La BSK

LUDOTECA => Reglamentos => Traducciones en proceso => Mensaje iniciado por: Calvo en 27 de Septiembre de 2016, 10:37:10

Título: Conan - Monolith (traducción en proceso) últimos retoques y revisión.
Publicado por: Calvo en 27 de Septiembre de 2016, 10:37:10
EDITO 2:

Está casi todo ya disponible por aquí, aunque daremos tiempo para seguir detectado erratas e incluyendo FAQS:

http://labsk.net/index.php?topic=183535.0 (http://labsk.net/index.php?topic=183535.0)

TRADUCCIÓN LIBRO DE LOS HEROES, VERSIÓN DEFINITIVA
http://www.mediafire.com/file/7uuwh2q7laqubow/CONAN_libro+de+los+heroes_HD.pdf (http://www.mediafire.com/file/7uuwh2q7laqubow/CONAN_libro+de+los+heroes_HD.pdf)

TRADUCCIÓN LIBRO DEL OVERLORD, VERSIÓN INCLUIDA EN EL JUEGO (EXISTE UNA POSTERIOR)
http://www.mediafire.com/file/1l4p49u7offc49i/Libro+del+Overlord.pdf (http://www.mediafire.com/file/1l4p49u7offc49i/Libro+del+Overlord.pdf)

EDITO 3:

Libro de los Héroes V2 Castellano FINLos
https://www.dropbox.com/s/w7bqw3urbkwnhbq/CONAN%20Libro%20de%20los%20H%C3%A9roes%20V2%20SP.pdf?dl=0 (https://www.dropbox.com/s/w7bqw3urbkwnhbq/CONAN%20Libro%20de%20los%20H%C3%A9roes%20V2%20SP.pdf?dl=0)

Libro del Overlord V2 Castellano FINLos
https://www.dropbox.com/s/2rh22ao5ucklyfj/CONAN%20Libro%20del%20Overlord%20V2%20SP.pdf?dl=0 (https://www.dropbox.com/s/2rh22ao5ucklyfj/CONAN%20Libro%20del%20Overlord%20V2%20SP.pdf?dl=0)




EDITO:
Trabajo pendiente:
- Traducción de los textos narrativos introductorios de los escenarios extra (se esta encargando Muombray)
- Traduccón del ejemplo de la página 16 del manual de héroes hecho por verdaderodios
- Revisión de todos los textos
- Confirmación de algunas reglas, con dudas aún no resueltas (p.e. Si se puede activar la habilidad "liderazgo" desde la postura "cauteloso".
- Corrección de las ayudas de habilidades (erratas detectadas y señaladas en este hilo) Se está encargando Deividma
- Finalización de las ayudas de juego (tenemos una versión 1.4 pero hay FAQS que convendría incluir). Se encarga davidkp
- Maquetación de las cartas de hechizo.
- Maquetación del manual de héroes (Se ofrece rendel)
- Maquetación del manual de overlord (creo que estaba daivid con ello, pero debemos confirmarlo). Monbray está con los escanarios extra

_______________________________________________________________________________
Parece que ya se están entregando las cajas a los mecenas (supongo que habrán empezado por yankilandia), así que parece buen momento para traducir las reglas definitivas.

Ya verdaderodios hizo una traducción si no recuerdo mal, de las reglas "alfa", así que la cosa pasaría por contrastarlas.

No obstante falta por traducir tanto el libro del overlord (o como lo llamen aquí) con los escenarios, y unas tablas de ayuda de juego, revisar esa primera versión alfa y MAQUETAR el jaleo, para lo que hace falta alguien que controle.

Aquí tenemos toda la mandanga:

http://www.mediafire.com/file/7uuwh2q7laqubow/CONAN_libro+de+los+heroes_HD.pdf (http://www.mediafire.com/file/7uuwh2q7laqubow/CONAN_libro+de+los+heroes_HD.pdf) LIBRO HÉROES FEBRERO 2017 (parece el definitivo)

http://www.monolithedition.com/download/rules/CONAN_barbarian_heroesrulebook_US_low.pdf (http://www.monolithedition.com/download/rules/CONAN_barbarian_heroesrulebook_US_low.pdf)

http://www.monolithedition.com/download/rules/CONAN_barbarian_overlordrulebook_US_low.pdf (http://www.monolithedition.com/download/rules/CONAN_barbarian_overlordrulebook_US_low.pdf)

http://www.monolithedition.com/download/rules/Game-aids-EN.pdf (http://www.monolithedition.com/download/rules/Game-aids-EN.pdf)

https://boardgamegeek.com/filepage/113541/reglas-alpha-tradumaquetadas-en-castellano (https://boardgamegeek.com/filepage/113541/reglas-alpha-tradumaquetadas-en-castellano)

Voy a ir empezando con la ayuda de juego.

¿Voluntarios para colaborar?

__________________________________________________________

Enlace a las ayudas de habilidades en BGG

https://boardgamegeek.com/filepage/138841/conan-monolith-ayuda-habilidades (https://boardgamegeek.com/filepage/138841/conan-monolith-ayuda-habilidades)

Enlace a la ayuda de juego en BGG

https://boardgamegeek.com/filepage/138658/ayuda-de-juego-conan-monolith (https://boardgamegeek.com/filepage/138658/ayuda-de-juego-conan-monolith)

Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso)
Publicado por: Calvo en 28 de Septiembre de 2016, 11:13:42
HABILIDADES DE ATAQUE:

Ataque en extensión: Este personaje puede atacar a otro personaje en un área adyacente con un ataque cuerpo a cuerpo si no hay obstáculos (muro, puerta...) entre las áreas.

Ambidextro: Cuando este personaje realiza un ataque cuerpo a cuerpo puede utilizar dos de sus armas a una mano (las de peso 2 o inferior) para sumar sus valores en ese ataque.

Constricción:
Cuando se determina el poder en un ataque de este personaje, si cualquier dado obtiene 2 o más símbolos, coloca las miniaturas de atacante y defensor juntas tocándose sus bases. Mientras estas miniaturas permanezan en la misma área, el defensor de este ataque trata al atacante como si este último le estuviera bloqueando (habilidad de movimiento).

Ataque circular: Cuando este personaje mata a un enemigo con un arma cuerpo a cuerpo  a dos manos (las de peso 3 o mayor) puede elegir a otro enemigo en esa misma área que sufriá el exceso de daño, si lo hay. (Si ese otro enemigo muere, repite el proceso).

Ataque de precisión: Cuando este personaje realiza un ataque cuerpo a cuerpo, el valor de armadura del defensor se reduce en uno en este ataque.

Ataque desde el más allá: Cuando este personaje muere, antes de elinar la miniatura realiza un último ataque sin armas con tres dados rojos en lugar de los habituales.

Contraataque: Cuando un personaje ataca a este personaje cuerpo a cuerpo, después de resolver el ataque el defensor puede realizar inmediatamente un contraataque (contra ese atacante) sin armas, lanzando un dado rojo en lugar de los habituales.

Tiro de élite: Los ataque a distancia no se ven afectados por la condición "obstruir" e ignoran la habiliadad de defensa "protegido"

Tiro de precisión: Cuando este personaje realiza un ataque a distancia el valor de armadura de defensor se reduce en uno para ese ataque.


Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso)
Publicado por: Calvo en 28 de Septiembre de 2016, 13:44:45
HABILIDADES DE MOVIMIENTO

Bloqueo: Los enemigos sin la habilidad "Evasión" no puede salir del área cuando la comparten con este personaje.

Derribar muros:
Este personaje puede gastar 2 puntos de movimiento para mover a través de un muro o una puerta de madera desde un área adyacente, y colocar un marcador de "abierto" en el obstáculo. El marcador funciona como un "borde" que no bloquea la linea de visión.

Evasión: Este personaje puede moverse como si no hubiera personajes en su misma area.

Nadar: Este personaje puede mover a áreas de agua. Salir de un área de agua tiene un coste añadido de un movimiento extra.

Intangible:
Este personaje puede gastar un punto de movimiento para mover a través de un obstáculo, desde un área a otra. El movimiento de este personaje no se ve afectado por la  condición "obstrucción".

Red de protección:
En lugar de su ataque normal, este personaje puede realizar un ataque a distancia, lanzando 3 dados rojos en lugar de los que tiraría normalmente. Si el ataque es mayor que el poder de defensa, el defensor coloca un marcador de red en su miniatura (sin sufrir daño). Un personaje con marcador de red no puede mover, pero puede gastar 4 puntos de movimiento para descartar el marcador.

Salto: Este personaje puede gastar 2 puntos de movimiento para lanzar un dado rojo. Si el dado muestra un número de símbolos igual o superior al número que aparece en el área "de salto" adyacente, coloca la miniatura en ese área. La condición "obstrucción" no afecta al salto.

Habilidad felina: Si el moviento de este personaje se ve afectado por la condición "obstrucción", dicho movimiento tiene un coste 1 menor.

Volar:
Este personaje puede gastar 2 puntos de movimiento para mover desde un área  adyacente a un área "de salto" hasta otra área adyacente a ese área "de salto". Este personaje puede gastar 1 punto de movimiento para mover a través de un obstáculo.

Escalar: El efecto de esta habilidad está definida en el escenario.







Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso)
Publicado por: Liquid326 en 28 de Septiembre de 2016, 13:57:18
Quien maqueta? A mí traducir me cuesta un poco, pero si necesitas algo dime ;-)
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso)
Publicado por: winston smith en 28 de Septiembre de 2016, 14:00:16
Yo podría ayudar con la maquetacion si los pdfs son éditables.
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso)
Publicado por: Calvo en 28 de Septiembre de 2016, 14:00:39
Quien maqueta? A mí traducir me cuesta un poco, pero si necesitas algo dime ;-)

Pues maquetador no tenemos. He modificado el mensaje para tirar la caña ;)
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: Liquid326 en 28 de Septiembre de 2016, 14:26:26
Pues si necesitas, aquí me tienes... aunque también se ha ofrecido Winston, ahora mismo no se cuanto curro puede haber... ya que no tenemos la Campaña hasta el año que viene.
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: Calvo en 28 de Septiembre de 2016, 14:54:07
Pues si necesitas, aquí me tienes... aunque también se ha ofrecido Winston, ahora mismo no se cuanto curro puede haber... ya que no tenemos la Campaña hasta el año que viene.

Yo voy traduciendo lo que hay.
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: Liquid326 en 28 de Septiembre de 2016, 15:54:14
Perfecto, por ahora me ocupo de maquetar la Guia de Juego
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: Calvo en 28 de Septiembre de 2016, 17:27:00
Perfecto, por ahora me ocupo de maquetar la Guia de Juego

 ¿Te refieres a las intrucciones para los heroes?
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: Liquid326 en 28 de Septiembre de 2016, 17:43:17
Perdón, la ayuda de juego... cuando haya mas traducido... me pongo con el resto xD
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: Calvo en 28 de Septiembre de 2016, 22:31:40
HABILIDADES MISCELANEA

Alquimia:
Esta habilidad se define en el escenario

Liderazgo:
Este heroe puede mover una gema desde su zona de reserva a su zona de fatiga para activar a un aliado. Las unidades aliadas mueven y atacan como unidades. Cada aliado puede ser activa una única vez por turno.

Concentración: Las tiradas de dados de este personaje no se ven afectados por la condición "obstrucción".

Forzar cerraduras: Este personaje lanza un dado rojo extra cuando intenta abrir una cerradura.

Fascinación:
Un heroe no puede atacar a este personaje hasta que ese personaje no ataque a ese heroe.

Horror:
El límite de esfuerzo para el ataque cuerpo a cuerpo, ataque a distancia, movimiento y acciones de manipulación de los personajes enemigos de este personaje que estén en su misma área es 2.

Gafe: Los enemidos de este personaje en su misma área no pueden hacer "reroll"/volver a tirar los dados.

Veneno: Esta habilidad se define por el escenario.

Apoyo: Los personajes amigos en el área de este personaje pueden "rerrol"/volver a tirar 1 dado extra en cada una de sus acciones.
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: Calvo en 29 de Septiembre de 2016, 10:15:16
HABILIDADES DE DEFENSA Y MAGIA

Sacrificio: Cuando un personaje amigo que esté en el mismo área que este personaje sea atacado, antes de que se tiren los dados, el personaje con la habilidad sacrificio podrá elegir ser quien recibe el ataque. Este personaje no podrá hacer tirada de defensa para este ataque (sí de "Armadura").

Intocable: Cuando este personaje se defienda de un ataque a distancia, su valor de armadura se incrementa en 1 para este ataque.

Guardaespaldas: Cuando un personaje amigo en la misma área que este personaje defienda, el personaje con habilidad Guardaespaldas podrá parar (defensa con algún tipo de equipo),utilizando sus valores, el ataque en lugar del personaje atacado.

Protegido: Mientras este personaje comparta área con otros personajes "amigos" que no tengan habilidad "protegido" no podrá ser atacado (excepto por ataques de área).

Conjurar hechizos: Este personaje puede tener y conjurar hechizos.



CONCEPTOS:
Guard: Defensa activa, requiere gasto de gemas. A esta tirada se le suma "sin gasto" la armadura  del pesonaje.
Armor: Defensa pasiva, "sin gasto" de gemas.
"Regateo"/dodging: Defensa activa sin uso de equipo.
"Parar"/Parrying: Defensa activa con uso de equipo.
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: Calvo en 29 de Septiembre de 2016, 13:05:47
MANUAL DEL OVERLORD

IMPORTANTE: Se recomienda al overlord leer primero el manual de heroes para conocer las mecánicas comunes antes de leer este manual.

