 cm):

http://labsk.net/index.php?topic=160915.msg1629117#msg1629117

Saludos,
Título: Re:Lords of WaterdeeP - Tradumaquetaremodelación
Publicado por: Metatron en 26 de Septiembre de 2015, 14:26:11
PD: Si alguien ve alguna 'errata' muy gorda que avise.

Gracias por el curro, tenía una versión anterior por ahí guardada pero es verdad que la calidad estaba regualr y no la llegué a imprimir.

No veo nada serio pero por si quieres corregir algunos temas ortográficos:
06 cronomántica, 08 consígueme, 44 condúcelos
intriga: 31-32 rápidamente, 38-39 quédate
scoundrels: 14 víctimas

Yo usaría los términos catellanos para todo porque hay traducciones oficiales fácilmente localizables (por ejemplo http://www.clandlan.net/foros/topic/34123-glosario-de-terminos-de-baldurs-gate/), supongo que es lo preferible para cualquier que haya jugado al juego de rol, jugado a los videojuegos o leido las novelas en español, pero eso ya es al gusto de cada uno.
Título: Re:Lords of WaterdeeP - Tradumaquetaremodelación
Publicado por: treecko en 26 de Septiembre de 2015, 17:25:51
Gracias, por los comentarios.
En cuanto tenga unos ratos libres y ganas corregiré esas malditas faltas ortográficas... :-\
Y en lo referente a castellanizar el resto de 'palabros' si me veo con ganas también lo haré y crearé otra versión de las cartas afectadas para los más puristas del juego.
PD: Si tienes mucho interés/ganas y me indicas al igual que has hecho con las faltas de ortografía, que textos habría que 'castellanizar' te lo agradecería y me facilitarías mucho el trabajo.

Saludos,
Título: Re:Lords of WaterdeeP - Tradumaquetaremodelación
Publicado por: treecko en 28 de Septiembre de 2015, 19:18:53
PD: Si alguien ve alguna 'errata' muy gorda que avise.

Gracias por el curro, tenía una versión anterior por ahí guardada pero es verdad que la calidad estaba regualr y no la llegué a imprimir.

No veo nada serio pero por si quieres corregir algunos temas ortográficos:
06 cronomántica, 08 consígueme, 44 condúcelos
intriga: 31-32 rápidamente, 38-39 quédate
scoundrels: 14 víctimas
...

Cartas corregidas y link actualizado.

Saludos,
Título: Re:Lords of WaterdeeP - Tradumaquetaremodelación
Publicado por: RobCry en 03 de Octubre de 2015, 14:46:33
No funciona el link, yo tengo las cartas originales en ingles, me gustaría ver la tradumaquetacion por si la imprimo :)
Título: Re:Lords of WaterdeeP - Tradumaquetaremodelación
Publicado por: darleth en 05 de Octubre de 2015, 08:34:31
Por favor, podrían revisar el link...

Muchas gracias...
Título: Re:Lords of WaterdeeP - Tradumaquetaremodelación
Publicado por: bakoneth en 05 de Octubre de 2015, 10:22:52
Aviso que no chuta el link: "Archivo de 404 no encontrado No se ha encontrado la página solicitada."
Título: Re:Lords of WaterdeeP - Tradumaquetaremodelación
Publicado por: Metatron en 08 de Octubre de 2015, 23:57:16
PD: Si tienes mucho interés/ganas y me indicas al igual que has hecho con las faltas de ortografía, que textos habría que 'castellanizar' te lo agradecería y me facilitarías mucho el trabajo.

He estado bastante liado pero hoy que tengo un rato te digo:
- Waterdeep = Aguasprofundas o Aguas Profundas
- Halaster Blackcloak = Haláster Capanegra
- Khelben "Blackstaff" Arunsun = Khelben "Vara Negra" Arunsun
- Academia / Torre de Blackstaff = Academia / Torre de la Vara Negra
- Silverhand = Manoargéntea
- Owlbear = Osobúho
- Harpers = Arpistas
- Cliffwatch = Guardafarallón (no sé si hay traducción oficial, esta es mía)
- Skullport = Puerto Cráneo
- Undermountain = Bajomontaña
- Seawraith = Fantasma o Espectro Marino (no sé si hay traducción oficial, esta es mía)
- Bladesingers = Hojacantores
- Bladesong = Hojacanción u Hojacanto (este no sé, lo deduzco del anterior que si sé que es así)
- Castle Ward = Distrito del Castillo
- Sea Ward = Distrito del Muelle
- Shipwright = Armadores (carpinteros de barcos)
- Darkness = Oscuridad
- Skulls = Cráneos

Personajes:
- Mirt the Moneylender = Mirt el Prestamista
- Durnan the Wanderer = Durnan el Errante (no sé si hay traducción oficial, esta es mía)
- Yawning Portal = Portal del Boztezo o Portabostezo (no sé si hay traducción oficial, esta es mía)
- Kitten = Gatita
- Halfling = Mediano
- Piergeiron the Paladinson = Piergeiron Hijo de Paladín
- Lord = Señor

También he encontrado otra falta de ortografía en la 41 (líder).

Título: Re:Lords of WaterdeeP - Tradumaquetaremodelación
Publicado por: treecko en 09 de Octubre de 2015, 01:04:12
Ya vuelve a funcionar el enlace.
Título: Re:Lords of WaterdeeP - Tradumaquetaremodelación
Publicado por: treecko en 09 de Octubre de 2015, 01:07:30
PD: Si tienes mucho interés/ganas y me indicas al igual que has hecho con las faltas de ortografía, que textos habría que 'castellanizar' te lo agradecería y me facilitarías mucho el trabajo.

He estado bastante liado pero hoy que tengo un rato te digo:
- Waterdeep = Aguasprofundas o Aguas Profundas
- Halaster Blackcloak = Haláster Capanegra
- Khelben "Blackstaff" Arunsun = Khelben "Vara Negra" Arunsun
- Academia / Torre de Blackstaff = Academia / Torre de la Vara Negra
- Silverhand = Manoargéntea
- Owlbear = Osobúho
- Harpers = Arpistas
- Cliffwatch = Guardafarallón (no sé si hay traducción oficial, esta es mía)
- Skullport = Puerto Cráneo
- Undermountain = Bajomontaña
- Seawraith = Fantasma o Espectro Marino (no sé si hay traducción oficial, esta es mía)
- Bladesingers = Hojacantores
- Bladesong = Hojacanción u Hojacanto (este no sé, lo deduzco del anterior que si sé que es así)
- Castle Ward = Distrito del Castillo
- Sea Ward = Distrito del Muelle
- Shipwright = Armadores (carpinteros de barcos)
- Darkness = Oscuridad
- Skulls = Cráneos

Personajes:
- Mirt the Moneylender = Mirt el Prestamista
- Durnan the Wanderer = Durnan el Errante (no sé si hay traducción oficial, esta es mía)
- Yawning Portal = Portal del Boztezo o Portabostezo (no sé si hay traducción oficial, esta es mía)
- Kitten = Gatita
- Halfling = Mediano
- Piergeiron the Paladinson = Piergeiron Hijo de Paladín
- Lord = Señor

También he encontrado otra falta de ortografía en la 41 (líder).

Un día que este animado me pongo a ello.
Título: Re:Lords of WaterdeeP - Tradumaquetaremodelación
Publicado por: onichan en 22 de Noviembre de 2015, 16:31:11
Estoy interesado en ayudar a acabar la tradumaquetacion de la expansion con las cartas de edificios.
Un saludo
Título: Re:Lords of WaterdeeP - Tradumaquetaremodelación
Publicado por: Yunow en 19 de Diciembre de 2015, 15:31:16
Muchas gracias por compartirlo.

Tengo que tomar coraje para armarlo y conseguir los componentes.

Saludos.
Título: Re:Lords of WaterdeeP - Tradumaquetaremodelación
Publicado por: atlias en 05 de Enero de 2016, 15:42:49
He montado todas las imágenes en un pdf recortando los bordes para que quede menos margen negro pero respetando el tamaño de la carta. Si treeko me da permiso lo cuelgo para descarga del que lo necesite.
Título: Re:Lords of WaterdeeP - Tradumaquetaremodelación
Publicado por: treecko en 07 de Enero de 2016, 13:08:03
He montado todas las imágenes en un pdf recortando los bordes para que quede menos margen negro pero respetando el tamaño de la carta. Si treeko me da permiso lo cuelgo para descarga del que lo necesite.
Puedes colgar lo que quieras... ;D
Título: Re:Lords of WaterdeeP - Tradumaquetaremodelación
Publicado por: atlias en 07 de Enero de 2016, 13:15:22
Adelante pues  ;)

https://app.box.com/s/mlbfdh0lx9vx3akr9zgeup0xxqxero80
Título: Re:Lords of WaterdeeP - Tradumaquetaremodelación
Publicado por: Ryoga121 en 01 de Febrero de 2016, 23:25:02
Las cartas de la expansión no las tenéis traducidas?
Gracias por el trabajo chicos
Título: Re:Lords of WaterdeeP - Tradumaquetaremodelación
Publicado por: Cateusk en 02 de Febrero de 2016, 07:15:53
Las cartas de la expansión no las tenéis traducidas?
Gracias por el trabajo chicos

Sería muy de agradecer, a ver si algún alma caritativa...
Título: Re:Lords of WaterdeeP - Tradumaquetaremodelación
Publicado por: McAxel en 02 de Febrero de 2016, 09:50:45
Las cartas de la expansión no las tenéis traducidas?
Gracias por el trabajo chicos

Sería muy de agradecer, a ver si algún alma caritativa...

A mí no me importaría ponerme a traducirlas pero ¿están por algún lado escaneadas las cartas en inglés?
Título: Re:Lords of WaterdeeP - Tradumaquetaremodelación
Publicado por: onichan en 08 de Febrero de 2016, 20:31:15
Yo estoy en proceso de tradumaquetarlas.
Las cartas de edificios de la version basica las tengo listas. Estoy con las cartas de edificios de la expansion.

Después me pondré con las otras cartas de la expansion pero estoy esperando a que Treecko me pase algo para no tener que hacerlas de cero. Creo que hizo un par. Mas que nada para zeguir con los mismos tipos de letras y tal.

También queria ponerme a rehacer las cartas del juego basico para poner las imagenes mas limpias que he encontrado por ahi.

Si alguien se puede poner en contacto con Treecko le puede recordar que me pase el archivo Master de las cartas para seguir la misma linea...

Saludos
Título: Re:Lords of WaterdeeP - Tradumaquetaremodelación
Publicado por: darleth en 09 de Febrero de 2016, 08:53:29
Grandes noticias....
Título: Re:Lords of WaterdeeP - Tradumaquetaremodelación
Publicado por: onichan en 09 de Febrero de 2016, 15:44:27
A ver si me podéis ayudar a traducir los títulos de las cartas de edificios:

1- CARAVAN COURT
3- FETLOCK COURT
11- JESTERS’ COURT
15- THE SKULKWAY
22- THE WAYMOOT
23- THE YAWNING PORTAL - EL PORTAL ENORME?
24- THE ZOARSTAR
44- SHADOWDUSK HOLD

Sobre tel tema de las cartas de aventura/intriga de la expansión, me gustaría que Treecko me pasase el archivo Master (si quiere) para que lo pueda traducir mucho más rápido y mantener la estructura/forma de su trabajo de maquetación.

Para que vayáis viendo como queda: https://www.dropbox.com/sh/ld94eo44gdoste1/AABJysFxE9gL-7-q-dRSDSv2a?dl=0

Por otro lado, si veis que hay cosas mal, comentadlo para que pueda solventarlas.

Un saludo
Título: Re:Lords of WaterdeeP - Tradumaquetaremodelación
Publicado por: KelemvorBSK en 09 de Febrero de 2016, 16:37:21
A ver si me podéis ayudar a traducir los títulos de las cartas de edificios:

1- CARAVAN COURT
3- FETLOCK COURT
11- JESTERS’ COURT
15- THE SKULKWAY
22- THE WAYMOOT
23- THE YAWNING PORTAL - EL PORTAL ENORME?
24- THE ZOARSTAR
44- SHADOWDUSK HOLD

Sobre tel tema de las cartas de aventura/intriga de la expansión, me gustaría que Treecko me pasase el archivo Master (si quiere) para que lo pueda traducir mucho más rápido y mantener la estructura/forma de su trabajo de maquetación.

Para que vayáis viendo como queda: https://www.dropbox.com/sh/ld94eo44gdoste1/AABJysFxE9gL-7-q-dRSDSv2a?dl=0

Por otro lado, si veis que hay cosas mal, comentadlo para que pueda solventarlas.

Un saludo

Las demás no lo tengo muy claro, porque las leí hace tiempo, pero la 23 la tradujeron como "El Portal del Bostezo" en varias novelas.
Título: Re:Lords of WaterdeeP - Tradumaquetaremodelación
Publicado por: onichan en 10 de Febrero de 2016, 13:43:38
Mirando las cartas que tradumaquetó Treecko, he visto que las ilustraciones de las cartas son escaneadas directamente de la carta y tiene sus defectos.

He encontrado un Scan muchísimo mejor (ahora no recuerdo donde lo encontré) y me gustaría aprovechar y cambiarle las imágenes de las cartas de Treecko por las nuevas, siempre con el permiso de Treecko claro.

Quería poner un ejemplo de las ilustraciones pero no me deja insertar imagen...
Título: Re:Lords of WaterdeeP - Tradumaquetaremodelación
Publicado por: treecko en 11 de Febrero de 2016, 13:58:22
Mirando las cartas que tradumaquetó Treecko, he visto que las ilustraciones de las cartas son escaneadas directamente de la carta y tiene sus defectos.

He encontrado un Scan muchísimo mejor (ahora no recuerdo donde lo encontré) y me gustaría aprovechar y cambiarle las imágenes de las cartas de Treecko por las nuevas, siempre con el permiso de Treecko claro.

Quería poner un ejemplo de las ilustraciones pero no me deja insertar imagen...
Tal como explico en el primer post del hilo, las imágenes son lo único que aproveche al no tenerlas (bueno realmente alguna encontré mejorada y si que la substituí) del gran trabajo que hizo en su día Lipschitzz...
Pero si deseas cambiarlas por otras mejores, eres libre de hacerlo.
Título: Re:Lords of WaterdeeP - Tradumaquetaremodelación
Publicado por: onichan en 15 de Febrero de 2016, 16:26:12
Al final las cartas de edificios (son en formato carta cuadrada de 70x70) han quedado así de traducidas:

1- CARAVAN COURT - Patio de las caravanas
3- FETLOCK COURT - Patio de Fetlock
11- JESTERS’ COURT - Patio de los bufones
15- THE SKULKWAY - Callejón de los merodeadores
22- THE WAYMOOT - El waymoot
23- THE YAWNING PORTAL - El portal del bostezo
24- THE ZOARSTAR - El zoarstar
44- SHADOWDUSK HOLD - Bodega de la sombra del anochecer

A ver qué os parece
Título: Re:Lords of WaterdeeP - Tradumaquetaremodelación
Publicado por: onichan en 19 de Febrero de 2016, 08:27:17
Fichas de Facciones con ayuda incluida:
https://www.dropbox.com/sh/u38ff90ayrj6sxa/AACS24SP1CzOBPcnpE0eQL_8a?dl=0

Tableros adaptados y traducidos a Din A4:
https://www.dropbox.com/sh/mw1cxlxrpudag8b/AAATxElZqVm_Jyj6xZ9wZ5RXa?dl=0

Espero que os guste
Título: Re:Lords of WaterdeeP - Tradumaquetaremodelación
Publicado por: Cateusk en 19 de Febrero de 2016, 19:29:41
Fichas de Facciones con ayuda incluida:
https://www.dropbox.com/sh/u38ff90ayrj6sxa/AACS24SP1CzOBPcnpE0eQL_8a?dl=0

Tableros adaptados y traducidos a Din A4:
https://www.dropbox.com/sh/mw1cxlxrpudag8b/AAATxElZqVm_Jyj6xZ9wZ5RXa?dl=0

Espero que os guste

Muchas gracias, a ver si pronto tenemos las cartas y ya estará completo.
Título: Re:Lords of WaterdeeP - Tradumaquetaremodelación
Publicado por: jimmy_sto en 19 de Febrero de 2016, 20:04:37
Me apunto al hilo, por si aparecen las cartas de la expansión  8)
Título: Re:Lords of WaterdeeP - Tradumaquetaremodelación
Publicado por: Metatron en 11 de Marzo de 2016, 23:48:04
1- CARAVAN COURT - Patio de las caravanas
3- FETLOCK COURT - Patio de Fetlock
11- JESTERS’ COURT - Patio de los bufones
15- THE SKULKWAY - Callejón de los merodeadores
22- THE WAYMOOT - El waymoot
23- THE YAWNING PORTAL - El portal del bostezo
24- THE ZOARSTAR - El zoarstar
44- SHADOWDUSK HOLD - Bodega de la sombra del anochecer

Waymoot fue traducido como Yuntavia en las traducciones oficiales de Devir (http://diccionario.clandlan.net/index.php?page=academia/diccionario&view=W&p=5&perpage=10)

The Zoarstar yo diría La Estrella de Zoar, que es una estrella de 7 puntas.

Shadowdusk... ¿Sombraoscura?

Por cierto menudo trabajazo os estáis pegando, ¡ánimo!
Título: Re:Lords of WaterdeeP - Tradumaquetaremodelación
Publicado por: aierduk en 10 de Mayo de 2016, 00:25:53
por favor....alquien que pueda subir las cartas en español....de la expansion, de este.......uno de los mejores juegos del momento

de no existir en español, alguien que las suba en ingles para entre todos empezar a traducirlas....porfavor....
Título: Lords of WaterdeeP - Tradumaquetaremodelación
Publicado por: onichan en 11 de Mayo de 2016, 17:19:33
Gracias a la ayuda de Treecko, que me pasó algunos archivos Master de la tradumaquetación que hizo del juego básico, y que luego empezó con la expansión y no pudo acabarla, yo decidí coger el relevo y acabarla manteniendo su estructura.

Modifico el post:

Enlace a todo lo referente a la expansión (incluidas cartas de Edificios en formato cuadrado de 7x7 cm):
https://www.dropbox.com/sh/6gp802tihoxonll/AADbRXQuknvFBg0WgbYTR2WEa?dl=0

Enlace a las Facciones con chuletario de reglas:
https://www.dropbox.com/sh/u38ff90ayrj6sxa/AACS24SP1CzOBPcnpE0eQL_8a?dl=0

Reglamento que he encontrado por ahí:
https://www.dropbox.com/sh/yecqgrr41c60mpe/AADUCM5WeaWdfpT5ZrFxzsyfa?dl=0

Y el juego básico (por Treecko, menos el tablero y las cartas de Edificios también a 7x7cm, hecho por mí):
https://www.dropbox.com/sh/ejmrvi16k7otcwl/AADRLB2oYfKh0xYt8LiQ6PGQa?dl=0

Los tableros los he hecho para imprimir en A4. he intentado respetar los tamaños, y más o menos queda bien.