EL LIBRO DE SKELOS

Al contrario de los heroes, que tienen una hoja de personaje para su control, el overlord tiene una "tablilla" llamada El libro de Skelos para controlar sus personajes.

1) El río
2) Losetas de unidad
3) Coste de activación
4) Zona de reserva
5) Zona de fatiga
6) Valor de recuperación
7) Bonificación de movimiento
8 ) Bonificación de defensa
9) Bonificación de volver a tirar el dado

LAS LOSETAS

Al comienzo de cada partida, las losetas se colocan el "el río" en un orden predeterminado por el escenario.
Hay dos tipos de losetas: las de personaje y las de evento.

Las losetas de personajes contienen la siguiente información:
1)Nombre
2) Ilustración
3) Color de la base
4) Valor de movimiento
5) Valor de armadura
6) Icono de ataque cuerpo a cuerpo o a distancia
7) Habilidades
8 )Coste de solicitar refuerzos

Valor de armadura: Cuando una unidad es atacada, el poder de defensa es el valor de armadura de la unidad. El overlord puede usar el bonificador de defensa para incremente el poder de defensa de esa unidad.

Ejemplo: Un Guarda de Bossonia se enfrenta a Conan en el medio de la villa. El cimerio arroja su hacha a la unidad, con un poder de ataque de 5.

El valor de armadura del Guarda de Bossonia es 2, por tanto subre (5-2)= 3 daños.

Dado que la unidad solo tiene un punto de vida, y que el overlord decide no usar gemas en el bonificador de defensa, la unidad sufre ese daño, muere y se elimina su miniatura de la mesa.

Valor de movimiento: Cuando una unidad se activa, esa unidad obtiene unos puntos iguales su valor de movimiento. El Overlord puede gastar un punto de movimiento para moverle  de una casilla a otra unida por un borde.

El movimiento se ve afectado por la condición "obstrucción".

Icono de ataque cuerpo a cuerpo.
Cuando una unidad realiza un ataque cuerpo a cuerpo, el overlord elige un personaje en el área de esa unidad (o adyacente si se cumplen algunas condiciones reflejadas en "áreas ocupadas", pag 12 del manual de los heroes), y lanza el número y tipo de dados que aparecen en este icono. Ese número de dados no puede verse incrementado. Después de resolver las repeticiones de tirada necesarias, el overlord determina la fuerza del ataque sumando los símbolos obtenidos.

Los ataques cuerpo a cuerpo no se ven afectados por la condición de "obstrucción".

Icono de ataque a distancia:

Cuando una unidad realiza un ataque a distancia, el overlord elige un enemigo en su linea de visión y lanza el número y tipo de dados que aparecen en el icono de ataque a distancia de esa unidad. Este número de dados no se puede incrementar. Después de volver a tirar los dados si fuera necesario, el overlord determina el poder de ataque sumando los símbolos mostrados en los dados.

Los ataques a distancia se ven afectados por la condición "obstrucción".

HABILIDADES.
Las habilidades son capacidades especiales que puede tener una unidad. Se representan mediante iconos y se explican en las ayudas de juego.

PUNTOS DE VIDA:
Si el escenario no especifica los puntos de vida de una unidad, considera que tiene 1 punto de vida. Los "lugartenientes" y monstruos  de cada escenario tienen especificado un número de puntos de vida debajo de la representación de su loseta en el escenario, y se marcan con su marcador en la hoja de track.
 
Cuando una unidad pierde todos sus puntos de vida, muere y se elimina la miniatura del tablero. SE desacartan sus hechizos y se colocan todos los objetos que tuviera en el área en que murió. Cuando todas las miniaturas de un grupo son eliminadas, gira la loseta (se verá la parte con sangre) y coloca en la zona vacía más a la derecha del "río" en el libro de Skelos.

LIMPIANDO EL RÍO
Durante su turno el overlord puede eliminar 2 gemas desde su zona de fatiga a la caja de juego para eliminar una loseta del "río" a la caja. Si no hay suficientes gemas en la zona de fatiga, en su lugar puede eliminarlas de la zona de reserva .

COSTE DE REFUERZOS.

Durante la preparación, el overlord coloca los marcadores de refuerzo en el tablero como se indica en los iconos de refuerzos del diagrama del escenario.

Algunos escenarios incluyen un Evento de refuerzo; cuando el overlord activa esa loseta y obtiene el numero de puntos de refuerzo que se especifique en el escenario. El overlord puede gastar inmediatamente esos puntos para devolver al tablero miniaturas de las que se conserven losetas en el "río". Si vuelven miniaturas de losetas que estaban giradas, estas vuelven a girarse y estar por su lado activo. Los refuerzos pueden colocarse en cualquier área de refuerzo, indicados con los marcadores de refuerzo. Los puntos no utilizados se pierden.

Ejemplo: Cuatro cazadores pictos han muerto, pero sus miniaturas siguen estando disponibles como refuerzos.

El overlord decide que es el momento de trarlos de vuelta y activa la loseta de evento con el efecto "refuerzos: 4 puntos de refuerzo". Debido a la posición en la que está la loseta, el overlord debe pasar 7 gemas de la zona de reserva a la zona de fatiga.

El overlord obtiene 4 puntos de refuerzos y gasta uno en cada uno de los 4 cazadores pictos para devolverlos al tablero, colocándolos en área de refuerzo a su elección.

Nota: Cada loseta de unidad se corresponde con un grupo compueso por una o más unidades. Algunas losetas se corresponden con un único personaje, como un lugarteniente o un monstruo, mientras que otras losetas lo hacen con varios personajes, como por ejemplo un grupo de secuaces. El número de personajes que se corresponde con cada loseta varía de unos escenarios a otros.

Algunos escenarios incluyen al menos una loseta de evento en el libro de Skelos. Cuando una loseta de evento se activa, el overlord resuelve uno de los eventos que permita el esceanrio. En algunos escenarios el overlord podrá activar varios eventos cuando la loseta sea activada. El número de eventos, las condiciones para su activación y sus efectos se especifican en cada escenario.

EL TURNO DEL OVERLORD

El turno del overlord tiene dos fases: Fases de Recuperación y Fase de Activación.

1) Fase de recuperación:
El overlord mueve una cantidad de gemas desde la zona de fatiga a la zona de reservar igual al valor de recuperación.

Ejemplo: El valor de recuperación del overlord es 5. Al comienzo del turno del overlord, 5 gemas se mueven de la zona de fativa (zona roja a la derecha) a la reserva (zona verde de la izquierda). Durante su turno, el overlord tendrá en este caso 10 gemas disponibles.

Después, el overlord mueve el marcador de turno un espacio hasta el espacio 15.

IMPORTANTE: Algunos escenarios comienzan con el turno de los héroes, lo que significa que la primera vez que se desplazará el marcador del turno será cuando comience el turno del Overlord, y ese turno finalizará CUANDO FINALICE EL POSTERIOR TURNO DE LOS HÉROES. Por ejemplo, el primer escenario
puede finalizar al finalizar el turno 8: en ese caso el overlord habrá jugado 8 turnos, pero los héroes habrán jugado 9 turnos.
Ejemplo: después de recuperar gemas, el overlord mueve el marcador de turno un espacio, indicando que el turno 3 ha comenzad.

2) Fase de activación:

Durante la fase de activación, el overlord puede activar hasta dos losetas en el "río". Para activar una loseta, el overlord mueve un número de gemas de desde la zona de reserva hasta la zona de fatiga equivalente a el coste de activación de la loseta (indicado por el marcador que hay sobre la loseta).

El overlord retira de su posición en el "río" la loseta recien activada, mueve todas las losetas hacia la izquierda (ocupando el hueco que queda libre) y coloca la loseta retirada en la posición al final del "río" (debajo de la posición libre con el número de menor valor).

Si la loseta activada es una loseta de unidad el overlord activa todas las unidades del mismo grupo (con la base del mismo color), y gasta sus puntos de movimiento para moverlos. Cada unidad podrá realizar un ataque durante su activación. Cuando una unidad ataca, el resto de unidades de ese grupo pierden el resto de puntos de movimiento que tuvieran. Si el overlord activa una loseta que está bocaabajo, ninguna unidad será activa, pero el overlord moverá igualmente la loseta al final del "río". El overlord puede activar dos veces la misma loseta en el mismo turno, pagando el coste en cada momento de la posición que ocupe en ese momento.

Si la loseta es una loseta de evento, el overlord revuelve ese evento de la forma en que se indique en el escenario (consultar Losetas de Evento, pág. 5).

BENEFICIOS:

El overlord puede usar los beneficios para mejorar temporalmente la efectividad de sus unidades. Cada uso del beneficio afecta solo a una unidad (no a todo el grupo).

MOVIMIENTO:
Durante la activación de una unidad, el overlord puede usar el beneficio de movimiento, pasando una o más gemas desde la zona de reserva a la zona de fatiga. La unidad obtiene un movimiento extra por cada gema gastada, hasta un máximo de su valor de movimiento "normal" [N.T: Es decir, una unidad no podrá mover más del doble de su movimiento base en cada activación]. El overlord puede utilizar este beneficio antes o después de atacar. Esta es la única manera en la que un unidad podrá mover después de atacar.

DEFENSA:
Cuando una unidad es atacada, después de que el valor de ataque se haya determinado, la unidad se defiende del ataque.  El overlord podrá elegir usar el beneficio de defensa o no.  Para ello, mueve una o más gemas desde la zona de reserva a la zona de fatiga. El overlord lanza un dado naranja por cada gema que se haya movido, y se determinará el valor de defensa sumando la cantidad de símbolos a el valor de armadura.

VOLVER A TIRAR DADOS

El overlord puede usar el beneficio de "volver a tirar los dados" en cualquier momento después de tirar un dado y antes de determinar el valor final de la tirada. Para usar "volver a tirar dados" el overlord mueve una o más gemas desde la zona de reserva a la zona de fatiga, y después vuelva a tirar tantos dados como gemas gastados.

RECITAR HECHIZOS

Para que una unidad recite uno de sus hechizos, el overlord debe asignar un número de gemas de su zona de reserva hasta la carta de hechizo igual al coste del hechizo. El overlord no puede asignar gemas a un hechizo si haciéndolo supera el límite de "esfuerzo" de ese hechizo.  Una unidad puede recitar un hechizo sin símbolo de rayo únicamente durante la activación de esa unidad. Un hechizo CON símbolo de rayo podrá activarse en cualquier momento (respetando el límite de "esfuerzo").

Al final de cada turno, cada jugador mueve todas las gemas de las cartas de hechizo hasta su zona de fatiga.

EJEMPLO:
El overlord se enfrenta a tres heroes que han invadido la villa de los pictos y que han terminado su turno. Es el momento del overlord.

El overlord comienza recuperando 5 gemas (tal y como está indicado en el libro de Skelos) que pasan de la zona de fatiga a la de reserva. Después mueve el marcador de turno un espacio.

Conan está peligrosamente cerca de la choza de Zogar Sag, así que el overlord decide frenar al bárbaro enviando a tres guerreros pictos para intentar bloquearle. Para llevar esto a cabo el overlord activa la loseta de los guerreros pictos situada en la zona "3" del "río", moviento tres gemas de la zona de reserva a la zona de fatiga, y desplaza esa loseta, tras mover el resto de losetas hacia la izquierda, al final del "río". Los guerreros pictos han sido activados y podrán mover y atacar.

El overlord mueve los tres guerreros cuyo color de base se corresponde con el de la loseta. Los dos primeros guerreros pictos tienen suficientes puntos de movimiento para llegar al área de Conan. El tercero, que está en el área de Hadrathus, necesita un movimiento adicional. El overlord desplaza una gema adicional de la zona de reserva a la de fativa para activar el beneficio de movimiento y obtener así el punto de movimiento extra.

Una vez que todos los personajes activados se han movido, comienzan los ataques. Por turnos, cada uno de ellos lanza su dado rojo de ataque. El primero de ellos obtiene dos símbolos de ataque, y conan decide lanzar únicamente su dado marillo de armadura, obteniendo un símbolo. Por tanto la armadura le protege parcialmente, recibiendo un daño. El segundo guerrero obtiene tres símbolos. Esta vez conan decide activar la defensa para complementar su armadura. Asigna una gema y lanza el dado de defensa y el de armadura, obteniendo un símbolo en cada dado, defendiendo por tanto dos de los tres símbolos y recibiendo un daño.

Finalmente el tercer guerrero obtiene dos símbolos, que son completamente anulados con la armadura de Conan y otra acción de defensa (con sus correspondientes tiradas y gasto de gema).

Con la activación de los guerreros pictos finalizada, el overlord puede activar una segunda loseta (o nuevamente la misma, pagando su coste actual). Habiendo gastado 5 gemas en este turno, el overlord decide ser convervador, y activa la loseta con el valor "1" y la desplaza con el procedimiento habitual. Esta loseta se corresponde con los guerreros pictos de base roja, que simplemente aparecen en su choza sin coste adicional.

El overlord pasa el turno a los heroes.

ESCENARIOS

Las siguientes páginas contienen un número de escenarios recomendados. Puedes encontrar más escenarios en www.monolithedition.com, y te animamos a crear los tuyos propios.

Estos escenarios se presentan en orden de dificultad, la cual se indica a la derecha del título en función del número de cuervos dibujados:

1 cuervo: principiante
2 cuervos: intermedio
3 cuervos: experto

El número de jugadores de cada escenario se indica a la izquierda del título

4-5 jugadores EN LAS FAUCES DE LOS PICTOS  Dificultad 1 cuervo-principiante

(texto ambientación- pendiente traducción)

OBJETIVOS DE VICTORIA:
Heroes: si uno o más heroes consiguen abandonar la villa con Yselda y con la cabeza de Zogar Sag, se considera que Yselda vuelve a salvo con su padre y los heroes ganan la partida

Overlord: Al final del turno 8, los pictos llegan en masa para completar el sacrificio y los heroes no pueden escapar a su ataque. El overlord gana la partida.