Ale a disfrutar!

PD: Cartas de la Expansión Revisadas!
Título: Re:Lords of WaterdeeP - Tradumaquetaremodelación
Publicado por: treecko en 12 de Mayo de 2016, 09:14:17
GRAN TRABAJO!!!

Saludos,
Título: Re:Lords of WaterdeeP - Tradumaquetaremodelación
Publicado por: Cateusk en 12 de Mayo de 2016, 09:43:51
Espectacular trabajo. ¡Mil gracias!  :)
Título: Re:Lords of WaterdeeP - Tradumaquetaremodelación
Publicado por: treecko en 12 de Mayo de 2016, 17:48:18
Onichan, tus cartas de LORD están también muy bien, son casi calcadas a las mías salvo algún 'palabro' y que las mías tienen el 'canto interior' redondo.

(https://www.dropbox.com/s/3c19823esdqha2o/MASKED%20LORD.jpg?dl=1)

En cuanto al 'MASKED LORD'  :P no tenia ni idea de cuantas cartas de Lord traía la expansión y esta la realice por que estaba en el fichero que me pasaste tú de los Lords (No tengo ni idea de donde la sacaste, igual es fanmade...). Pero la carta realmente no aporta, ni vale para nada.

Me he descargado todo lo que has subido...TRABAJAZO...intentaré revisar las cartas de INTRIGA y AVENTURA para ver si encuentro 'algo raro' o alguna falta de ortografía muy 'sangrante' (no creo, ya que según dices ya las has revisado tú. Y en principio las veo PERFECTAS). También he observado que la diferencia entre las cartas de Aventura v1 y v2 (de nuevo otro curro de la hostia) es sólo el texto REQUIERE y RECOMPENSA (la verdad que lo modifique porque al imprimirme las mías no me convencía del todo como quedaba tan junto y lo espacie un poco más).

De nuevo te felicito por el curro que te has pegado...y espero que la gente te lo agradezca. Ya sé que muchos no lo harán, no están obligados (esto no se hace por obtener reconocimiento, pero siempre ayuda que valoren el trabajo de uno, para 'darle ganas' de continuar) y sólo descargarán los ficheros, pero yo por lo menos sí que lo hago.

Saludos,
Título: Re:Lords of WaterdeeP y Exp. Scoundrels of Skullport - Tradumaquetaremodelación
Publicado por: treecko en 12 de Mayo de 2016, 19:11:58
Aclaración que me ha hecho Onichan...

Sobre la 'carta' de MASKED LORD, en el iPad, creo que lo usan como reverso de las cartas de Lord, del rollo que eres el señor enmascarado y no saben tu rol. Es para adornar.
Título: Re:Lords of WaterdeeP y Exp. Scoundrels of Skullport - Tradumaquetaremodelación
Publicado por: onichan en 12 de Mayo de 2016, 20:04:24
Muchas gracias Treecko, ya sabes que sin tu ayuda habría sido mucho más complicado, además que siempre he querido preservar la imagen de tu trabajo con el juego básico, y pensé que sería ideal tener la expansión con la misma maquetación y tipos de letra y tal.

Si quieres puedes modificar el primer post para poner mis enlaces, ya que no se si la gente lo verá.
Título: Re:Lords of WaterdeeP y Exp. Scoundrels of Skullport - Tradumaquetaremodelación
Publicado por: treecko en 12 de Mayo de 2016, 20:24:19
Muchas gracias Treecko, ya sabes que sin tu ayuda habría sido mucho más complicado, además que siempre he querido preservar la imagen de tu trabajo con el juego básico, y pensé que sería ideal tener la expansión con la misma maquetación y tipos de letra y tal.

Si quieres puedes modificar el primer post para poner mis enlaces, ya que no se si la gente lo verá.
Le he cambiado el nombre al tema (creo que bien) para que se vea que también incluye la expansión, de todas maneras ahora pondré un link a tú post para que la gente que no le guste leer y buscar, de tantas vueltas.

Saludos,
Título: Re:Lords of WaterdeeP y Exp. Scoundrels of Skullport - Tradumaquetaremodelación
Publicado por: treecko en 12 de Mayo de 2016, 20:39:07
Muchas gracias Treecko, ya sabes que sin tu ayuda habría sido mucho más complicado, además que siempre he querido preservar la imagen de tu trabajo con el juego básico, y pensé que sería ideal tener la expansión con la misma maquetación y tipos de letra y tal.

Si quieres puedes modificar el primer post para poner mis enlaces, ya que no se si la gente lo verá.

Link añadido a tú trabajo, en el post inicial.

Saludos,
Título: Re:Lords of WaterdeeP y Exp. Scoundrels of Skullport - Tradumaquetaremodelación
Publicado por: Metatron en 13 de Mayo de 2016, 17:25:42
¡Y yo que pensaba que esto se había quedado parado! He estado echándoles un ojo como hice en su día con las de treecko pero no he encontrado nada por el momento.

Yo si me pasáis los editables me ofrezco para terminar de castellanizar los nombres propios conforme a las propuestas de traducción que dejé hace algún tiempo, teniendo el texto editable no creo que me lleve mucho, pero si tengo que editar las imágenes si que va a ser un rollo.
Título: Re:Lords of WaterdeeP y Exp. Scoundrels of Skullport - Tradumaquetaremodelación
Publicado por: Ryoga121 en 13 de Mayo de 2016, 17:36:50
Enormes, en cuanto pueda me hago las intrigas de la expansión en printerstudio jeje muchas gracias!!!!
Título: Re:Lords of WaterdeeP y Exp. Scoundrels of Skullport - Tradumaquetaremodelación
Publicado por: JGU en 14 de Mayo de 2016, 08:45:00
Un gran trabajo, señores (treecko y onichan).
Así da gusto.
Muy agradecido,  ;)
Título: Re:Lords of WaterdeeP y Exp. Scoundrels of Skullport - Tradumaquetaremodelación
Publicado por: jimmy_sto en 15 de Mayo de 2016, 14:10:53
Que gran noticia! Muchisimas gracias treecko y onichan!
Al fin podre probar la expansión con mi grupo, que son reticentes al English.
Título: Re:Lords of WaterdeeP y Exp. Scoundrels of Skullport - Tradumaquetaremodelación
Publicado por: darleth en 17 de Mayo de 2016, 08:21:13
Impresionante trabajo....muchas gracias.
Título: Re:Lords of WaterdeeP y Exp. Scoundrels of Skullport - Tradumaquetaremodelación
Publicado por: kalisto59 en 17 de Mayo de 2016, 08:31:26
Gran traducción para un gran juego. No se si me la haré pero siempre esta bien que los que aun no se han puesto con el ingles puedan difrutar plenamente del Lords of Waterdeep.
Gracias!
Título: Re:Lords of WaterdeeP y Exp. Scoundrels of Skullport - Tradumaquetaremodelación
Publicado por: treecko en 17 de Mayo de 2016, 14:17:21
A quién pueda interesar...
Para el que sea muy 'forofo' del juego, aquí en este hilo de labsk la tienda 4dados (BCN) está organizando un pedido a la tienda de EEUU 'The Broken Token' (http://www.thebrokentoken.com/deepwater-expansion-tokens-41/)
Hay todo esto de LOW o SOS, meeples, cajas organizadoras...y otras muchas cosas de otros juegos.

http://labsk.net/index.php?topic=174665.0

(http://cdn1.bigcommerce.com/n-ww20x/irn1ax/products/107/images/1134/IMG_6461__15417.1446152484.1280.640.jpg?c=2)
(http://cdn1.bigcommerce.com/n-ww20x/irn1ax/products/107/images/1136/IMG_6462__70125.1446152495.1280.640.jpg?c=2)
(http://cdn1.bigcommerce.com/n-ww20x/irn1ax/products/256/images/1533/IMG_7018__83265.1462395942.1280.640.jpg?c=2)

Saludos,
Título: Re:Lords of WaterdeeP y Exp. Scoundrels of Skullport - Tradumaquetaremodelación
Publicado por: kalisto59 en 17 de Mayo de 2016, 14:24:49
A quién pueda interesar...
Para el que sea muy 'forofo' del juego, aquí en este hilo de labsk la tienda 4dados (BCN) está organizando un pedido a la tienda de EEUU 'The Broken Token' (http://www.thebrokentoken.com/deepwater-expansion-tokens-41/)
Hay todo esto de LOW o SOS, meeples, cajas organizadoras...y otras muchas cosas de otros juegos.

http://labsk.net/index.php?topic=174665.0

(http://cdn1.bigcommerce.com/n-ww20x/irn1ax/products/107/images/1134/IMG_6461__15417.1446152484.1280.640.jpg?c=2)
(http://cdn1.bigcommerce.com/n-ww20x/irn1ax/products/107/images/1136/IMG_6462__70125.1446152495.1280.640.jpg?c=2)
(http://cdn1.bigcommerce.com/n-ww20x/irn1ax/products/256/images/1533/IMG_7018__83265.1462395942.1280.640.jpg?c=2)

Saludos,

Lo que más mola son las moneditas, pero valen un dineral!. Gracias.
Título: Re:Lords of WaterdeeP y Exp. Scoundrels of Skullport - Tradumaquetaremodelación
Publicado por: treecko en 17 de Mayo de 2016, 17:18:23
Onichan, tienes el buzón lleno.
Título: Re:Lords of WaterdeeP y Exp. Scoundrels of Skullport - Tradumaquetaremodelación
Publicado por: jimmy_sto en 29 de Mayo de 2016, 13:51:45
He maquetado las cartas de Intriga, Quest y Lords de la expansión Scoundrels of Skullport en Pdf, recortando un poco los bordes negros, para el que quiera imprimirlas y ponerlas en fundas con las del juego original

Aqui las teneis:
https://app.box.com/s/y046egwa6cbqm9v13kqsqr31feidcadd

Todo el mérito para Onichan que fue el autor de la tradumaquetación.
Título: Re:Lords of WaterdeeP y Exp. Scoundrels of Skullport - Tradumaquetaremodelación
Publicado por: gbc en 29 de Julio de 2016, 11:37:08
Buenas.

Gracias por todo el trabajo, lo primero.
¿Alguien podría maquetear en un pdf los edificios (base y expansión)?
Seria para imprimirlo en adhesivo y pegarlo en las losetas, no es una solución q me termine pero no se me ocurre otra.

Un saludo
Título: Re:Lords of WaterdeeP y Exp. Scoundrels of Skullport - Tradumaquetaremodelación
Publicado por: docchip en 09 de Marzo de 2017, 18:13:24
¡Muchísimas gracias tanto por la traducción como por los PDF para imprimir! Menudo trabajo...

Un saludo
Título: Re:Lords of WaterdeeP - Tradumaquetaremodelación
Publicado por: nitromortyr en 04 de Mayo de 2017, 09:14:31
Gracias a la ayuda de Treecko, que me pasó algunos archivos Master de la tradumaquetación que hizo del juego básico, y que luego empezó con la expansión y no pudo acabarla, yo decidí coger el relevo y acabarla manteniendo su estructura.

Modifico el post:

Enlace a todo lo referente a la expansión (incluidas cartas de Edificios en formato cuadrado de 7x7 cm):
https://www.dropbox.com/sh/6gp802tihoxonll/AADbRXQuknvFBg0WgbYTR2WEa?dl=0

Enlace a las Facciones con chuletario de reglas:
https://www.dropbox.com/sh/u38ff90ayrj6sxa/AACS24SP1CzOBPcnpE0eQL_8a?dl=0

Reglamento que he encontrado por ahí:
https://www.dropbox.com/sh/yecqgrr41c60mpe/AADUCM5WeaWdfpT5ZrFxzsyfa?dl=0

Y el juego básico (por Treecko, menos el tablero y las cartas de Edificios también a 7x7cm, hecho por mí):
https://www.dropbox.com/sh/ejmrvi16k7otcwl/AADRLB2oYfKh0xYt8LiQ6PGQa?dl=0

Los tableros los he hecho para imprimir en A4. he intentado respetar los tamaños, y más o menos queda bien.

Ale a disfrutar!

PD: Cartas de la Expansión Revisadas!


Hola, me he descargado todos los archivos comprimidos pero me da error a la hora de intentar descomprimirlos y no consigo abrir ninguno.

Problema resuelto.  :D
Título: Re:Lords of WaterdeeP y Exp. Scoundrels of Skullport - Tradumaquetaremodelación
Publicado por: negroscuro en 04 de Mayo de 2017, 09:57:22
Hola,
a mi me falla el enlace de cartas (etc) de la expansion.
Título: Re:Lords of WaterdeeP y Exp. Scoundrels of Skullport - Tradumaquetaremodelación
Publicado por: NokturnoX en 16 de Mayo de 2017, 21:59:46
Hola saludos hace poco me uni a la comunidad y encontre este post con este gran trabajo pero al ir descargando el link de Tableros adaptados y traducidos a Din A4:
https://www.dropbox.com/sh/mw1cxlxrpudag8b/AAATxElZqVm_Jyj6xZ9wZ5RXa?dl=0

esta caido :( si alguien tiene los tableros traducidos, los puede subir a este post o enviarmelo por mensaje lo agradeceria mucho :D y asi no para de compartirse de antemano gracias
Título: Re:Lords of WaterdeeP y Exp. Scoundrels of Skullport - Tradumaquetaremodelación
Publicado por: onichan en 16 de Mayo de 2017, 22:21:03
Hola saludos hace poco me uni a la comunidad y encontre este post con este gran trabajo pero al ir descargando el link de Tableros adaptados y traducidos a Din A4:
https://www.dropbox.com/sh/mw1cxlxrpudag8b/AAATxElZqVm_Jyj6xZ9wZ5RXa?dl=0

esta caido :( si alguien tiene los tableros traducidos, los puede subir a este post o enviarmelo por mensaje lo agradeceria mucho :D y asi no para de compartirse de antemano gracias

Buenas NokturnoX, ese enlace está caído porque ese tablero lo metí dentro del post que hice con toda la recopilación. Dos o tres posts más arriba tienes los enlaces buenos. Podrás encontras los tableros del juego básico y los de la expansión.

Espero haberte ayudado.


Enviado desde mi iPhone utilizando Tapatalk
Título: Re:Lords of WaterdeeP y Exp. Scoundrels of Skullport - Tradumaquetaremodelación
Publicado por: nitromortyr en 16 de Junio de 2017, 21:45:51
Onichan ,¿ al final se modificaron las imágenes de las cartas del juego base? Me lo he descargado y sigo viendo las del escaneado puro y duro y se nota el entramado de la carta.
Título: Re:Lords of WaterdeeP y Exp. Scoundrels of Skullport - Tradumaquetaremodelación
Publicado por: onichan en 13 de Agosto de 2017, 14:47:06
Buenas nitromortyr.

Al final no he modificado las cartas del juego básico por falta de tiempo y además que ya las tenía imprimidas. Es mucha faena...

Dudo mucho que en un periodo corto de tiempo lo haga.

Saludos


Enviado desde mi iPhone utilizando Tapatalk
Título: Re:Lords of WaterdeeP y Exp. Scoundrels of Skullport - Tradumaquetaremodelación
Publicado por: Vaivoda en 21 de Octubre de 2017, 04:11:29
A pesar de la posibilidad de llevarme un pescozón por necropostear, no puedo más que agradecer a onichan y a Treeko la dedicación y el buen trabajo realizado.

Muchas gracias, a todos los que habéis colaborado. Una comisión os tenía que dar Wizards of the Coast o invitaros a algo mínimo, máquinas.

Un saludo.
Título: Re:Lords of WaterdeeP y Exp. Scoundrels of Skullport - Tradumaquetaremodelación
Publicado por: NightCreature en 27 de Noviembre de 2017, 02:04:10
Hola a todos, antes que nada me gustaría agradecer a Treecko y a Onichan por su magnifico y ardúo trabajo en la tradumaquetación del juego y de la expansión, quedó genial!

Ya contaba con el juego, y despues de imprimir la tradumaquetación he jugado un par de partidas y realmente ayuda a que el juego sea más rápido y divertido sin tener que estar traduciendo todo el tiempo.

Acabo de comprar la expansión y decidí imprimir la tradumaquetacion también, pero al estar comparando las cartas  me di cuenta de un par de errores en la traducción de varias cartas, algunas algo graves, y otras que podrían generar un malentendido, ademas de algunas solo con errores muy leves que no afectan la jugabilidad.

Las cartas que pienso que tienen errores graves y que afectarian el juego son las siguientes: 21, 24, 26, 27 y 29 de Aventuras de la expansion de Undermountain, en la original dice "Whenever you take an (Arcana/Piety/etc) Quest, take (cualquier cubo) from the supply...", en la traduccion quedó "Cada vez que realizes una aventura (Arcana/Piedad/etc), coge (un cubo de cualquier tipo) de la reserva..."
La traduccion debería ser "Cada vez que cojas un aventura" no cada vez que realizes, ya que son dos cosas muy distintas.

Las cartas que pienso podrían generar malentendidos son: 23 de Aventura de expansion Skullport, 4 de Intriga de expansion Undermountain, en ambas dice "Remove from tavern" y esta traducido como "Elimina de la taberna", cuando deberia decir "Retira de la taberna", ya que eliminar suena como sacar del juego, ademas de que en la 23 no se especifica que se retire de la taberna.
La 25 de Aventura de la expansion Undermountain dice "Puedes completar Aventuras de la posada de Cliffwatch", pienso que le falto el resto del texto "Puedes completar Aventuras de la posada de Cliffwatch, como si fueran Aventuras Activas", para que se entienda mejor.

La 30 de Aventura de la expansion Undermountain, para mi gusto quedaría mejor "Cada vez que completes una Aventura" en lugar de "Cada vez que realizes una aventura", pero eso es ya gusto personal. Además de otros pequeños detalles que encontré en otras cartas, pero que como dije no afectan la jugabilidad.

No sé si Onichan aún tenga el archivo original del gran trabajo que hizo, y el tiempo suficiente para al menos corregir las 5 cartas que creo sí afectan al juego, aunque sería grandioso si pudiera corregir algunas más.

Nuevamente agradezco tanto a Treecko como a Onichan por su gran trabajo y por compartirlo con nosotros.
Título: Re:Lords of WaterdeeP y Exp. Scoundrels of Skullport - Tradumaquetaremodelación
Publicado por: Senefelder en 29 de Noviembre de 2017, 11:54:01
En primer lugar, gracias a todos los que habéis currado en este proyecto, es una pasada el trabajo que habéis hecho y la calidad del resultado.

Por otra parte, a raiz del post de NightCreature he corregido las cinco cartas que tenían problemas, y he maquetado el reglamento del SoS, no completamente, ya que no disponía de la traducción íntegra, pero si a un 85%.