La partida comienza en el turno de los jugadores. Los heroes comienzan en las áreas indicadas en el diagrama de preparación.

Recomendación para tres heroes:
- Conan, con el hacha de batalla, un escudo y armadura de cuero.
- Shevatas, con Kris y los cuchillos de lanzamiento
- Hadrathus, con la daga, teleportación, el Halo de Mitra y la Tormenta de Luz. El halo de mitra comienza activado-recitado.

Recomendación para cuatro heroes:
- Belit, con la lanza ornamental. Belit comienza en el mismo área que otro jugador a su elección.

Despues de la preparación, cada heroe mueve 5 gemas desde su reserva a la zona de fatiga.

Preparación del overlord:
Con tres heroes, comienza con 10 gemas en la zona de reserva y 3 gemas en la de fatiga, y coloca el marcador de recuperación de valor 5 en el libro de Skelos
Con cuatro heroes, comienza con 11 gemas en la zona de reserva y 4 gemas en la de fatiga, y coloca el marcador de recuperación de valor 7 en el libro de Skelos

LOSETA DE EVENTO:
-Refuerzos: 4 puntos de refuerzo.

Yselda: antes de que las miniaturas de los heroes se sitúen en el tablero, el overlord en secreto elije un token numerado que se corresponderá con la numeración de una de las chozas que aparece en el diagrama de preparación, y la guarda bocabajo. La primera vez que un heroe entre en esa choza, el overlord enseña ese marcador y coloca a Yselda en esa choza. Yselda está incosciente y contabiliza a efectos de juego como un objeto con valor de peso 6.

REGLAS ESPECIALES:

-Zogar Sag. Cuando Zogar Sag muere, coloca su marcador de vida en el área en que ha muerto. El marcador representa su cabeza, y cuenta con un objeto con valor de peso 2.

- Huyendo de la villa. Un heroe puede abandonar la villa desde un área en el borde el tablero gastando un número de puntos de movimiento igual al que gastaría el heroe para atravesar un borde, retirando la miniatura del tablero. Una vez que el heroe abandona el tablero no podrá volver a la partida.

- Faldones/puertas de la choza. Un personaje puede gastar un punto de movimiento extra para mover a través de un borde para entrar o salir de una choza. Mover a través de un token de "abertura" no tiene puntos de coste extra.

- Cabañas de Madera: Las paredes de las cabañas pueden ser destruidas con la habilidad "Derribas muros" de algunos personajes.

- Escalar. Un personaje con "escalar" puede moverse a través de las piedras de las localizaciones con ese marcador como si fuera un borde con un coste adicional de 2 puntos de movimiento.

- Cofres de tesoro. Durante la preparación, el overlord coloca 1 cofre en cada área de choza (8 en total). El mazo de ayudas contendrá: 2 orbes explosivos, 2 pociones de vida, 1 cota de malla, 1 balleta, 1 escudo y 1 arco de Bossonia.

La caza del Tigresa

Escenario para 4-5 jugadores, dificultad 1 (fácil)

CONDICIONES DE VICTORIA

Héroes: Si Zaporavo y Skuthus mueren, o llegar el final del turno 8, Belit ha sobrevivido a la amenaza y los héroes ganan.

Overlord: Si Belit muere, la emboscada tiene éxito; el overlord gana la partida.

La partida comienza con el turno de los héroes. Belit y la Guardia de Belit comienzan en las áreas indicadas en el diagrama de preparación. El resto de héroes comienzan en el área 1.

RECOMENDACIÓN PARA 3 HÉROES:
-Belit(obligatoria) (Lanza ornamental, Escudo tribal)
-Conan (Espada, armadura de cuero)
-Shevatas (Kris, cuchillos de lanzamiento)
+5 Guardias de Belit

RECOMENACIÓN PARA UN 4º HÉROES:
-Hadrathus (Daga, Regalo de vida, Aura de Mitra, Rabia de Bori). Hadrathus no comienza con el Aura de Mitra activada.

Tras la preparación, cada héroe mueve 3 gemas de la zona de reserva a la de fatiga.

ALIADOS: Coge la loseta de "Guardia de Belit" y sitúala cerca de la zona de juego de Belit para conocer las estadísticas y habilidades de estas miniaturas. Belit puede activar estas miniaturas con su habilidad de liderazgo, pasando una gema de la zona de reserva a la de fatiga POR CADA MINIATURA de aliado que quiera activar, un máximo de una vez por miniatura y turno. La habilidad liderazgo también permite a ese héroe gastar gemas para incrementar el movimiento (cada gema = +1 mov), la defensa ( cada gema = +1 dado naranja a la defensa) de los aliados, o realizar acciones de "volver a tirar dados", trasladando esas gemas de la zona de reserva a la zona de fatiga del héroe. La acción de liderazgo puede activarse tanto en estado "agresivo/activo" como "cauteloso/pasivo".

3 héroes: El overlord comienza con 9 gemas en la zona de reserva y 3 en la de fatiga, y coloca la loseta de recuperación de valor "5" en el libro de Skelos
4 héroes: El overlord comienza con 10 gemas en la zona de reserva y 4 en la de fatiga, y coloca la loseta de recuperación de valor "7" en el libro de Skelos.

EVENTOS:
-Refuerzos: 6 puntos de refuerzos.
- Fuego a discreción: Cada unidad puede realizar un ataque a distancia (si tiene posibilidad)
- Gloria a Set: Skuthus se sacrifica para invocar al Outer Dark Demon; el overlord coloca la miniatura del Outer Dark Demon (con 6 puntos de vida) en el área de Skuthus, y Skuthus muere. El overlord remplaza la loseta de Skuthus y la de evento del río por las 2 del Outer dark Demon. Ambas losetas se corresponden con la misma miniatura de Outer Dark Demon.

Skuthus tiene los hechizos Drenar Energía y Aura de Set, y comienza con este último activado.

Reglas especiales:
Salto: Si un héroe o Zaporavo  fallan un salto, el personaje permanece en ese área. Si cualquier otro "esbirro" o aliado falla el salto, ese personaje se cae al agua y es devorado por los tiburones: muere.

Ni Skuthus ni los Arqueros de Bossonia pueden saltar.

Se pueden trazar lineas de visión desde y hasta las áreas de los mástiles.

Cofres: Durante la preparación el overlord coloca 5 cofres en el tablero como se indica en el diagrama de preparación. El mazo de ayuda contiene: 3 pociones de vida, 1 orbe explosivo, 1 ballesta.

EN EL CORAZÓN DE LA OSCURIDAD


4 Jugadores, dificultad 2-media.

CONDICIONES DE VICTORIA:
Héroes: Si Skuthus muere, la trampa del overlord ha fallado y los heroes escapan de la fortaleza con los tesoros: los héroes ganan la partida.
Overlord: Al final de la ronda 8, Skuthus finaliza su conjuro, transformándose en un buitre y escapando por aire; el overlord gana la partida.

El juego comienza con el turno de los héroes. Los héroes y los guardias de Belit comienzan en las áreas indicadas en el diagrama.

RECOMENDACIÓN PARA 3 HÉROES:
-Conan (espada, escudo, armadura de cuero)
-Shevatas (Kris, cuchillos de lanzamiento)
-Belit (Lanza ornamental, Cuchillo Yuetshi)
+ 2 Guardias de Belit

Después de la preparación cada heroe mueve 5 gemas desde la zona de reserva a la zona de fatiga.

El overlord comienza con 5 gemas en su zona de reserva y 5 gemas en la zona de fatiga, y coloca el marcador de recuperación de valor 5 en el libro de Skelos.

Skuthus tiene la Mordedura de Set y el Aura de Set. Comienza con el Aura de Set activada. Pierde su Halo de Set cada vez que se activa su loseta.


EVENTOS:
Refuerzos: 4 puntos de refuerzo
Liberando al monstruo: El Outer Dark Demon (6 puntos de vida), la Serpiente Gigante (8 puntos de vida) y Khosatral Khel (7 puntos de vida) están petrificados y no pueden ser atacados hasta que sean "liberados".El overlord puede liberar un monstruo petrificado y añadir su loseta al final del "río".  El overlord no puede liberar un monstruo si ya hay 2 monstruos bocaarriba en el "río" (incluido el Dark Demon, pero no Skuthus).

Skuthus tiene la Mordedura de Set y el Aura de Set. Comienza con el Aura de Set activada.

Reglas especiales.

Cuchillo Yuetshi: Cuando un heroe ataca a Khosatral Khel con el Cuchillo de Yuestshi, el valor de la armadura de Kshosatral Khel pasa a ser 3 para ese ataque.

Lineas de Visión: Un personaje en una zona de muro tiene linea de visión a todas las zonas de "suelo" de los muros de la fortaleza. Además, en razón de la diferencia de nivel, solo las zonas directamente adyacentes con las torres tienen linea de visión con su interior.

Saltando entre los muros: Un personaje puede mover desde un parapeto de un área de muro a un área de suelo como si fuera un borde. El personaje tira dos dados rojos para recibir daño por caida. Si el personaje tiene habilidad de salto, tira un dado rojo en lugar de dos.
No se puede escalar por las paredes.
Derrumbes:
Un personaje puede mover a una zona de derrumbe desde un área adyacente. El personaje debe gastar 2 puntos adicionales de movimiento, salvo que tenga la habilidad de escalar/trepar.

Cofres: Durante la preparación, el overlor coloca 5 cofres en las áreas indicadas en el diagrama. El mazo de ayuda contiene: 2 pócimas de vida, 2 orbes explosivos, 1 jabalina.






Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: winston smith en 29 de Septiembre de 2016, 13:26:14
Si os parece bien me puedo encargar de maquetar el manual del Overlord.
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: Calvo en 29 de Septiembre de 2016, 14:04:56
Si os parece bien me puedo encargar de maquetar el manual del Overlord.

Por mí perfecto, distribuid el trabajo como consideréis. Yo voy traduciendo poco a poco según saco ratos.
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: darleth en 30 de Septiembre de 2016, 13:01:07
Muchas gracias por el esfuerzo que están haciendo de traducir este juego...
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: treecko en 30 de Septiembre de 2016, 14:24:56
Se agradece el trabajo que estáis realizando.

Saludos
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: Calvo en 30 de Septiembre de 2016, 20:48:40
Están traducidos (pendientes de revisión) las ayudas de juego con las habilidades, y hasta la página 5 de 28 del libro del overlord. Poco a poco se van haciendo cosillas ;)
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: monbray en 03 de Octubre de 2016, 16:48:42
Excelente!!!

Muchas gracias por el curro de la traducción.

Un saludo.
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: Calvo en 05 de Octubre de 2016, 22:38:52
Venga, que ya estamos en la zona nueve, con las reglas del overlord traducidas, salvo el último ejemplo, y a falta de los escenarios.

Recuerdo que las ayudas de habilidades ya están traducidas, a falta de revisión por más usuarios y maquetación.
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: Calvo en 06 de Octubre de 2016, 11:06:14
Terminadas las reglas del overlord y subido el primer escenario (solo falta el texto narrativo de la intro).

Si confirmamos que las reglas "alfa" de verdaderodios no han sufrido grandes cambios, ya tenemos toda la mandanga necesaria para comenzar a jugar... (salvo el juego ;D ;D ;D ;D)
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: Calvo en 06 de Octubre de 2016, 20:57:25
LIBRO DE HEROES.

Contenido y preparativos

1) El overlord elige un escenario de su libro.
En Conan hay dos libros de reglas: el del overlord, que contiene los escenarios y sus reglas junto con el reglamento para el overlord, y el de los heroes, que contiene el resto de reglas.
2) Dependiendo del escenario elegido, usa el tablero correspondiente.
La caja básica de Conan incluye dos tableros a doble cara, para un total de 4 "entornos" en los que jugar.
3) El overlord coloca las bases de colores en las miniaturas en función de la distribución que aparece en la preparación, y coloca los marcadores correspondientes. A su vez, prepara un mazo de ayuda conforme a lo establecido en el escenario.
El libro de Skelos contiene tiene espacio para colocar 14 losetas y marcadores. El juego contiene 42 losetas de unidad y 2 de evento. Hay 25 gemas rojas.

4) El overlord prepara el libro de Skelos con las losetas y las gemas indicada por el escenario.

El overlord cuenta con 64 miniaturas:
4 lugartenientes (Zogar Sag, Zaporavo, Skuthus y el Capitan de la Guardia)
5 Monstruos (Khosatral Khel,  Thak, Dark Demon, Outer Dark Demon y la Serpiente Gigante).
5 hienas
5 arqueros
15 cazadores pictos
15 piratas
15 guardias

5) El overlord coloca el tablero de turno cerca del libro de Skelos y situa el marcador de turno en el "0", y los marcadores de vida de monstruos y lugartenientes en las posiciones indicadas en el escenario.
Hay un marcador de turno y diez marcadores de vida (uno para cada monstruo y cada lugarteniente).

6) El resto de jugadores eligen un heroe cada uno y cogen su tablero de heroe, su miniatura y las cartas de inicio (que apareceran en las recomendaciones de heroes en cada escenario).

El juego básico incluye 4 heroes:
Conan
Belit
Shevatas
Hadrathus
Y 6 aliados de apoyo a los heroes::
5 Guardas de Belit
1 Princesa

7) Se colocan los 9 dados al alcance de los jugadores.