Espero que os sea de ayuda, aquí dejo el enlace para descragarlo:

https://mega.nz/#!cM5gXDTI!FGPO1y81dzP-nNnqU7FNkDS-b91NlfNgyhdbXGfef54 (https://mega.nz/#!cM5gXDTI!FGPO1y81dzP-nNnqU7FNkDS-b91NlfNgyhdbXGfef54)
Título: Re:Lords of WaterdeeP y Exp. Scoundrels of Skullport - Tradumaquetaremodelación
Publicado por: onichan en 29 de Noviembre de 2017, 12:20:03
Buenos días a todos!

Perdonar no haber respondido antes, pero ya veo que Senefelder ha hecho un buen trabajo de modificación de las cartas mencionadas.

Respecto a las 5 cartas de aventura, sí que tiene razón NightCreature en que cambia mucho el modo de usarlas al cambiar lo de "cada vez que realices" por "cada vez que cojas". En vez de imprimir esas 5 cartas, lo comentaré con mis compañeros antes de jugar. Si alguna vez tengo que imprimir cartas, las añadiré.

Por las demás cartas, sí que es verdad que no supone un cambio de la forma de jugarlas, pero también es verdad que un poco más de información no va mal jejeje. Quizás las prisas por acabar la tradumaquetación me jugaron una mala pasada.

Por cierto, agradecer también la faena de tradumaquetación de las reglas de la expansión por parte de Senefelder.

Saludos a todos.
Título: Re:Lords of WaterdeeP y Exp. Scoundrels of Skullport - Tradumaquetaremodelación
Publicado por: Cateusk en 29 de Noviembre de 2017, 12:36:47

Espero que os sea de ayuda, aquí dejo el enlace para descragarlo:

https://mega.nz/#F!VcRnCL6Z!LC0HneYXNOXjmH7h8L8igg (ftp://mega.nz/#F!VcRnCL6Z!LC0HneYXNOXjmH7h8L8igg)

A mi el enlace no me funciona, da error...
Título: Re:Lords of WaterdeeP y Exp. Scoundrels of Skullport - Tradumaquetaremodelación
Publicado por: onichan en 29 de Noviembre de 2017, 12:38:18
Tienes razón, a mi también me daba error.

Si copias literalmente el texto y lo pegas en el navegador lo podrás descargar.

El enlace lleva a ftp://mega, cuando debería ser https://mega
Título: Re:Lords of WaterdeeP y Exp. Scoundrels of Skullport - Tradumaquetaremodelación
Publicado por: Cateusk en 29 de Noviembre de 2017, 12:40:20
Cierto, ahora sí, muchas gracias.
Título: Re:Lords of WaterdeeP y Exp. Scoundrels of Skullport - Tradumaquetaremodelación
Publicado por: Senefelder en 29 de Noviembre de 2017, 12:41:41
Enlace corregido!!
Título: Re:Lords of WaterdeeP y Exp. Scoundrels of Skullport - Tradumaquetaremodelación
Publicado por: NightCreature en 30 de Noviembre de 2017, 01:27:50
Quisiera agradecer a Senefelder por las correcciones hechas a las cartas mencionadas, quedaron perfectas! Gracias por tomarte el tiempo y el esfuerzo de hacerlas y compartirlas.

También quiero agradecer a Onichan por tomarse el tiempo de responder y nuevamente por el gran trabajo de tradumaquetación que hizo y sobre todo por compartirlo con nosotros.
Título: Re:Lords of WaterdeeP y Exp. Scoundrels of Skullport - Tradumaquetaremodelación
Publicado por: Senefelder en 30 de Noviembre de 2017, 09:21:27
Actualizada alguna carta con sugerencias de NightCreature. Gracias!
Título: Re:Lords of WaterdeeP y Exp. Scoundrels of Skullport - Tradumaquetaremodelación
Publicado por: Senefelder en 30 de Noviembre de 2017, 10:16:52
Para que no haya que andar rebuscando.

Las cartas del juego base + expansión traducidas y corregidas, en páginas separadas de forma individual con sangre y cruces de corte:

https://mega.nz/#!tRxUGI7J!qQh-QGNXoh2Zii1Fk5t61twmBZBq3vg0-ltGiUzxGAI (https://mega.nz/#!tRxUGI7J!qQh-QGNXoh2Zii1Fk5t61twmBZBq3vg0-ltGiUzxGAI)
Título: Re:Lords of WaterdeeP y Exp. Scoundrels of Skullport - Tradumaquetaremodelación
Publicado por: darleth en 01 de Diciembre de 2017, 09:03:37
Muchas gracias....
Título: Re:Lords of WaterdeeP y Exp. Scoundrels of Skullport - Tradumaquetaremodelación
Publicado por: Vaivoda en 01 de Diciembre de 2017, 17:56:16
Aprovechando el reflote del tema, quisiera aportar mi granito de arena.

Primero: Comentar algunas mejoras que, a mi modo de ver, se podría hacer a algunas de las cartas. Ahora mismo recuerdo que "Thin the City Watch" está traducida como "Disminuir la Ciudad Reloj" cuando en realidad hace referencia a la guardia de la ciudad. El sentido de esta carta es el de reducir o aligerar los efectivos de la guardia de la ciudad para enseñarles quien manda aquí y aprendan cuándo hay que mirar hacia otro lado. Si podéis arreglarlo (yo no sabría) puedo repasar un poco más las traducciones por si hay alguna cosa más a perfilar (Recuerdo "domesticar un Owlbears").

Segundo: Por no solaparnos, me ofrezco a traducir la lista de cartas y edificios a eliminar cuando juegas con ambas expansiones, detallada aquí (https://boardgamegeek.com/filepage/96813/cards-remove-when-playing-both-expansions), usando la nomenclatura y numeración utilizada en la tradumaquetación. Este fin de semana puedo dejarlo listo. Me pongo a ello.

Un saludo.
Título: Re:Lords of WaterdeeP y Exp. Scoundrels of Skullport - Tradumaquetaremodelación
Publicado por: Senefelder en 01 de Diciembre de 2017, 17:59:37
Genial! Muchas gracias por tu ofrecimiento.

Si traduces el listado de cartas a retirar y haces una lista con los títulos de las cartas que hay que modificar, yo hago la remaquetación ;)
Título: Re:Lords of WaterdeeP y Exp. Scoundrels of Skullport - Tradumaquetaremodelación
Publicado por: Vaivoda en 02 de Diciembre de 2017, 05:39:02
Vale, ahí va el capítulo 1:

Cartas de Intriga:


Cartas 3 y 4 – Accidente misterioso.
El título yo lo cambiaría por Accidente/Incidente mágico/arcano

Cartas 5 y 6 – Asesinato.
El flavor text “The ranks of rivals must be culled from time to time”, traducido como “las filas de sus rivales deben ser eliminados de vez en cuando” tiene una incoherencia de género. Yo lo traduciría por “Hay que purgar/mermar/diezmar las filas rivales de vez en cuando”.

Cartas 11 y 12 – Falta de Fé. -> Fe va sin tilde (Presente en el título y en el flavour text).

Carta 21 – Cambio de planes.
Yo cambiaría el texto entre paréntesis “(Tú puedes descartar una Aventura Obligatoria por este camino).” por “(Puedes descartar una Aventura Obligatoria de este modo).” ya que como está suena algo raro.

Cartas 26 y 27 – Buena Fé. -> De nuevo, la palabra Fe no lleva tilde.

Carta 30 – Trato con el Estado Real.
La traducción del título se ha hecho de forma literal y está equivocada. Real Estate Deal significa “Negocio Inmobiliario” o, quizá mejor en el caso de esta carta “Operación Inmobiliaria”.

Carta 50 – Acabar con los ocultistas.
Un título mejor sería “Erradicar Culto” o “Exterminar a los Cultistas
En el flavour text hay una falta de ortografía (una a que llevaría hache) y a eso de “negocien con ellos” no le termino de ver el sentido.
A mi modo de ver una mejor traducción del flavour text sería: “El Culto del Dragón se ha instalado en el Distrito Norte. Localiza a los cultistas y ocúpate de ellos.
 

Matices menores sin importancia que quizá no son necesarios:

Cartas 28 y 29 - Día de graduación
Siendo un día tan destacado en la cultura anglosajona (y supongo que en los reinos olvidados) yo en el título de la carta le metería mayúscula a Graduación.
Por otro lado en el flavour text queda raro eso de tests de sortilegios.
Yo lo cambiaría por algo así: “Los últimos aprendices de mago en superar las pruebas de hechicería son un grupo de enorme talento.” O “La última hornada de aprendices que ha pasado las pruebas de brujería ha demostrado un gran talento”.

Carta 48 – Acabar con los disturbios.
¿No resultaría un poco más preciso “Sofocar los disturbios”?


Esta próxima noche capítulo 2: Las Quests. Ya advierto que hay bastantes más que de Intrigue.

Saludos.
Título: Re:Lords of WaterdeeP y Exp. Scoundrels of Skullport - Tradumaquetaremodelación
Publicado por: Senefelder en 02 de Diciembre de 2017, 12:49:37
Me pondré entonces con estas esta tarde, así no me agobio xD

Gracias!
Título: Re:Lords of WaterdeeP y Exp. Scoundrels of Skullport - Tradumaquetaremodelación
Publicado por: onichan en 02 de Diciembre de 2017, 20:42:52
Con estas modificaciones va a quedar un juego de 10/10! Si algún día lo reimprimo me pillo estas cartas jeje.

Por otro lado, Senefelder, si te ves con ganas, tengo scans del juego base en el que las imágenes centrales tienen más calidad. Y hay algunas traducciones que también se pueden arreglar. En el link que te pasé además tienes las fuentes del tipo de letra! Para que todo quede igual.

Sé que es una faena, porque ya lo hice en su día, pero al final el trabajo queda de pm. El tablero lo hice en 2 A4, y aunque iba justo, es jugable.

Saludos


Enviado desde mi iPhone utilizando Tapatalk
Título: Re:Lords of WaterdeeP y Exp. Scoundrels of Skullport - Tradumaquetaremodelación
Publicado por: rascayu en 02 de Diciembre de 2017, 23:07:58
Muchas gracias por el esfuerzo chicos.
Es uno de mis juegos favoritos, pero le cuesta ver mesa debido a que la gente no domina mucho el inglés (¡ni que los textos fueran una obra de Shakespeare!). Así se me quedarán sin excusas para no jugar ;-)
Título: Re:Lords of WaterdeeP y Exp. Scoundrels of Skullport - Tradumaquetaremodelación
Publicado por: Vaivoda en 03 de Diciembre de 2017, 00:29:41
Capítulo 2. Agarrarsus.

Cartas de Quests:

Carta 1 – Exponerse a los espías de los magos rojos.
El título debería ser “Desvelar/exponer/revelar a los espías de los Magos Rojos
Hasta donde yo sé, Thai se acostumbraba a traducirse al castellano por Zhai, así que el flavour text quizá debería ser “Los Magos Rojos de Zhai se sirven de espías para recabar información y sembrar la discordia por todo Waterdeep/Aguasprofundas

Carta 6 – Investigación Cronomántica.
Flavour text debería ser: “La Magia del Tiempo tiene un potencial ilimitado

Carta 9 – Domesticar un Owlbears.
El título debería ser “Domesticar Osos-Lechuza" o "Domar Owlbears"
Flavour text debería ser: “La Guardia de la Ciudad podría usarlos como refuerzo ¿Y pueden hacer trucos?

Carta 11 – Hacerse pasar por un noble de Adarbrent.
Adarbrent no es un sitio, sino una familia de navieros nobles, por tanto el título debería ser “Hacerse pasar por un noble Adarbrent” (sin el “de”)

Carta 15 – Proteger al mago Eltorchul
En este caso, a diferencia del anterior, debería ser “Proteger a un mago de Eltorchul” ya que Eltorchul es una academia de artes arcanas.

Carta 17 – Espía en la Casa de la Luz.
El Flavour text debería ser: “Averigua qué está tramando la Cofradía de Candeleros y Lampistas”.

Carta 18 – Disminuir la Ciudad Reloj.
El título debería ser “Disminuir/reducir la vigilancia de la ciudad
Flavour text debería ser: “Un asesinato por aquí, un soborno por allá, y la Guardia de la Ciudad aprenderá cuándo mirar hacia otro lado”.

Carta 19 – Convertirse en un noble Lathander.
El título debería ser: “Convertir a un noble a la fe de Lathander
El Flavour text debería ser: “Lathander, dios del amanecer, es popular entre plebleyos y nobles por igual”.

Carta 29 – Establecer seguridad en casa de los Harpers.
El título debería ser: “Establecer un piso franco para los Harpers” o “Proporcionar una casa segura a los Harpers”

Carta 36 – Hacerse cargo de la organización rival.
El título debería ser: “Apoderarse de una organización rival”.
Flavour text debería ser: “Derroca al líder y sus secuaces caerán en tus manos”.

Carta 44 – Repeler a los Seawraiths.
Flavour text debería ser: “Los Seawraiths están atacando barcos en el puerto. Oblígalos a regresar al mar de las Espadas”.

Carta 45 – Tren Bladesingers.
El título debería ser: “Entrenar Bladesingers”o bien “Entrenar a Hojacantantes”(Yo, este último palabro no puedo con él, pero es la única traducción de Bladesingers que he sido capaz de encontrar (https://www.rolroyce.com/rol/DDP/ClasesP/Hojacantante35.php)).

Carta 47 – Recuperar el orbe del Maestro
El título debería ser: “Recuperar el Orbe del Magistrado” (o Magister).
El Flavor text debería ser: “Los Magistrados de Waterdeep, de túnica negra, ayudan a los Lords en cuestiones de Justicia”.


Matices menores sin importancia que quizá no son necesarios:


Carta 7 – Recuperar artefactos antiguos.
El título yo lo cambiaría por “Recuperar artefactos ancestrales”. Pero vamos, con todo lo que hay, tampoco lo veo algo necesario, ni mucho menos.

Carta 14 – Aplacar a la estatua andante.
En este caso yo cambiaría el título por “Apaciguar a la estatua/efigie andante
Flavour text debería ser imperativo (no infinitivo): “Quédate en el lado bueno/correcto del guardián de piedra de la ciudad

Carta 27 – Cierra la puerta al reino de Cyric
Flavour text debería ser: “Cyric, dios de la discordia y el engaño, usa puertas para propagar corrupción y locura”.

Carta 30 – Establecer el gremio de los ladrones de la sombra.
Flavour text debería ser: “Tras más de un siglo de destierro, ha llegado el momento de que un nuevo gremio se alce en el Distrito Comercial”.

Carta 38 – Reforzar la guardia de la ciudad.
Creo que Guardia de la Ciudad debería escribirse en mayúsculas.
Flavour text debería ser: “La Guardia de la Ciudad debe mantenerse fuerte. Envía un regimiento de apoyo a sus tropas”.

Carta 50 – Establecer un nuevo gremio de comerciantes.
Flavour text debería ser: “Una pequeña moneda recorre un largo camino en la Ciudad del Esplendor” ¿O de "los esplendores"?

Carta 51 – Infiltrarse en la Sala del Constructor.
Flavour text debería ser: “Averigua qué trama la Cofradía de Canteros, Albañiles, Alfareros y Soladores

Carta 59 – Sofocar la sublevación de los mercenarios.
Flavour text debería ser: “Ningún lord debería recurrir a tan burdas maquinaciones”.


Y las siguientes no las veo del todo claras:

Carta 49 – Sobornar a los Shipwrights.
Un “Shipwright” es un artesano constructor de barcos, en Waterdeep perteneciente a la “Cofradía de Maestros Carpinteros Navales”. No sé cómo traducirlo, aunque dejarlo “Shipwright” tampoco me gusta.

Carta 55 – Roba los bienes del Duque de Darkness.
Esta es otra que me hace la cabeza un lío. “Fence goods” significa comprar mercancía robada (que en castellano, si mal no recuerdo, se traduce por “receptación”). El sentido de la carta es “Comprar mercancía robada para el Duque de las Tinieblas”(o de la Oscuridad). De nuevo me encuentro con que no sabría traducirla del todo bien. Si a alguien se le ocurre cómo expresar esta idea de forma que quepa y quede bien, se agradecería. Yo no he sabido.

Mucha info sacada de aquí: Aguasprofundas5e1 (http://www.archiroleros.com/index.php?action=dldir;sa=details;lid=351)

Algo más de aquí: La Ciudad del Esplendor (http://assets.espapdf.com/b/Ed%20Greenwood/La%20ciudad%20del%20esplendor%20(12087)/La%20ciudad%20del%20esplendor%20-%20Ed%20Greenwood.pdf)

Y un saludo con el dedo a los hijoputas de los Seawraiths (carta 44) que no ha habido manera humana de saber cómo traducirlos.

Si me da tiempo, que creo que sí, durante la noche publicaré el tercer y último capítulo: Las cartas a quitar cuando juegas con las dos expansiones a la vez. Este último va a ser muuucho más cortito ya.

Senefelder, dónde nos hemos metido, compañero.
Título: Re:Lords of WaterdeeP y Exp. Scoundrels of Skullport - Tradumaquetaremodelación
Publicado por: Vaivoda en 03 de Diciembre de 2017, 04:38:41
Y, finalmente, la lista de Cartas a retirar cuando juegas con las dos expansiones.

Aquí la tenéis: https://drive.google.com/file/d/1S8R4dUud2M4WHnXRDm9O5PMk3szMKVTg/view?usp=sharing

La columna "Pro" hace referencia a si el título de la carta es provisional o no, en cuanto a si está en las listas de cartas a modificar publicadas en los últimos posts.

Saludos.
Título: Re:Lords of WaterdeeP y Exp. Scoundrels of Skullport - Tradumaquetaremodelación
Publicado por: Urcebas en 03 de Diciembre de 2017, 09:25:42
Citar
Carta 49 – Sobornar a los Shipwrights.
Un “Shipwright” es un artesano constructor de barcos

Constructor de barcos: Calafatero

Por si sirve de ayuda y gracias por el esfuerzo y trabajo ;D
Título: Re:Lords of WaterdeeP y Exp. Scoundrels of Skullport - Tradumaquetaremodelación
Publicado por: Senefelder en 03 de Diciembre de 2017, 12:30:02
Gracias a todos por los aportes!! Y al trabajo de Vaivoda.

Las cartas de Intriga ya están rectificadas. Esta tarde intentaré hacer todas las de Aventura y el listado de cartas a retirar (así como el manual)

Seawraiths=espectros marinos  ;)

En cuanto a la propuesta de Onichan, la verdad es que los escaneos que se han utilizado para el juego base, dejan que desear, aunque es una tarea grande que no se sí podré abarcar... pásame los escaneos por si me animo ;)
Título: Re:Lords of WaterdeeP y Exp. Scoundrels of Skullport - Tradumaquetaremodelación
Publicado por: Vaivoda en 03 de Diciembre de 2017, 16:45:46
Constructor de barcos: Calafatero
Exactamente. Sí señor. Gracias.

Seawraiths=espectros marinos  ;)
¡Ahí! No hubo manera con estos tíos. He intentado buscar algún que otro glosario de términos traducidos del D&D (quiero decir en plan diccionario inglés-español) que incluya a los monstruos, pero no he sabido encontrar ninguno medianamente oficial.