8 ) Cada heroe recibe el número de gemas azules indicado en la esquina inferior izquierda de su tablero de heroe y las coloca en la Zona de Reserva (la zona verde). (El algunos escenarios se especificará que tras esto se debe pasar una parte de las gemas de la zona de reserva a la zona de fatiga). Cada heroe toma además una gema roja que coloca en la zona de su tablero para marcar si está "activo/agresivo" o "pasivo/cauteloso". Hay 50 gemas azules.

ZONAS DE ENERGÍA

1) Zona de reserva. La zona de reserva contiene las gemas de energía disponbies para el heroe, que pueden ser utilizadas para realizar acciones.

2) Zona de fatiga. La zona de fatiga contiene gemas que el heroe ha usado y que se pueden recuperar posteriormente. Durante cada fase de "postura"* (consultar pag. 15) el heroe mueve una cantidad de gemas desde la zona de fatiga a la zona de reserva en función de la "postura"* elegida.

3) Zona de daño. La zona de daño contiene las gemas que el heroe ha perdido a causa de los daños sufridos. Cuando un heroe sufre una cantidad de daño, el hero mueve tantas gemas de su zona de fatiga a su zona de daño. Si hay más daño que deba sufrirse despues de agotar las gemas de la zona de fatiga, el jugador elegirá gemas de los espacios de acción. Si debe sufrirse aún daño tras mover todas las gemas de los espacios de acción, el jugador debe mover gemas de la zona de reserva.

Si aún se debe sufrir daño y se han agotado todas las gemas (de la zona de fatiga, de los espacios de acción y de la zona de reserva), el heroe muere.

MUERTE DE UN HÉROE

Cuando un héroe muere, el jugador es eliminado de la partida. Los objetos que tuviera el personaje caen al suelo en su área, los hechizos son descartados a la caja de juego y su miniatura se elimina del tablero.

ACCIONES DE LOS HÉROES

Ataque cuerpo a cuerpo.
Para realizar un ataque cuerpo a cuerpo el heroe elige a un enemigo que es esté en su área (o en algunas acasiones, en un área adyacente; ver Áreas Ocupadas, pag. 12) para atacar, seleccion las cartas de equipo que va a utilizar para el ataque y asigna una o más gemas al espacio de ataque cuerpo a cuerpo de su tarjeta de héroe. Por cada gema usada el heroe tira un dado del tipo indicado en su espacio de ataque cuerpo a cuerpo (1) más los dados que indiquen las cartas de armas utilizadas, y se realiza una tirada conjunta.No se podrán añadir nuevos dados tras realizar la tirada. Tras esto, si las armas u otras condiciones permiten realizar "volver a tirar dados" el personaje podrá elegir cualquier dado de ese color (independientemente de si ese dado ha sido aportado por el arma u objeto con la capacidad de "volver a tirar dado"), pero cada dado solo podrá ser lanzado de nuevo por esta condición una vez. Después el personaje podrá, usando una gema en la acción "volver a tirar dados", volver a tirar tantos dados tantas veces como le permita su reserva de gemas. Tras esto, el héroe determina su poder de ataque sumando todos los símbolos de la tirada final.

Después de que el poder de defensa se determine, si el valor de ataque es superior al de defensa el defensor sufre tanto daño como la diferencia entre uno y otro.

El número rojo en la esquina inferior izquierda del icono de ataque cuerpo a cuerpo (2) indica el límite del "valor de esfuerzo". Un jugador no puede asignar gemas a esa casilla si al hacerlo se acumulan en ella un valor superior a ese número.

Obstrucción en los ataques cuerpo a cuerpo.
La acción de ataque cuerpo  a cuerpo no se ve afectada por la condición "obstrucción" (ver pag. 12).

Ejemplo: Shevatas se encuentra con un Guarda en la cubierta del barco, que tiene un valor de armadura 2 y un punto de vida, por tanto Shevatas necesita conseguir un valor de ataque 3 para conseguir derrotarle.

Elige asignar dos gemas a su espacio de ataque cuerpo a cuerpo, lo que le permite tirar dos dados naranjas. Como ha elegido utlilizar su arma Kris, tira además un dado amarillo. La flecha que hay dibujada en ese icono de dado indica que podría volver a tirar un dado amarillo sin coste adicional una ocasión por tirada.

La tirada tiene cuatro símbolos de hacha como resultado, y decide no volver a tirar el dado amarillo, con lo que mantiene este valor de ataque.

ATAQUES DESARMADO.

Si un heroe no elige ningún arma con la que atacar, el ataque se considera "desarmado", y su valor final de ataque se reducirá en 2. Los ataques que realicen las unidades del overlord nunca se consideran desarmadas. IMPORTANTE: Esta penalización NO se aplica a las habilidades "contraataque" ni "ataque desde el más allá"

ATAQUES A DISTANCIA.

Algunas armas, señaladas con el icono de ataque a distancia (diana) permiten hacer ataques a distancia. Para realizar un ataque distancia el heroe elige una de esas armas, asigna una o varia gemas de su zona de reserva al espacio de "ataque a distancia" en la tarjeta de personaje y elije a un enemigo en un área en su linea de visión.

Para determinar si existe linea de visión se traza una linea recta desde el icono (o) del área del atacante hasta el icono (o) del área del defensor. Si la linea atraviesa algún obstáculo del tablero (un muro, una pueta...), la linea de visión está bloqueada y no se puede atacar con arma a distancia. Si no es así, el atacante sí tiene linea de visión hacia esa área. Un personaje tiene linea de visión a su propia área.

Por cada gema que se asigne, el heroe tira un dado del tipo señalado en su espacio de ataque a distancia (1) más los dados indicados en la carta del arma elegida. Después de resolver el efecto de "volver a tirar los dados" el heroe determina el poder de ataque sumando los símbolos obtenidos.

Después de determinar el valor de defensa, si el poder de ataque es mayor que el valor de defensa el defensor sufre daño igual a la diferencia.

Si el arma alegida tiene un icono de mano junto al símbolo de ataque a distancia utilizado el arma es arrojada y se coloca en el área del defensor.

El número rojo situado en la esquina inferior izquierda del espacio de "ataque a distancia"(2) indica el límite del valor de "esfuerzo". Un jugador no puede asignar más gemas a esta acción si ese valor ha sido alcanzado.

Condición de "obstrucción". Los ataques a distancia se ven afectados por la condición de "obstrucción" (ver pag. 12).

ejemplo (IDEM AL TRADUCIDO EN LA VERSIÓN ALPHA, PAG 4).

ELEVACIÓN Y LINEA DE VISIÓN.

Cuando dos áreas adyacentes están separadas por un borde que representa un elevación diferente (como la que puede haber entre la primera planta y la segunda plante de una construcción), cada área tiene linea de visión con la otra. Pero si un área de mayor elevación no está adyacente a otra área de menor elevación, esas dos áreas no tendrán linea de visión entre ellas. Por ejemplo, un personaje que esté en las habitaciones del norte en la segunda planta de la posada no tendrá linea de visión a las dos áreas a linea de suelo más al norte (las que están entre las dos escaleras) y viceversa. Cuando existan dudas sobre si existe o no linea de visión, los jugadores deberán decidirlo.

BONUS DE ELEVACIÓN EN ATAQUES A DISTANCIA

Cuando un personaje ataca a un enemigo desde una elevación superior con un ataque a distancia, el atacante lanza un dado amarillo extra.

DEFENSA:
Tras recibir un ataque, los héroes pueden intentar evitar el daño mediante su armadura (icono de casco) y con la acción de defensa (icono de escudo). La armadura siempre se activa de forma pasiva, sin gasto de gemas, mientras que la defensa implica activar la acción, con gasto de gemas.
Cuando un heroe es atacado, después de que el valor de ataque sea calculado el héroe debe decidir hacer o no una Acción de defensa, que se realizará junto a la tirada de armadura (si tuviera). [N.T. Los efectos de "volver a tirar dados" podrán aplicarse a cualquierda de los dados del color indicado; la tirada de defensa + armadura se realiza de forma conjunta, no separada].

Para realizar una acción de defensa el héroe asigna una o varias gemas desde su zona de reserva al espacio de defensa. El heroe deberá elegir cualquier cantidad de sus cartas de equipamiento que le permita defender (p.e. un escudo o algunos tipos de arma), excepto si se defiende de un hechizo, de un ataque a distancia o de un ataque al área que solo podrá utilizar escudos. Si el héroe no usa ninguna carta de equipamiento para defenderse, se considera que está "esquivando" (dodging*) el ataque. Si la usa, se considera que está "parando"(parrying*) el ataque. Por cada gema que utilice el héroe lanza un dado del tipo indicado en su espacio de defenda (1), más los dados indicados en la carta de defensa utilizada. Tras decidir cuantos dados se añaden a la tirada y realizar dicha tirada NO SE PODRÁ INCREMENTAR EL NÚMERO DE DADOS (pero sí volver a tirarlos). El héroe, tras conocer el resultado, puede aplicar los efectos de volver a tirar dados proporcionados por su objetos de defensa a los dados del color que considere, y tras ello podrá activar la acción "volver a tirar dados" tantas veces como le permita su reserva de gemas.

Tras esto, el héroe utiliza una carta de equipamiento (salvo que una carta indique lo contrario, como el Casco) que aporten bonus de ARMADURA y lanza también esos dados. (El valor de armadura inicial de un personaje es 0, que puede ser modificado por algunos efectosa demás de por el uso de cartas de equipo con armadura). Después de resolver el efecto de volver a tirar los dados de las cartas o de la acción si es activada, el héroe suma el número de símbolos obtenidos al del valor obtenido en la tirada de defensa. El héroe obtiene con esto el valor total de defensa.

CONDICIÓN DE OBSTRUCCIÓN
La acción de defensa no se ve afectada por la condición de  obstrución.

Ejemplo: Shevatas se enfrenta con la serpiente, que le ataca obteniendo 5 símbolos.

Shevatas no tiene ningún escudo ni arma con la que "parar/parrying" el ataque, así que realiza la acción "defensa" para intentar "esquivar/dodge", para lo que asigna dos gemas a la casilla de defensa, que le proporcionan 2 dados naranjas, con los que obtiene dos símbolos. Como no tiene armadura, no se añaden más símbolos por ello (si hubiera tenido por ejemplo un casco se habría realizado la tirada en este momento y se habría sumado al valor de defensa total).

Por tanto el valor de ataque de 5 menos el valor de defensa 2 culmina con tres daños que recibe Shevatas.

ARMADURA:

Cuando un heroe es atacado, independientemente de si ha realizado o no una acción de defensa, podrá utilizar su equipación de armadura para defender. El heroe solo puede utilizar un objeto de armadura, salvo que una carta o regla de escenario indique lo contrario (p.e. el casco permite ser equipado junto a una armadura). Realizará una única tirada con todos los dados proporcionados por el equipo seleccionado, se aplicarán los efectos de "volver a tirar los dados" de ese equipo a cualquier dado del color que corresponda y después podrá activar la acción "volver a tirar los dados" tantas veces como le permita su reserva de gemas.


Ejemplo: Un Guarda ataca a Conan obteniendo un valor de ataque de 1.

Conan no realiza acción de defensa, pero cuenta con una Armadura de Cuero, que le permite lanzar un dado amarillo, con el que no obtiene ningún éxito en la tirada. Podría activar la acción "volver a tirar dado" pero decide no gastar gema, y recibe un daño.

MANIPULACIÓN:

La acción de manipulación permite realizar distintas acciones, desde lanzar un objeto a un compañero hasta abrir una cerradura, así como otras acciones específicas de algunos escenarios. Hay dos tipos de manipulación: simple y compleja.

MANIPULACIÓN SIMPLE: El heroe debe mover una gema desde el espacio de reserva a la casilla de acción, pero no necesita realizar ninguna tirada, la manipulación simple siempre tendrá éxito. Las acciones simples permiten coger un objeto, recibir un objeto, dar un objeto o capturar un objeto. En el caso de que dos héroes en la misma casilla intercambien un objeto, SOLO UNO DE ELLOS, a su elección, debera pagar el coste de "dar" o de "recibir". El concepto "objeto" incluye equipamiento e items, así como otros elementos que se especifiquen en el escenario.

Condición de obstrucción: La manipulación simple no se ve afectada por la condición de obstrucción.

MANIPULACIÓN COMPLEJA.
Para realizar una manipulación compleja el heroe asigna un número de gemas de la zona de reserva a la casilla de acción manipulación y selecciona el equipo que desee que le proporcione bonus a la acción. Por cada gema asignada añade un dado del color que aparece en la casilla de manipulación (1), más los dados que proporcione el equipo usado. El valor de manipulación será el obtenido en la tirada, tras resolver las tiradas de "volver a tirar los dados" que permitan los objetos o que el jugador decida activar con la acción "volver a tirar los dados".

Cada tarea de manipulación compleja tiene un valor de dificultad indicado en el escenario, que deberá igualarse o superarse con esa tirada. En caso contrario, el personaje falla la manipulación.

El número rojo en la esquina inferior izquierda (2) indica el valor límite de "sobreesfuerzo". Un jugador no puede asignar gemas al espacio si con ellos supera ese valor.

CONDICIÓN DE OBSTRUCCIÓN. Las acciones de manipulación compleja SÍ se ven afectadas por la condición de obstrucción (ver pag. 12).