Las cartas de Intriga ya están rectificadas. Esta tarde intentaré hacer todas las de Aventura y el listado de cartas a retirar (así como el manual)
No hay prisa, hombre, que es mucho curro. Por cierto, fíjate que en cuanto al listado de cartas a retirar están los títulos antiguos, ninguno de los que hemos ido modificando. Si quieres dejarte eso para otro día en cuanto publiques la nueva hornada de cartas modificadas yo te hago el listado actualizado.

Finalmente, decir que me he quedado con la sensación de que con esto pasa como dicen los novelistas de sus novelas, que nunca se terminan del todo, que solamente se abandonan. Todo se podría mejorar y algunas cartas todavía se pueden pulir algo, o mucho. Pienso, por ejemplo, en los edificios, que confieso que ni me he mirado porque, sinceramente (y reconozco de de forma un poco egoísta), yo no los uso en el juego, pero que si algún día nos ponemos, siempre podemos intentar. El problema será ser un poco coherentes con los nombres de los edificios y las novelas/aventuras publicadas por ahí.

Nos vemos.
Título: Re:Lords of WaterdeeP y Exp. Scoundrels of Skullport - Tradumaquetaremodelación
Publicado por: ReD69 en 03 de Diciembre de 2017, 16:50:18
Yo os agradezco enormemente el trabajazo!  En cuanto Termineis voy directo a imprimir

Enviado desde mi MI 6 mediante Tapatalk

Título: Re:Lords of WaterdeeP y Exp. Scoundrels of Skullport - Tradumaquetaremodelación
Publicado por: Senefelder en 03 de Diciembre de 2017, 20:07:53
Listo!

Ya se ha quedado todo corregido y montado. Lo he "despiezado" para que cada uno coja lo que más le encaje, según lo que ya tenga impreso:

Libro de reglas de SoS con tabla de cartas a retirar traducida:
https://mega.nz/#!cM5gXDTI!FGPO1y81dzP-nNnqU7FNkDS-b91NlfNgyhdbXGfef54 (https://mega.nz/#!cM5gXDTI!FGPO1y81dzP-nNnqU7FNkDS-b91NlfNgyhdbXGfef54)

Juego de TODAS las cartas de LoW y SoS con sangre y cruces, corregidas y actualizadas a 03-12-2017:
https://mega.nz/#!tRxUGI7J!qQh-QGNXoh2Zii1Fk5t61twmBZBq3vg0-ltGiUzxGAI (https://mega.nz/#!tRxUGI7J!qQh-QGNXoh2Zii1Fk5t61twmBZBq3vg0-ltGiUzxGAI)

Cartas de LoW con sangre y cruces (sólo las corregidas de erratas a 03-12-2017), para los que ya hubiesen impreso el juego completo de cartas (enlace anterior) y sólo necesiten reemplazar las que tienen errores:
https://mega.nz/#!wdRAhTCZ!MXLVDJMr_ybxHM65dhOsu0jZyvOfrQKeu2bzU19vpGM (https://mega.nz/#!wdRAhTCZ!MXLVDJMr_ybxHM65dhOsu0jZyvOfrQKeu2bzU19vpGM)

Si alguien quiere las cartas (sólo las corregidas de erratas a 03-12-2017) en formato JPG sin sangre ni cruces, aquí están también:
Aventura: https://mega.nz/#!RM5EDJRa!M7SnsuLnAEn0ktnn2evgQPiswTD7Wj7Cz-dzoq-z3xg (https://mega.nz/#!RM5EDJRa!M7SnsuLnAEn0ktnn2evgQPiswTD7Wj7Cz-dzoq-z3xg)
Intriga: https://mega.nz/#!sMZwCZhC!pwg5L4of_Ll5Tr-yCNzIgs33v5sAkRMjmekcOcZ0eyc (https://mega.nz/#!sMZwCZhC!pwg5L4of_Ll5Tr-yCNzIgs33v5sAkRMjmekcOcZ0eyc)

Y si no me equivoco, con eso estaría todo! :)
Título: Re:Lords of WaterdeeP y Exp. Scoundrels of Skullport - Tradumaquetaremodelación
Publicado por: Senefelder en 04 de Diciembre de 2017, 00:21:07
Actualizado PDF del libro de reglas del SoS, me había colado y Vaivoda me ha advertido de ello. El error estaba en la página 15. Y como me ha quedado sitio, he metido unos agradecimientos, que también nos lo merecemos los curritos ;)
Título: Re:Lords of WaterdeeP y Exp. Scoundrels of Skullport - Tradumaquetaremodelación
Publicado por: Ronin en 04 de Diciembre de 2017, 17:26:02
Pregunta: los 12 edificios del juego base que se retiran cuando juegas con ambos módulos de SOS, ¿qué edificios son? ¿Se apartan al azar o también hay un listado específico?
Título: Re:Lords of WaterdeeP y Exp. Scoundrels of Skullport - Tradumaquetaremodelación
Publicado por: Senefelder en 04 de Diciembre de 2017, 17:28:54
Pregunta: los 12 edificios del juego base que se retiran cuando juegas con ambos módulos de SOS, ¿qué edificios son? ¿Se apartan al azar o también hay un listado específico?

De los edificios no hay listado específico, se retiran al azar. Ten en cuenta que, según las reglas oficiales, las cartas también se retiran al azar, el listado que hemos incluido en el reglamento es un sugerencia (bastante bien valorada) de un usuario de la BGG.
Título: Re:Lords of WaterdeeP y Exp. Scoundrels of Skullport - Tradumaquetaremodelación
Publicado por: Vaivoda en 04 de Diciembre de 2017, 23:10:42
De hecho listado sí hay, en la segunda hoja del documento (https://boardgamegeek.com/filepage/96813/cards-remove-when-playing-both-expansions), pero creo recordar que en  el hilo de discusión (https://www.boardgamegeek.com/thread/1026935/reducing-setup-time-and-finding-balance-work-progr) se afirmaba que simplemente habían quitado los edificios que menos les gustaban, sin hacer más cábalas.

Aquí una imagen de los edificios:

(https://i.imgur.com/IMhT4II.png)

Saludos.
Título: Re:Lords of WaterdeeP y Exp. Scoundrels of Skullport - Tradumaquetaremodelación
Publicado por: Senefelder en 04 de Diciembre de 2017, 23:56:55
Entonces no he dicho nada  ;D
Título: Re:Lords of WaterdeeP y Exp. Scoundrels of Skullport - Tradumaquetaremodelación
Publicado por: Elfogris en 05 de Diciembre de 2017, 16:04:41
Gracias por la currada.

Mis amigos negados en ingles, por fin no tendran excusa para jugar.
Título: Re:Lords of WaterdeeP y Exp. Scoundrels of Skullport - Tradumaquetaremodelación
Publicado por: Senefelder en 05 de Diciembre de 2017, 16:36:08
Gracias por la currada.

Mis amigos negados en ingles, por fin no tendran excusa para jugar.
Jajajajaja!!! Esa es la idea, porque se pierden un juegazo!!! ;)
Título: Re:Lords of WaterdeeP y Exp. Scoundrels of Skullport - Tradumaquetaremodelación
Publicado por: JGU en 05 de Diciembre de 2017, 20:32:18
Citar
Carta 49 – Sobornar a los Shipwrights.
Un “Shipwright” es un artesano constructor de barcos

Constructor de barcos: Calafatero

Por si sirve de ayuda y gracias por el esfuerzo y trabajo ;D

Disculpad, pero ¿estáis seguros que un “calafatero” es un constructor de barcos?
Pensaba que era un señor que se dedicaba a frotar el casco de los barcos con cáñamo y brea, con objeto de cerrar las grietas y evitar que se filtrara el agua...

¿ ?  ::)
Título: Re:Lords of WaterdeeP y Exp. Scoundrels of Skullport - Tradumaquetaremodelación
Publicado por: Senefelder en 05 de Diciembre de 2017, 21:28:02
Efectivamente, un calafatero es lo que tú dices, un señor que sella los huecos entre los tablones que forman el casco.
En las cartas he dejado “constructor de barcos”.
Título: Re:Lords of WaterdeeP y Exp. Scoundrels of Skullport - Tradumaquetaremodelación
Publicado por: meleke en 06 de Diciembre de 2017, 23:21:15
Gracias a todos los que habéis trabajado en esto. Muchas, muchas gracias.

Una pregunta, esto:
Juego de TODAS las cartas de LoW y SoS con sangre y cruces, corregidas y actualizadas a 03-12-2017:
https://mega.nz/#!tRxUGI7J!qQh-QGNXoh2Zii1Fk5t61twmBZBq3vg0-ltGiUzxGAI (https://mega.nz/#!tRxUGI7J!qQh-QGNXoh2Zii1Fk5t61twmBZBq3vg0-ltGiUzxGAI)
¿Cómo se imprime?
Siento ser tan burro  :-\
Título: Re:Lords of WaterdeeP y Exp. Scoundrels of Skullport - Tradumaquetaremodelación
Publicado por: Senefelder en 06 de Diciembre de 2017, 23:53:32
¿Cómo se imprime?
Siento ser tan burro  :-\

Puedes pedir que te lo monten en el sitio donde vayas a imprimirlo, y si os ponen problemas/pegas, puedo hacer yo el montaje en A4 y subirlo.

Si alguien no encuentra donde imprimirlo, que me envíe un privado, que curro en una imprenta y me hacen precio ;)
Título: Re:Lords of WaterdeeP y Exp. Scoundrels of Skullport - Tradumaquetaremodelación
Publicado por: Vaivoda en 07 de Diciembre de 2017, 10:14:39
Yo lo tengo hecho en DOCs tamaño A4. Un poco desordenado pero os lo puedo poner en un enlace al drive o algo así. Ahora ya no podré que tengo que irme corriendo pero para esta tarde/noche os lo pongo, si queréis.

Por cierto, cambiando un poco de tema y sé que no es sitio, pero tengo que quejarme a alguien. Que en el juego base hayan imprimido las cartas de quest derechas con respecto a la parte de atrás pero que en la expansión lo hayan hecho invertidas es de cárcel. Para que luego digan que son las empresas de aquí las que tienen erratas o cometen chapuzas.

Un saludo.
Título: Re:Lords of WaterdeeP y Exp. Scoundrels of Skullport - Tradumaquetaremodelación
Publicado por: Senefelder en 07 de Diciembre de 2017, 10:39:06
Por cierto, cambiando un poco de tema y sé que no es sitio, pero tengo que quejarme a alguien. Que en el juego base hayan imprimido las cartas de quest derechas con respecto a la parte de atrás pero que en la expansión lo hayan hecho invertidas es de cárcel. Para que luego digan que son las empresas de aquí las que tienen erratas o cometen chapuzas.

Un saludo.
Coño, es verdad, no había caído! Aunque eso lo solucionas con tus nuevas y flamantes cartas tradumaquetadas, que las colocas giradas como quieras ;)
Título: Re:Lords of WaterdeeP y Exp. Scoundrels of Skullport - Tradumaquetaremodelación
Publicado por: Metatron en 07 de Diciembre de 2017, 12:34:36

Carta 9 – Domesticar un Owlbears.
El título debería ser “Domesticar Osos-Lechuza" o "Domar Owlbears"
Flavour text debería ser: “La Guardia de la Ciudad podría usarlos como refuerzo ¿Y pueden hacer trucos?


Buenas, lo primero gracias por el curro a todos los implicados.

En http://labsk.net/index.php?topic=160915.msg1518513#msg1518513 os deje la traducción confirme al glosario oficial de D&D de muchos términos, os lo comento porque por ejemplo en el caso que cito serían Osobúos, no Osos-lechuza.
Título: Re:Lords of WaterdeeP y Exp. Scoundrels of Skullport - Tradumaquetaremodelación
Publicado por: jimmy_sto en 12 de Abril de 2018, 16:45:54
He maquetado las cartas de Intriga, Quest y Lords de la expansión Scoundrels of Skullport en Pdf, recortando un poco los bordes negros, para el que quiera imprimirlas y ponerlas en fundas con las del juego original

Aqui las teneis:
https://app.box.com/s/y046egwa6cbqm9v13kqsqr31feidcadd

Todo el mérito para Onichan que fue el autor de la tradumaquetación.

Gracias al usuario Ronin que me aviso de que había un error en la maquetación de las cartas de intriga, he actualizado el enlace por si alguien las hubiese bajado anteriormente y tiene el mismo problema.
Título: Re:Lords of WaterdeeP y Exp. Scoundrels of Skullport - Tradumaquetaremodelación
Publicado por: Rotxo1 en 04 de Octubre de 2018, 17:09:03
Hola

Gracias a todos por las traducciones y el material en general

Subo el tablero que uso yo por si le es útil a alguien. Lo imprimí en poster de 2x2 A4 y queda bastente apañado. Se incluyen las localizaciones de las expansiones. Nosotros dejamos fuera del tablero el contador de corrupción, las cartas de aventuras (las ponemos junto al margen superior), los edificios disponibles (las ponemos junto al margen inferior) y todos los mazos de cartas

https://mega.nz/#!DLoGkQYQ!1A9wbwlFYsJhfiPUDWdQxge0Lid6AZ3-3o7a6jZ0zOg



Título: Re:Lords of WaterdeeP y Exp. Scoundrels of Skullport - Tradumaquetaremodelación
Publicado por: mauuroo en 07 de Mayo de 2019, 21:07:47
Buenas, acabo de comprarme el juego mas la expansión pero no tengo idea de cómo juntar todas las cartas en un solo pdf tamaño A4 y que estén recortadas y con las guías para el cutter, alguien que lo haya hecho me podría pasar los archivos con todas las cartas del base mas la expansión? mil gracias de antemano. Mi email es: mauricioraziel1@gmail.com.
Título: Re:Lords of WaterdeeP y Exp. Scoundrels of Skullport - Tradumaquetaremodelación
Publicado por: Ryoga121 en 19 de Julio de 2019, 11:08:44
Hi, encuentro los edificios de la expansión traducidos en este post, pero no los del juego base, alguien podría indicarme donde descargarlos? Gracias
Título: Re:Lords of WaterdeeP y Exp. Scoundrels of Skullport - Tradumaquetaremodelación
Publicado por: Vaivoda en 06 de Abril de 2020, 15:37:37
Hola!
A petición de un compañero, publico todo lo que tengo de este juego.
Está probablemente desordenado, pero espero que os sirva.

Salud.

Material Lords of Waterdeep (https://drive.google.com/open?id=1C4m_UPrwRAWtp2W4GPoadbNRw0bqr8d0)
Título: Re:Lords of WaterdeeP y Exp. Scoundrels of Skullport - Tradumaquetaremodelación
Publicado por: thelazysquirel en 06 de Abril de 2020, 16:02:26
Buenas, alguien tiene montadas las cartas para imprimir en printerstudio/artscow otro sitio y me puede pasar enlace del trabajo?
O las hojas con cartas y edificios juego base+expansion para imprimir y recortar?
gracias

Hola!
A petición de un compañero, publico todo lo que tengo de este juego.
Está probablemente desordenado, pero espero que os sirva.

Salud.

Material Lords of Waterdeep (https://drive.google.com/open?id=1C4m_UPrwRAWtp2W4GPoadbNRw0bqr8d0)
Título: Re:Lords of WaterdeeP y Exp. Scoundrels of Skullport - Tradumaquetaremodelación
Publicado por: jmgraphy en 30 de Julio de 2020, 16:49:19
Hola!
A petición de un compañero, publico todo lo que tengo de este juego.
Está probablemente desordenado, pero espero que os sirva.

Salud.

Material Lords of Waterdeep (https://drive.google.com/open?id=1C4m_UPrwRAWtp2W4GPoadbNRw0bqr8d0)
Muchísimas gracias por compartir la recopilación. Acabo de comprar la versión base y la expansión y necesito tradumaquetarlos para mis amigos que andan cortito de inglés.

Un saludo.

Enviado mediante Tapatalk

Título: Re:Lords of WaterdeeP y Exp. Scoundrels of Skullport - Tradumaquetaremodelación
Publicado por: Emil en 17 de Junio de 2021, 13:50:30
Buenas. En primer lugar, gracias a los artífices por el curro de traducir, maquetar y corregir todo esto. Ya que no me atraía la idea de imprimir y recortar cada carta por separado, he recopilado para mi mesa de juego las cartas de intriga (solo las verticales) en un pdf único que se puede imprimir o consultar en el móvil. Hay cuatro archivos distintos listos para usar dependiendo de si estás usando solo el juego base o alguno o ambos módulos de la expansión. No he considerado necesario incluir las mandatory quests. Lo que hacemos normalmente es pasarlas por whatsapp y el que lo necesite puede consultar sus cartas de intriga en el móvil.

Comparto enlace por si a alguien le resulta útil:

https://drive.google.com/drive/folders/1J35WoVKn_j_dv4vVnVqdbV5P2cT-oRjF?usp=sharing

Saludos y a disfrutar de este gran juego.
Título: Re:Lords of WaterdeeP y Exp. Scoundrels of Skullport - Tradumaquetaremodelación
Publicado por: negroscuro en 21 de Junio de 2021, 14:55:49
pregunta tonta, porque hay 4 ficheros? SP es la expansion? que es UM?
Título: Re:Lords of WaterdeeP y Exp. Scoundrels of Skullport - Tradumaquetaremodelación
Publicado por: Emil en 23 de Junio de 2021, 08:44:46
pregunta tonta, porque hay 4 ficheros? SP es la expansion? que es UM?

Perdón, debería haberlo aclarado.

LoW (Lords of Waterdeep): cartas de intriga del juego base.
LoW + SP (Lords of Waterdeep + Skullport): cartas de intriga del juego base y del módulo de Skullport.
LoW + UM (Lords of Waterdeep + Undermountain): cartas de intriga del juego base y del módulo de Undermountain.
LoW + SP + UM (Lords of Waterdeep + Skullport + Undermountain): cartas de intriga del juego base y de los dos módulos.

La idea era tener un archivo para cada tipo de setup y así facilitar las cosas a la hora de buscar cartas (por ejemplo, si estás jugando LoW + SP no necesitas tener las cartas de UM a mano). Espero haberte ayudado ;)
Título: Re:Lords of WaterdeeP y Exp. Scoundrels of Skullport - Tradumaquetaremodelación
Publicado por: Estornudo en 23 de Junio de 2023, 12:43:04
Buenas! He intentado descargarme el archivo que inicia el tema del post, pero me pone que ya no existe o que no tengo permitido acceder a él. ¿Alguna solución? Gracias por el curro!!
Título: Re:Lords of WaterdeeP y Exp. Scoundrels of Skullport - Tradumaquetaremodelación
Publicado por: onichan en 01 de Julio de 2023, 23:50:22
https://mega.nz/file/AywVmRRA#rVEOq-z5H6zN5IVP0IbUrnxHKiAFkPrw4vctlUK2y-c

Aquí lo volvéis a tener


Enviado desde mi iPhone utilizando Tapatalk