Lanzar y capturar objetos
Para lanzarle un objeto a un compañero, el heroe elige uno de sus objetos con un valor de peso igual o inferior a 3 y un área en su linea de visión. El heroe realiza una acción de manipulación compleja con na dificultad igual a la distancia entre las áreas. Si el heroe tiene éxito, el objeto llega hasta el área (y el receptor podrá, inmediatamente, realizar una acción de manipulación simple si quiere capturar/coger el objeto, o dejar que caiga al suelo en el área). Si falla, el objeto caerá a una distancia igual al número de éxito, en la dirección de la linea de visión.

Dejar caer objetos:
Un héroe puede dejar caer objetos en su mismo área como acción gratuita (sin coste de gemas)

Abrir un cofre:
Para abrir un cofre los héroes deben abrir la cerradura, mediante una manipulación compleja en el área que contiene el cofre. La dificultad es de 2, salvo que el escenario especifique otra cosa. Si el héroe tiene éxito, roba la primera carta del mazo de ayuda y elimina el cofre del tablero.

Volver a tirar dados (Reroll):
Un héroe puede realizar acciones de "volver a tirar dados" después de cualquiera de sus tiradas antes de determinar el resultado definitivo de la tirada.

Para realizar una acción de "volver a tirar dado" el héroe asigna una o más gemas desde la zona de reserva a la casilla de acción "volver a tirar dado". El héroe vuelve a tirar tantos dados, a su elección, como gemas haya gastado. El héreo puede volver a realizar esta acción cuantas veces quiera mientras asuma el coste en gemas, y tirar en cada ocasión el dado que considere.

Algunas cartas de equipo o habilidades incluyen una flecha en el icono de dado. Ese símbolo indica que tras la tirada el personaje puede volver a tirar un dado de ese color en esa tirada (como los dados se lanzan todos juntos, es posible asignar esta capacidad de "volver a lanzar dado" a cualquier dado del mismo color que el indicado).

Condición de obstrucción:
La acción de volver a tirar dados no se ve afectada por la condición de obstrucción (ver pág. 12).

Ejemplo:

Conan está solo en una cabaña de los Pictos que contiene un cofre. Aprovechando que tiene penalización por condición de obstrucción, intenta abrir un cofre, para lo que necesitará 2 éxito en una manipulación compleja.

Asigna dos gemas al espacio de manipulación que le proporcionan dos dados naranjas a la tirada, pero solo obtiene un símbolo.

Decide volver a lanzar el dado que ha quedado en blanco y gasta una gema, obteniendo nuevamente 0 éxitos en ese dado.

Elige volver a gastar otra gema para volver a tirar el dado nuevamente, obteniendo en esta ocasión 2 éxitos, que se suman al anterior.

Estos tres símbolos satisfacen la condición de apertura (2 o más éxitos), lo que permite abrir el cofre y obtener las recomensas que contiene.

MOVIMIENTO:

Los héroes poseen un valor de puntos de movimiento (1) indicado en su casilla de movimiento que les permite moverse sin gasto de gemas una vez por turno. El héroe puede realizar este movimiento "gratuito" en cualquier momento del turno, salvo si hubiera realizado antes cualquier otro movimiento. Así mismo, si este movimiento es interrumpido para realizar cualquier acción, cualquier punto restante de movimiento se perderá.

Los héroes pueden realizar otros movimientos durante el turno gastando gemas desde su zona de reserva a la casilla de movimiento obteniendo un punto de movimiento por cada gema utilizada.

El número rojo indicado en la parte inferior izquierda de la casilla de movimiento indica el valor de sobreesfuerzo. Un jugador no puede asignar gemas al espacio si con ello supera el valor indicado en ese número. Cualquier candidad de puntos de movimientos que no se haya utilizado, se pierde al finalizar el turno del héroe.


Cada punto de movimiento permite realizar un movimiento desde una área a otro área que comparta un borde. La condición de obstrucción y algunos efectos de terreno (p.e. puertas, derrumbes...) pueden incrementar el número de puntos de movimiento requeridos para moverse entre áreas.

Condición de obstrucción: El movimiento se ve afectado por la condición de obstrucción (ver pag. 12).

Ejemplo: Conan se encuentra rodeado por 3 Guardias en su misma área.

Quiere mover hacia una cabaña adyacente, pero decide eliminar antes a algún enemigo, realizando un ataque con su ataque circular, matando a dos de ellos.

Tras esto decide mover. Debe gastar un punto de movimiento para mover a una zona adyacente, más un punto de movimiento por pasar por la puerta de la cabaña, y la presencia de un enemigo en el área que abandona aumenta en otro punto el movimiento, por lo que llegar al interior del área adyacente (la cabaña) tiene un coste total de 3 puntos de movimiento, 2 de los cuales provienen de su movimiento "base" y otro requiere el gasto de una gema de su zona de reserva a la casilla de movimiento.

ÁREAS SATURADAS:
Un personaje no puede entrar en un área si la base de la miniatura no puede colocarse completamente dentro del área. Un personaje que no pueda mover a un área adyacente por ese motivo podrá atacar a ese área enemiga con ataques cuerpo a cuerpo como si sí estuviera en el área.

CONDICIÓN DE OBSTRUCCIÓN (HINDERING).

Cuando un personaje mueve o realiza una acción en un área donde hay un número de enemigos mayor que el de personajes amigos, el personaje se considera afectado por la "condición de obtrucción". (p.e. Si un personaje comparte área con un único enemigo, hay 1 enemigo más que amigos, por tanto se aplica esta obstrucción).

OBSTRUCCIÓN AL MOVIMIENTO
Si el número de  enemigos en un área es mayor que el de personajes amigos, el personaje debe gastar tantos puntos de movimiento extra para moverse como la diferencia entre amigos y enemigos (sin contarse a sí mismo).
P.e. Si un héroe está en la misma área que un enemigo, el debe gastar un punto de movimiento extra para poder salir de esa área.

P.e. Si dos héroes están en el mismo área junto a un enemigo, el primero de ellos podrá salir del área sin gasto extra (ya que el segundo estaría "manteniendo ocupado" al enemigo"). Pero tras esto, el otro héroe sí pasará a verse afectado por la obstrucción, al haberse quedado solo con el enemigo y sí se verá penalizado.

P.e. Si dos héroes están en el mismo área que tres enemigos, el primero deberá gastar 2 puntos extra de movimiento para salir del área (un total de 3 puntos de mov.). Tras esto, si el segundo héroe quiere salir del área deberá gastar 3 puntos de movimiento extra (un total de 4 puntos de mov.)al haberse quedado solo.

OBTRUCCIÓN EN LAS TIRADAS DE DADOS
Si el número de  enemigos en un área es mayor que el de personajes amigos, cuando el personaje realice tiradas de dados deberá ignorar un número de éxitos igual que al diferencia entre enemigos y amigos (sin contarse a sí mismo). Los ataques cuerpo a cuerpo, la defensa y armadura y las acciones de "volver a tirar los dados", así como los daños por caida, no se ven afectados por esta condición.

Ejemplo. Si un héroe está en un área junto a tres enemigos (y ningún amigo) y el héroe intenta abrir un cofre, se restarán 3 simbolos a la tirada. De forma que si normalmente se necesitan 2 símbolos, en este caso el héroe necesitará 5 símbolos para tener éxito.

Ejemplo. Si dos héroes están en el mismo área que tres enemigos y uno de ellos intenta abrir un cofre, tendrá una penalización de 2 símbolos (ya que el personaje amigo está manteniendo ocupado a uno de los enemigos).

HABILIDADES Y EFECTO DE CARGAR PESO

Cada héroe posee unas habilidades, que están representadas por iconos en su hoja de personaje y explicadas en las ayudas de juego de habilidades.

El número que aparece en rojo en la esquina inferior derecha indica el límite de peso cargado a partir del cual el héroe deja de tener operativa esa habilidad. El valor de peso cargado es la suma de todos los objetos que lleve el héroe. Si esa suma es igual o superior a ese valor, la habilidad deja de estar operativa para ese jugador. (N.T. por ejemplo, dejarán de tener efecto los hechizos activados y no podrán activarse mientras se mantenga ese valor de carga en caso de ser un personaje con esa habilidad).

El valor de carga también afecta al movimiento. El icono más a la derecha de las habilidades indica los valores de carga a partir de los cuales el personaje tiene penalización al movimiento base. Cuando el personaje iguala o supera ese valor rojo, debe restar los puntos (-1 o -2) de movimiento indicados al movimiento base.

El icono a la izquierda de las habilidade indica el valor máximo de carga que puede soportar el héroe. Si el valor de objetos cargados supera ese número el personaje deberá dejar caer (acción gratuita y sin coste de gemas) objetos al suelo hasta igualar a reducir ese valor.

Ejemplo: Shevatas posee la habilidad "evadir" que le permite atravesar área con enemigos sin sufrir penalizaciones. No obstante tiene un valor de carga para esa habilidad de 5, que si es igualado o superado hará que la habilidad deje de estar operativa. Dado que carga con la daga Kris (peso 1) y una ballesta (peso 3), si encuentra una cota de malla de peso 3 deberá pensar si se la pone y deja de tener operativa la habilidad o deja caer algún objeto.
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: Calvo en 06 de Octubre de 2016, 21:04:13
CONTINUACIÓN ESCENARIOS JUEGO BÁSICO.


EL RITUAL FINAL
4 jugadores, dificultad 2, media

CONDICIONES DE VICTORIA:

Si el marcador de invocación alcanza el espacio 0 o se llega al final del turno 12, el ritual se completa y los héroes ganan la partida.

Si la sacerdotisa de Mitra muere o todos los héroes mueren la villa es arrasada; el overlord gana la partida.

Recomendación para 3 héroes:
Conan (Hacha de batalla, Escudo, Armadura de cuero)
Shevatas (Kris, cuchillos de lanzamiento)
Hasdratus (Daga, Teleportación, Aura de Mitra, Tormenta de Rayos). Hadratos no comienza con el Aura de Mitra activado.

Después de la preparación, cada héreos mueve 5 gemas de su zona de reserva a su zona de fatiga.

El juego comienza con el turno del Overlord. Los héroes comienzan en las áreas indicadas en el diagrama.
En la preparación, coloca el marcador de invocación en el espacio 10.
El overlord comienza con 12 gemas en su zona de reserva y coloca la loseta de recuperación de valor "5" en el libro de Skelos.

Cuando una loseta de evento sea activada el overlord resuelve CADA UNO de los siguientes efectos EN ORDEN:
Hordas de Pictos: El overlord devuelve miniaturas de Guerreros pictos y Cazadores Pictos muertos al tablero, a zonas de refuerzo hasta que no quepan más o no queden más por colocar.
Prisa Bestial: El overlord selecciona un Gerrero picto o Cazador picto que acabe de volver al tablero con el efecto anterior, Hordas de pictos. Cada unidad del grupo al que pertenece esa miniatura que acabe de volver como refuerzo obtiene 2 puntos de movimiento, que el overlord deberá decidir si usa o no en ese mismo momento.
Conjuro: Un heroe lanza un dado amarillo por cada reliquia que permanezca en el tablero. No se permite "volver a tirar el dado" en esta tirada. Por cada símbolo obtenido, el héroe mueve el marcador de invocación una casilla hacia el 0.

REGLAS ESPECIALES:

Barricadas: las barricadas bloquean la linea de visión. Un personaje no puede mover a través de una barricada, pero puede atacarla como si fuera un enemigo con 12 puntos de vida y valor 0 de armadura. Cuando la barricada llegue a 0, elimínala del tablero. Si una unidad de un grupo ataca a una barricada, el resto de miembros del grupo solo podrán atacar a esa barricada durante ese turno. Si una unidad de un grupo ataca a cualquier otra cosa que no sea una barricada, el resto de unidades del grupo no podrán atacar a una barricada durante esta activación.
Reliquia: Al comienzo del turno del Overlord, si hay alguna unidad en áreas con reliquias, elimina esas reliquias del tablero.
Sacerdotisa de Mitra: la sacerdotisa no puede mover ni ser atacada ni se puede cargar con ella, pero si el comienzo del turno del Overlord este tiene una unidad en el mísmo área que la sacerdotisa, esta es asesinada.
Cortinas/puertas de las cabañas: Los personajes deberán gastar un punto de movimiento adicional para atravesar los bordes de las puertas de las cabañas (que, además, bloquean la linea de visión). Mover a través de un marcador de "abertura" no requiere ese punto extra de movimiento.
Escalar: Un personaje con habilidad "escalar" puede mover a través de derrumbes como si fueran un borde gastando dos puntos de movimiento adicional.

Por todo el oro de Ophir

4 jugadores, dificultad 2 media

CONDICIONES DE VICTORIA
Si un héroe consigue escapar por uno de los bordes del tablero con Olivia, ella habrá sido liberada del encierro de Strabonus; los héroes ganan la partida
Al final del turno 8, los Ophirianos aniquilan la fortaleza con sus catapultas, matando a todos sus ocupantes; el overlord gana la partida.

El juego comienza con el turno de los héroes. Los héroes comienzan en las áreas indicadas en el diagrama.

Recomendación para 3 héroes:
Conan (hacha de batalla, escudo, armadura de cuero)
Shevatas (Kris, cuchillos de lanzamiento)
Hadrathus (Daga, Teleportacion, Aura de Mitra, Tormenta de Rayos). Hadrathus NO comienza con el Aura de Mitra activada.

Después de la preparación, cada héroe mueve 5 gemas desde su reserva a su zona de fatiga.

El overlord comienza con 8 gemas en su zona de reserva y 3 en su zona de fatiga, y coloca el marcador de recuperación de valor "5" en el libro de Skelos.

Eventos:
Refuerzos: 4 puntos de refuerzos
Caida de Rocas: El overlord selecciona un área que será alcanzada por una catapulta,y lanza dos dados rojos. Cada personaje en esa área sufre un daño igual a los símbolos obtenidos.

REGLAS ESPECIALES:
Olivia: Olivia está inconsciente y computa como un objeto como valor de peso 6.
Celda de Olivia: El Capitán del escenario es Arbanus de Koth. Cuando Arbanus muere, coloca una llave en el área en que haya muerto. Un héroe que esté en un área adyacente a la celda de Olivia y que tenga la llave puede hacer una acción de manipulación simple para eliminar la puerta del tablero.(No podrá romperse ni la puerta ni las paredes de la celda con la habilidad "Romper muros").
Celda de Conan: Un héroe en un área adyacente a la puerta de la celda de Conan (incluido Conan desde la propia celda) puede realizar una acción de manipulación compleja para abrir la puerta, con una dificultad de 2. Si tiene éxito, elimina la puerta. (No podrá romperse ni la puerta ni las paredes de la celda con la habilidad "Romper muros").
Puertas: Un personaje (salvo las hienas) puede mover a través de las puertas (excepto las de las celdas de Conan y Olivia) gastando un punto de movimiento adicional. Después de eso, elimina la puerta del tablero.
Linea de visión: Un personaje en un área de muro tiene linea de visión a todas las casillas de suelo dentro de la fortaleza. Un área en una torre y un área fuera de la torre tienen linea de visión solo si son áreas adyacentes.
Saltando entre los muros: un personaje puede mover a través de un parapeto desde una zona de muro hasta el suelo como si hubiera un borde. El personaje deberá tirar dos dados rojos y sufrir ese daño por caida. Si el personaje tiene habilidad "salta" solo tirará un dado rojo. Los muro NO pueden ser escalados.
Derrumbes: Un personaje puede mover hacia un área con derrumbe desde un área adyacente. El personaje deberá gastar 2 puntos de movimiento extra, salvo si tiene habilidad "escalar".
Tesoros: Durante la preparación el overlord coloca 6 cofres en el tablero conforme está indicado en el diagrama de preparación. El mazo de ayuda contiene: 2 pociones de vida, 2 orbes explosivos, 1 cota de malla y 1 Ballesta.




Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: Calvo en 06 de Octubre de 2016, 21:04:24
LA IRA DE ANU
2 jugadores, dificultad 3, difícil

CONDICIONES DE VICTORIA
Héroes: Si Conan escapa de la posada y el hechizo ha sido roto, habrá evitado las terribles alucinaciones; el héroe gana la partida.

Overlord: Si Conan abandona la posada y el hechizo no ha sido roto o si Conan muere, el hechizo habrá conseguido su objetivo; el Overlord gana la partida.

El juego comienza con el turno del héroe. Conan comienza en el área indicado por el diagrama.
1 jugador: se recomienda jugar con Conan (Espada/Sword, Armadura de cuero/Leatrher Armor) [N.T. No confundir Sword con Conan´s Sword]

Después de la preparación Conan no desplaza ninguna gema desde su zona de reserva a su zona de fatiga.

El Overlord comienza con 4 gemas en su Zona de Reserva y 4 en su zona de fatiga, y coloza el marcador de recuperación de gemas de valor "3" en el libro de Skelos.

EVENTO:
Distintos eventos pasan a estar disponibles en función del progreso del héroe. Cada vez que un sacerdote "confiese" o muera, un nuevo evento estará disponible para el overlord.Cuando el Overlord activa una loseta de evento, resuelve uno de los siguiente efectos (a su elección) en función del número de sacerdotes que se hayan eliminado del tablero:
0 sacerdotes: Refuerzos: 2 puntos de refuerzos
1 sacerdote: El overlord coloca una loseta de Guarda de Bossonia al final del "río" (hasta un máximo de cuatro losetas de Guarda de Bossonia) y coloca dos miniaturas de Guarda de Bossonia con bases de ese color en una zona de refuerzos.
2 sacerdotes: El overlord selecciona una loseta de Guarda de Bossonia. Cada unidad de ese grupo obtiene 2 puntos de movimiento que el Overlord debe gastar inmediatamente.
3 sacerdotes o más: Liberado; una vez por partida, el Overlord coloca la miniatuar de Thak (10 puntos de vida) en el área indicada en el diagrama, y la loseta de Thak al final del "río".

Durante la preparación de la partida el Overlord coloca 5 tokens numerados bocaabajo en el tablero en las áreas indicada en el diagrama, representando los sacerdotes. El Sacerdote con el menor valor es el que puede romper el hechizo.

Reglas especiales:
Interrogatorio: Un héroe en un área con un sacerdote puede mover una gema de su zona de reserva a su zona de ataque cuerpo a cuerpo para tirar un dado rojo (no podrá aplicarse acción de "volver a tirar dado" a esta tirada). Esta acción SÍ se puede ver afectada por la condición de obstrucción.
Resuelve el siguiente de los efectos en función del resultado del dado:
0: El sacerdote aguanta el interrogatorio; no sucede nada.
1-2: El sacerdote "confiesa"; si el sacerdote puede romper el hechizo (es el de menor valor), la maldición se rompe. El Overlord informa al héroe sobre si el hechizo se ha roto o no. Elimina el marcador de sacerdote del tablero.
3: El sacerdote muere antes de confesar; si el sacerdote puede romper el hechizo (es el de menor valor), la maldición desaparece. El jugador no será informado sobre si el hechizo se ha roto o no. Elimina el marcador de sacerdote (sin enseñarlo al héroe).

La furia de Thak: Al comienzo del turno 12, resuelve el evento "Liberado" (si no se hubiera resuelto ya).
Refuerzos: Después de que una miniatura se coloque en un área con un único marcador de refuerzos por efecto de un evento o de un refuerzo, elimina ese marcador del tablero.

Muros: Un personaje con la habilidad "Romper muros" no puede usar esta habilidad para romper una pared "exterior" de la posada (p.e. para escapar) ni para mover entre áreas que estén a distintas alturas.

Saltar desde o escalar un balcón: Un personaje puede mover a través de una barandilla de un área de balcón hasta una zona de suelo como si hubiera un borde. El personaje deberá lanzar dos dados naranjas para recibir daño por caida. Si el personaje tiene habilidad "saltar" lanza un dado naranja en lugar de dos. Un personaje con habilidad "escalar" puede mover a través de una barandilla desde una zona de suelo hasta un área de balcón gastando 2 gemas desde su zona de reserva a su zona de fatiga.

Saltar desde o escalar un "hueco de escalera":Un personaje puede mover a través de una barandilla de un área de escalera hasta una zona de suelo como si hubiera un borde. El personaje deberá lanzar dos dados amarillos para recibir daño por caida. Si el personaje tiene habilidad "saltar" lanza un dado amarillo en lugar de dos. Un personaje con habilidad "escalar" puede mover a través de una barandilla desde una zona de suelo hasta un área de escalera gastando 2 gemas desde su zona de reserva a su zona de fatiga.

Nota: No necesitas la habilidad "escalar" para pasar a una zona de "barra/mostrador", solo gastar un punto de mov. adicional, y, como excepción a la regla, además de obtener el bonificador a los ataques a distancia, también obtienes un bonificador de un dado amarillo a los ataque cuerpo a cuerpo, que además podrás realizar a zonas adyacentes aunque no estén "saturadas". La "barra/mostrador" NO bloquea la linea de visión.

Cofres: Durante la preparación, el overlord coloca 6 cofres en el tablero conforme al diagrama. El mazo de ayuda contiene: 3 Pociones de vida/Life Potion, 2 Orbes explosivos/explosive Orb, 1 Escudo/shield.



PERSECUCIÓN INFERNAL

3 Jugadores, dificultad 3, difícil.

CONDICIONES DE VICTORIA:

Héroes: Si el marcador de turno llega al espacio 6, el barco de los héroes alcanza al "El Vándalo"; comienza la segunta parte: PERSECUCIÓN INFERNAL II. (En este escenario no existe límite de turnos, el marcador se mueve con un efecto de juego, no con el paso de turnos).

Overlord: Si todos los héroes mueren, "El Vándalo" escapa; el overlord gana la partida.

PERSECUSIÓN: El Overlord no mueve el marcador de turno durante la fase de recuperación. El marcador de turno, en este escenario, no representa el paso del tiempo, sino el avance del Héroe en la persecución a "El Vándalo".

NAVEGANDO: Solo las áreas del barco y adyacentes, las mostradas en el diagrama de preparación, se utilizan en este escenario.

El juego comienza con el turno de los héroes. Los héroes comienzan en las áreas indicadas en el diagrama.

Recomendación para 2 héroes:
-Conan (obligatorio) (Hacha de batalla/battle axe, Armadura de Cuero/Leather armor)
-Shevatas (Daga Bloqueante/Parrying Dagger, Cuchillos de lanzamiento/Throwing Knives, Armadura de cuero/Leaather Armor).

Después de la preparación, mueve 4 gemas desde la zona de reserva hasta la zona de fatiga.

El Overlord comienza con 5 gemas en la zona de reserva y 5 gemas en la zona de fatiga, y coloca el marcador de recuperación de valor 3 en el libro de Skelos.

EVENTOS:
Refuerzos: 4 puntos de refuerzo.
Ola Gigante: Una hola sacude el barco; el overlord lanza un dado rojo (podrá realizarse acción de "volver a tirar el dado"). Por cada símbolo obtenido en el dado, el Overlord mueve un héroe hasta tres casillas en el barco o elimina un Pirata amotinado del tablero.
Renegado:El Overlord lanza un dado rojo (podrá realizarse acción de "volver a tirar el dado"). Por cada símbolo obtenido en el dado el overlord retira una miniatura de pirata amotinado, y coloca una miniatura de pirata que no estuviera en el tablero si es posible.

REGLAS ESPECIALES:
Piratas amotinados: los piratas con bases rojas son piratas amotinados, y se consideran aliados a los héroes. Sin embargo no se activan con la habilidad "liderazgo". En su lugar, una ver en el turno de los héroes, los héroes podrán activar a cada uno de los piratas amotinados, los cuales se mueven y atacan como si fueran un grupo unitario.

¡CONMIGO!: Al comienzo del turno de los héroes, Conan lanza un dado amarillo (podrá realizarse acción de "volver a tirar el dado"). Por cada símbolo obtenido, coloca un Pirata Amotinado en el área de Conan. No puede haber más de 5 Piratas Amotinados en el tablero a la vez.

Navegación: Si hay un héroe en un área de mástil o de popa, y hay más héroes y alliados que enemigos en ese área, y los aliados no han atacado este turno, ese héroe puede realizar una manipulación simple para mover el marcador de turno un espacio hacia el espacio 6. Si el héroes lo hace, los aliados no podrán atacar ese turno. Cada héroes puede mover el marcador de turnos una vez por turno por cada área de mástil o de popa.

Cofres: Durante la preparación coloca 4 cofres en el tablero conforme al diagrama. El mazo de ayuda contiene: 2 pócimas de vida/life potion, 1 orbe explosivo/Explosive Orb, 1 ballesta/crossbow.
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: Calvo en 06 de Octubre de 2016, 21:04:39
PERSECUCIÓN INFERNAL II
Jugadores 3, dificultad 3, difícil
Este escenario se deberá jugar únicamente tras haber jugado el escenario PERSECUCIÓN INFERNAL I

Al final del escenario Persecuión Infernal I, el Overlord sitúa la miniatura de Zaporavo (con 7 puntos de vida) y 2 Arqueros de Bossonia en el tablero como se indica en el diagrama y coloca cada Miniatura de Piara con una base Azul o Verde que esté fuera del tablero en un área numerada de las indicadas en el diagrama. Coloca las losetas de Piratas azules o verdes en el "río" bocaarriba (si no lo estaban), y tras esto coloca las losetas de de Piratas azules o verdes que no estuviera ya en el "río" en el final del mismo. Coloca a los arqueros de Bossonia tras ellos (en el río) y por último a Zaporavo.

CONDICIONES DE VICTORIA:
Héroes: Si Zaporavo mueve o el marcador de turno llega al espacio 8, "El Vándalo" es vencido; los héroes ganan la partida

Overlord: Si todos los héroes mueren, "El Vándalo sobrevive": el Overlord gana la partida.

DESTRUCCIÓN: El Overlord no avanza el turno de juego durante la fase de recuperación, y por tanto no hay límite al número de turnos en este escenario. El marcador de turno representa el progreso de los héroes en su lucha por destruir "El Vándalo".

EVENTOS:
Refuerzos: 4 puntos de refuerzo.
Ballesta bloqueada: El Overlord lanza un dado naranja. El el dado muestra uno o más símbolos, el Overlord selecciona un área con ballesta. Las ballestas de ese área no podrá ser utilizada durante el próximo turno de héroes.

REGLAS ESPECIALES:

Salto: Si un héroe, Zaporavo o el Capitan fallan en el salto el personaje se mantiene en el área. Si Cualquier otra miniatura falla, cae al agua y es devorada por los tiburones. Elimina la miniatura del tablero.

Ataque de Ballesta: Los heroes en un área que contenga una ballesta orientada hacia "El Vándalo" pueden usar esa ballesta una vez en cada turno de héroes si el número total de héroes y aliados el el área es mayor que el número de enemigos en ese área y ninguno de los aliados ha atacado este turno. Para usar la ballesta, cada héroe en la zona de la ballesta mueve 1 gemas a su espacio de Manipulación, y uno (y solo uno) de esos héroes lanza un dado rojo. Todos los héroes en esa zona puede activar la acción "volver a tirar los dados" como si fueran ellos los que lo hacen. Desplaza un espacio el marcador de turno por cada símbolo que muestre el dado. Los aliados presentes en ese área no podrán atacar este turno.

ATRAPADOS COMO RATAS

4 jugadores, dificultad 3, difícil

CONDICIONES DE VICTORIA
HEROES:Si todos los héroes vivos han escapado de la posada, habrán conseguido liberarse; los héroes ganan la partida.
OVERLORD: Al final del turno 10, una legión de guardas entra en la posada y los héroes son capturados definitivamente; el Overlord gana la partida.

La partida comienza con el turno de los héroes. Lso héroes comienzan en el área indicada aen el diagrama.

RECOMENDACIÓN PARA 3 HÉROES:

-Conan (Espada/Sword)
-Shevatas (Kris, Escudo/Shield)
- Hadrathus (Ornamental Spear/Lanza Ornamental, Curación de Mitra/Mitra´s Healing, Posesión de Set/Set´s Possession,  Control Mental/Mental Control)

Después de la preparación, cada héroes lleva 3 gemas desde la reserva a la zona de fatiga.

El Overlord comienza con 1 gema en la zona de Reserva y 11 en la zona de fatiga, y coloca un token de valor "2"[sic]  encima del marcador de recuperar gemas en el Libro de Skelos.

EVENTOS:
Refuerzos: 4 puntos de refuerzo.
La Venganza de Thak: Si estás en el turno 6 o superior, el overlord lanza tres dados rojos y después mueve cualquier cantidad de gemas desde la zona de reserva a la zona de fatiga. El Overlord suma los símbolos obtenidos y puede sumar o restar el valor de gemas gastadas a ese número. El Overlord coloca la miniatura de Thak (6 puntos de vida) en el área numerada con el valor obtenido, y coloca una loseta de Thak en la posición de valor 3 del "río", y  otra en la de valor "6", desplazando las losetas que fuera necesario hacia la derecha. Thak NO PUEDE ser afectado por el hechizo de Control Mental/Mind Control.

(1) Despues de la preparación, el Overlord toma las cartas de equipo de los héroes, hace con ellas tres pilas separadas y asigna a cada una un marcador (en secreto) con uno de los número de las áreas marcadas en el diagrama. No se puede asignar el área 11.

REGLAS ESPECIALES:

Recuperar el equipamiento:
Un héroes puede buscar en un área numerada realizando una manipulación compleja de dificultad 1. Si el héroe tiene éxito y hay equipamiento asignado a ese área, el héroe recupera ese equipamiento y se descarta el marcador de la pila.

Libertad: Un héroe en un área adyacente a la puerta del área 11 (incluso desde dentro de la celda) puede realizar una manipulación compleja de dificultad 5 para abrir la puerta. Si el héroe tiene éxito, elimina la puerta del tablero.

Oculto entre las sombras:
Por la noche (cuando comienza el escenario), los héroes pueden aprovechar la ventaja que les proporciona la oscuridad y la somnolencia de los enemigos; si no se ha dado aún la voz de alarma:

- Los Personajes no pueden realizar ataques a distancia
- El Overlord no puede utilizar su "beneficios/acciones" (mejorar el movimiento, acciones de defensa o "volver a tirar el dado")
- El Overlord puede áctivar únicamente una loseta cada turno.
-Cuando un "esbirro/minion" muere, deja esa miniatura tumbada en ese área en lugar de retirarla del tablero. Si el héroe está en un área con un "esbirro" muerto y no hay ninguna miniatura enemiga en ese área, el héroe puede hacer una manipulación simple para eliminar esa miniatuar del tablero.

¡Voz de Alarma!: Se da la voz de alarma si sucede cualquiera de estas circunstancias:

- Un personaje utiliza la habilidad "Roper muros" o un Orbe explosivo/explosive Orb.
-Si al comienzo del turno del Overlord hay una unidad del Overlord en un área con un esbirro muerto o un héroe.
-Al final del turno 4.

Cuando se da la voz de alarma el Overlord elimina todas las miniaturas de esbirros muertos del tablero y coloca 5 Guardias de Bossonia con bases verdes en el área de entrada. El Overlord coloca la loseta correspondiente a la izquierda del "río", desplazando el resto hacia la derecha, y sustituye el marcador de recuperación del libro de Skelos por el de valor "5".

Fugarse:
Cuando un héroe abra el último cofre del escenario, ese héroe obtiene la carta "Herramientas/Tools" Un héroe con las herramientas en un área con una ventana puede realizar una manipulación compleja de dificultad 3. Si el héroe tiene éxito, el área para a ser una salida. Un héroe en un área de salida puede gastar un punto de movimiento para escapar de la posada; retira la miniatura del tablero.

Muros: Un personaje con la habilidad "Romper muros" no puede usar esa habilidad para romper una pared exterior de la posada o para moverse entre área de distinta elevación.

Saltar desde o escalar un balcón:
Un personaje puede mover a través de una barandilla de un área de balcón hasta una zona de suelo como si hubiera un borde. El personaje deberá lanzar dos dados naranjas para recibir daño por caida. Si el personaje tiene habilidad "saltar" lanza un dado naranja en lugar de dos. Un personaje con habilidad "escalar" puede mover a través de una barandilla desde una zona de suelo hasta un área de balcón gastando 2 gemas desde su zona de reserva a su zona de fatiga.

Saltar desde o escalar un "hueco de escalera"
:Un personaje puede mover a través de una barandilla de un área de escalera hasta una zona de suelo como si hubiera un borde. El personaje deberá lanzar dos dados amarillos para recibir daño por caida. Si el personaje tiene habilidad "saltar" lanza un dado amarillo en lugar de dos. Un personaje con habilidad "escalar" puede mover a través de una barandilla desde una zona de suelo hasta un área de escalera gastando 2 gemas desde su zona de reserva a su zona de fatiga.

Nota: No necesitas la habilidad "escalar" para pasar a una zona de "barra/mostrador", solo gastar un punto de mov. adicional, y, como excepción a la regla, además de obtener el bonificador a los ataques a distancia, también obtienes un bonificador de un dado amarillo a los ataque cuerpo a cuerpo, que además podrás realizar a zonas adyacentes aunque no estén "saturadas". La "barra/mostrador" NO bloquea la linea de visión.

COFRES: Durante la preparación el Overlord coloca cuatro cofres conforme a lo indicado en el diagrama. El mazo de ayuda contiene: 2 pociones de vida/Life Potion, 2 Orbes explosivos/Explosive Orb.

Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: Rendel en 07 de Octubre de 2016, 13:13:24
Buenas!! En su momento ya hablé con verdaderodios para ayudar con la maquetación, de hecho maqueté una versión alpha del manual.

Sigo dispuesto a ello, por lo que si me pasáis algunos archivos me pondré con ello.
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: Liquid326 en 07 de Octubre de 2016, 13:17:01
Yo estoy maquetando la ayuda de juego... pero llevo unos días con torticolis, espero acabarlo este fin de semana ;-)
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: Calvo en 07 de Octubre de 2016, 15:15:55
Buenas!! En su momento ya hablé con verdaderodios para ayudar con la maquetación, de hecho maqueté una versión alpha del manual.

Sigo dispuesto a ello, por lo que si me pasáis algunos archivos me pondré con ello.

¿Qué necesitas concretamente? Yo todo lo que tengo es lo que hay aquí escrito o enlazado.
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: winston smith en 08 de Octubre de 2016, 12:22:31
Aviso a navegantes. En la última actualización de KS los de Monolith comentan que están trabajando en la mejora del reglamento y mejor maquetacion. No creo que haya muchos cambios respecto a lo que ya hay, pero es bueno saber que le están dando una vuelta a la forma y formato de los libretos de reglas.

Fuente :

Kickstarter
 
170
Update 170 - Improving the rules
Posted by Monolith Board Games LLC (Creator)
Greetings adventurers,
When we posted the rulebooks end of April we received many feedbacks regarding the layout and how it was not the best for a rulebook.
What we fully grasped only a few days ago is how unclear the rules can be for someone who has never heard about the game (seen a video, played it in a convention…).
We have no excuse for that, only the extenuating circumstance that it is the first rulebook we ever created for such a game.
But instead of trying to find ourselves excuses, we got back to work on these rules to improve them and provide you with a new version, redesigned, restructured and hopefully, a lot easier to read and to teach.
We are currently working on it, starting with the French one as it is faster for us. Here are links to screenshots of a DRAFT version:
http://www.monolithedition.com/download/rules/tmp/CONAN_barbarian_heroesrulebook_FR-3.jpg
http://www.monolithedition.com/download/rules/tmp/CONAN_barbarian_heroesrulebook_FR-4.jpg
http://www.monolithedition.com/download/rules/tmp/CONAN_barbarian_heroesrulebook_FR-5.jpg
http://www.monolithedition.com/download/rules/tmp/CONAN_barbarian_heroesrulebook_FR-6.jpg
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: Calvo en 08 de Octubre de 2016, 13:13:50
Aviso a navegantes. En la última actualización de KS los de Monolith comentan que están trabajando en la mejora del reglamento y mejor maquetacion. No creo que haya muchos cambios respecto a lo que ya hay, pero es bueno saber que le están dando una vuelta a la forma y formato de los libretos de reglas.

Fuente :

Kickstarter
 
170
Update 170 - Improving the rules
Posted by Monolith Board Games LLC (Creator)
Greetings adventurers,
When we posted the rulebooks end of April we received many feedbacks regarding the layout and how it was not the best for a rulebook.
What we fully grasped only a few days ago is how unclear the rules can be for someone who has never heard about the game (seen a video, played it in a convention…).
We have no excuse for that, only the extenuating circumstance that it is the first rulebook we ever created for such a game.
But instead of trying to find ourselves excuses, we got back to work on these rules to improve them and provide you with a new version, redesigned, restructured and hopefully, a lot easier to read and to teach.
We are currently working on it, starting with the French one as it is faster for us. Here are links to screenshots of a DRAFT version:
http://www.monolithedition.com/download/rules/tmp/CONAN_barbarian_heroesrulebook_FR-3.jpg
http://www.monolithedition.com/download/rules/tmp/CONAN_barbarian_heroesrulebook_FR-4.jpg
http://www.monolithedition.com/download/rules/tmp/CONAN_barbarian_heroesrulebook_FR-5.jpg
http://www.monolithedition.com/download/rules/tmp/CONAN_barbarian_heroesrulebook_FR-6.jpg

Uhm, en cualquier caso los que nos van a enviar son los que tienen colgados en la web. Entienodo que las modificaciones serán respecto a maquetación, no a contenidos. ¿no?

No sé, decidme si sigo con la traducción o la dejamos parada...
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: winston smith en 08 de Octubre de 2016, 14:08:18
No creo que cambien la chicha del juego, sólo estructura.
Imagino que estará para Essen ya que comparten booth allí con Mythic Battles.
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: Calvo en 08 de Octubre de 2016, 14:17:16
No creo que cambien la chicha del juego, sólo estructura.
Imagino que estará para Essen ya que comparten booth allí con Mythic Battles.

Entonces ¿tiro millas?
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: winston smith en 08 de Octubre de 2016, 14:19:58
No creo que cambien la chicha del juego, sólo estructura.
Imagino que estará para Essen ya que comparten booth allí con Mythic Battles.

Entonces ¿tiro millas?


Yo creo que sí. Si habrá cambios serán menores y se podrán modificar en caso que sea necesario. El material disponible es más que suficiente para jugarlo.
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: Calvo en 10 de Octubre de 2016, 16:37:11
Otro empujoncido aprovechando el entusiamos provocador por el hecho de que ya están llegando cajas a los mecenas ;D ;D ;D
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: Rendel en 12 de Octubre de 2016, 14:01:12
Buenas!! En su momento ya hablé con verdaderodios para ayudar con la maquetación, de hecho maqueté una versión alpha del manual.

Sigo dispuesto a ello, por lo que si me pasáis algunos archivos me pondré con ello.

¿Qué necesitas concretamente? Yo todo lo que tengo es lo que hay aquí escrito o enlazado.

Tan solo necesito el archivo word con la traducción y el pdf original de las reglas. Por cierto, no me va esto de que me llegue un email cuando hay respuestas, así que si no contesto enviadme privado.
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: darleth en 13 de Octubre de 2016, 11:12:36
Los reglamentos en inglés están en la web:

El libro del héroe:
http://www.monolithedition.com/download/rules/CONAN_barbarian_heroesrulebook_US_low.pdf (http://www.monolithedition.com/download/rules/CONAN_barbarian_heroesrulebook_US_low.pdf)

El libro del overlord:
http://www.monolithedition.com/download/rules/CONAN_barbarian_overlordrulebook_US_low.pdf (http://www.monolithedition.com/download/rules/CONAN_barbarian_overlordrulebook_US_low.pdf)
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: Calvo en 13 de Octubre de 2016, 14:52:27
Los reglamentos en inglés están en la web:

El libro del héroe:
http://www.monolithedition.com/download/rules/CONAN_barbarian_heroesrulebook_US_low.pdf (http://www.monolithedition.com/download/rules/CONAN_barbarian_heroesrulebook_US_low.pdf)

El libro del overlord:
http://www.monolithedition.com/download/rules/CONAN_barbarian_overlordrulebook_US_low.pdf (http://www.monolithedition.com/download/rules/CONAN_barbarian_overlordrulebook_US_low.pdf)

Sí, está todo enlazado en el primer mensaje.
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: Rendel en 16 de Octubre de 2016, 14:37:37
Yo ya maqueté la versión alpha del manual de héroe, así que si os parece bien me pongo yo con ese cuando esté la traducción lista.

Por cierto, deberíamos llegar a un consenso sobre cómo traducir Overlord. Pienso que no debería dejarse en inglés, y como fan de Descent creo que el término "Señor Supremo" es súper cutre xD. Quizás Señor Oscuro sea más apropiado en nuestro idioma.
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: Calvo en 16 de Octubre de 2016, 16:52:48
Yo ya maqueté la versión alpha del manual de héroe, así que si os parece bien me pongo yo con ese cuando esté la traducción lista.

Por cierto, deberíamos llegar a un consenso sobre cómo traducir Overlord. Pienso que no debería dejarse en inglés, y como fan de Descent creo que el término "Señor Supremo" es súper cutre xD. Quizás Señor Oscuro sea más apropiado en nuestro idioma.

A lo primero, yo voy poco a poco, pero si pudieras hacer una comparación del manual "alpha" y el definitivo no traducido para ver si son similares nos podría venir bien para hacer corta-pega de lo rescatable.

A lo segundo, no tengo problema con utilizar la traducción que consideres o el anglicimo original, el documento serguirá siendo funcional, que es lo que priorizo.
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: verdaderodios en 16 de Octubre de 2016, 20:11:54
Buenas! Por desgracia acabo de ver este hilo y de casualidad. El libro del overlord lo teníamos ya traducido completo también en su día. No he mirado los nuevos manuales, no se si han cambiado mucho. La verdad traduje para que se animara la gente con el juego.

Creo.que tengo por ahí las traducciones. Si no habéis terminado overlord OS lo paso. El miércoles me.voy de vacaciones así que enviadme un privado y lo busco

Enviado desde mi Aquaris_M4.5 mediante Tapatalk

Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: verdaderodios en 16 de Octubre de 2016, 20:17:10
Pues acabo de mirar en el correo y el manual de overlord q lo hice con otro compañero q se su nombre pero no el nick y ha mandado la carpeta de Drive a la papelera.

Enviado desde mi Aquaris_M4.5 mediante Tapatalk

Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: Calvo en 17 de Octubre de 2016, 07:42:13
Pues acabo de mirar en el correo y el manual de overlord q lo hice con otro compañero q se su nombre pero no el nick y ha mandado la carpeta de Drive a la papelera.

Enviado desde mi Aquaris_M4.5 mediante Tapatalk

Entonces ¿seguimos con la traducción?

Lo que sí que vendría bien es, si quieres y puedes, que confirmaras si la versión alpha tiene o no modificación de reglas en la versión final.
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: verdaderodios en 17 de Octubre de 2016, 07:50:34
Si seguid. El usuario q tenia los archivos era sergyck creo. Preguntadle a ver si lo tiene por ahí. Ahora mismo no puedo colaborar porque estoy hasta arriba de curro y me marcho el miércoles de viaje

Enviado desde mi Aquaris_M4.5 mediante Tapatalk

Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: verdaderodios en 17 de Octubre de 2016, 08:03:59
He comparado el manual Alpha y el ultimo q tiene Monolith y han cambiado dos chorradas. Sobretodo las referencia a la obstrucción. Pero parece que las reglas son iguales

Enviado desde mi Aquaris_M4.5 mediante Tapatalk

Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: davidkp en 17 de Octubre de 2016, 15:26:47
Buenas!

Si puedo echaros una mano, puedo colaborar.

Aún no me ha llegado el juego, ni el número de seguimiento (según parece por el tema extras), así que si os puedo echar un cable encantado, bueno y aunque me hubiera llegado tambien  :D

Cualquier cosa estoy disponible. 8)



Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: Calvo en 20 de Octubre de 2016, 11:16:09
Buenas!

Si puedo echaros una mano, puedo colaborar.

Aún no me ha llegado el juego, ni el número de seguimiento (según parece por el tema extras), así que si os puedo echar un cable encantado, bueno y aunque me hubiera llegado tambien  :D

Cualquier cosa estoy disponible. 8)

Sigo con la traducción (he terminado la página 7 de 20 del manual de héroe).

He visto que uno de los ejemplos del manual definitivo de héroes (en la pag. 6) es aparentemente idéntico al ya traducido en la versión alpha en castellano (que recuerdo que tengo enlazado en el primer mensaje de este hilo).

Sin embargo algunas partes de las reglas están redactadas de forma diferente (no sé si además de eso existe un verdadero cambio de contenido, pero sí al menos en la redacción, quizá para clarificar algunas cosas).

Una de las cosas en las que nos puedes ayudar es en detertar qué partes del texto es idéntica y cual no para no traducir lo que ya lo esté.

Mil gracias por el interés.
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: darleth en 20 de Octubre de 2016, 12:13:17
El juego trae una buena variedad de héroes, el problema es que las aventuras/escenarios únicamente están diseñados para los cuatro héroes básicos y no prevé la opción de escoger otros héroes. Entonces ¿para qué trae más héroes?. No habría problema si no fuera porque cada escenario establece que equipo y hechizos debe llevar cada héroe.
Solución:
1) Llevar al héroe sin equipo (un verdadero desastre, sobre todo si llevas a uno que lanza hechizos).
2) Darle a cada héroe el mismo equipo que indica la aventura para los héroes básicos (se puede apañar, pero como haya varios héroes de ataques a distancia y no haya equipo con armas de proyectil no te digo y más si llevamos a un hechicero y no estaba previsto en el escenario)
3) Concenso entre jugadores y repartir el equipo que queramos y creamos a cada héroe.

En este último punto entraría esta tabla que se han molestado en elaborar para mantener algo el nivel de dificultad de las aventuras (con ciertas combinaciones de héroes y equipo podemos echar por tierra la aventura al fastidiar el equilibrio de la misma).

https://docs.google.com/spreadsheets/d/18KW5Pq4u6y9LnInVbhwQCuh3Fd9yB9e5-TubYGRFOpk/edit?usp=sharing (https://docs.google.com/spreadsheets/d/18KW5Pq4u6y9LnInVbhwQCuh3Fd9yB9e5-TubYGRFOpk/edit?usp=sharing)

Yo voy a probarla este fin de semana y ya os cuento, pero me parece una buena idea...
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: Calvo en 20 de Octubre de 2016, 15:17:39
He traducido esta ayuda de juego

https://boardgamegeek.com/filepage/136355/resume-regle-conan-fr (https://boardgamegeek.com/filepage/136355/resume-regle-conan-fr)

Os digo lo de siempre: si alguien se anima a revisar y maquetar, en este caso le paso el archivo directamente.
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: KonraD en 20 de Octubre de 2016, 15:27:30
Yo ayudaría pero estoy con el rise of kage que no veas que pesadilla para 5 páginas que me quedan, su terminase pronto os ayudaría ÷(

Enviado desde mi SM-G920F mediante Tapatalk

Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: davidkp en 20 de Octubre de 2016, 16:35:56
Buenas!

Si puedo echaros una mano, puedo colaborar.

Aún no me ha llegado el juego, ni el número de seguimiento (según parece por el tema extras), así que si os puedo echar un cable encantado, bueno y aunque me hubiera llegado tambien  :D

Cualquier cosa estoy disponible. 8)

Sigo con la traducción (he terminado la página 7 de 20 del manual de héroe).

He visto que uno de los ejemplos del manual definitivo de héroes (en la pag. 6) es aparentemente idéntico al ya traducido en la versión alpha en castellano (que recuerdo que tengo enlazado en el primer mensaje de este hilo).

Sin embargo algunas partes de las reglas están redactadas de forma diferente (no sé si además de eso existe un verdadero cambio de contenido, pero sí al menos en la redacción, quizá para clarificar algunas cosas).

Una de las cosas en las que nos puedes ayudar es en detertar qué partes del texto es idéntica y cual no para no traducir lo que ya lo esté.

Mil gracias por el interés.

Mil gracias a ti, que ya llevas tiempo invertido.

Tengo ya las reglas alpha (joder yo que las tenía en plan super cutre... con maquetación cutre, no se de donde me las baje, pero estas están bastante mejor, mismo tipo de letra con los fondos en condiciones... (vamos el Pdf original editable toqueteado)

Pero no tengo las definitivas, solo el pdf que tiene ahora monolith subido. Creo que aún no están las definitivas de las que hablabas un par de post atrás, ¿no? lo digo, sobre todo, de cara al maquetado... la traducción puede que no varie mucho en ciertas cosas pero puede que lo maqueten muy diferente...

Yo tengo una mierda seca hecha en ipad traducción de las reglas del overlord, que hice hace meses porque no encontré ninguna hecha... es una traducción casera y maquetación aún mas cutre hecha con el pages del iPad... estaba de vacaciones y solo tenía eso a mano para hacerlo... así que... ahora miro si lo encuentro y lo adjunto por si te sirve de algo.

https://mega.nz/#!2pFAXKyD (https://mega.nz/#!2pFAXKyD)

Por cierto en mi miertraducción use "señor supremo/señor oscuro" y NO me gusta. Por lo que he leído no soy el único... ¿sugerencias? (por que "Cacique" que es otra de las traducciones literales no va mucho con el juego...)


Para aclarar, quieres que me revise la versión Alpha en Castellano y la compare con la versión actual que hay en la web de monolith?

Hace tiempo leí que alguien iba hacer una especie de "traducción oficial para monolith, no se si era en este foro on en otro... pero no se supo mas...

Para darleth:
+1
estaría muy bien dar esa opción para hacer mas rico el juego, a ver si en monolith espabilan un poco.

El tema del maquetado yo igual lo dejaba un poco a la espera de que saquen las reglas nuevas... en ese momento es retocar/añadir las traducciones que hagan falta y ya si se pueden meter los textos en los pdfs nuevos con el mismo estilo que los originales.
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: davidkp en 20 de Octubre de 2016, 16:43:24
He traducido esta ayuda de juego

https://boardgamegeek.com/filepage/136355/resume-regle-conan-fr (https://boardgamegeek.com/filepage/136355/resume-regle-conan-fr)

Os digo lo de siempre: si alguien se anima a revisar y maquetar, en este caso le paso el archivo directamente.

¿Esa ayuda forma parte del juego o es una ayuda añadida hecha por otros jugadores? (si me hubiera llegado ya, lo sabría... Grrrrrr)

En cualquier caso el archivo comprimido trae un pdf y un docx fácilmente editables, solo es copiar y pegar y hacer los ajustes que haga falta por las posibles diferencias de longitud de textos. Si quieres lo hago yo mismo  ;D


Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: Calvo en 20 de Octubre de 2016, 22:03:12
Buenas!

Si puedo echaros una mano, puedo colaborar.

Aún no me ha llegado el juego, ni el número de seguimiento (según parece por el tema extras), así que si os puedo echar un cable encantado, bueno y aunque me hubiera llegado tambien  :D

Cualquier cosa estoy disponible. 8)

Sigo con la traducción (he terminado la página 7 de 20 del manual de héroe).

He visto que uno de los ejemplos del manual definitivo de héroes (en la pag. 6) es aparentemente idéntico al ya traducido en la versión alpha en castellano (que recuerdo que tengo enlazado en el primer mensaje de este hilo).

Sin embargo algunas partes de las reglas están redactadas de forma diferente (no sé si además de eso existe un verdadero cambio de contenido, pero sí al menos en la redacción, quizá para clarificar algunas cosas).

Una de las cosas en las que nos puedes ayudar es en detertar qué partes del texto es idéntica y cual no para no traducir lo que ya lo esté.

Mil gracias por el interés.

Mil gracias a ti, que ya llevas tiempo invertido.

Tengo ya las reglas alpha (joder yo que las tenía en plan super cutre... con maquetación cutre, no se de donde me las baje, pero estas están bastante mejor, mismo tipo de letra con los fondos en condiciones... (vamos el Pdf original editable toqueteado)

Pero no tengo las definitivas, solo el pdf que tiene ahora monolith subido. Creo que aún no están las definitivas de las que hablabas un par de post atrás, ¿no? lo digo, sobre todo, de cara al maquetado... la traducción puede que no varie mucho en ciertas cosas pero puede que lo maqueten muy diferente...

Yo tengo una mierda seca hecha en ipad traducción de las reglas del overlord, que hice hace meses porque no encontré ninguna hecha... es una traducción casera y maquetación aún mas cutre hecha con el pages del iPad... estaba de vacaciones y solo tenía eso a mano para hacerlo... así que... ahora miro si lo encuentro y lo adjunto por si te sirve de algo.

https://mega.nz/#!2pFAXKyD (https://mega.nz/#!2pFAXKyD)

Por cierto en mi miertraducción use "señor supremo/señor oscuro" y NO me gusta. Por lo que he leído no soy el único... ¿sugerencias? (por que "Cacique" que es otra de las traducciones literales no va mucho con el juego...)


Para aclarar, quieres que me revise la versión Alpha en Castellano y la compare con la versión actual que hay en la web de monolith?

Hace tiempo leí que alguien iba hacer una especie de "traducción oficial para monolith, no se si era en este foro on en otro... pero no se supo mas...

Para darleth:
+1
estaría muy bien dar esa opción para hacer mas rico el juego, a ver si en monolith espabilan un poco.

El tema del maquetado yo igual lo dejaba un poco a la espera de que saquen las reglas nuevas... en ese momento es retocar/añadir las traducciones que hagan falta y ya si se pueden meter los textos en los pdfs nuevos con el mismo estilo que los originales.

Gracias por el interés compañero.

A ver, parece que las reglas se están retocando a nivel de redacción... pero las que nos van a llegar con el juego, impresas, se supone que ya son definitivas. ES otro tema pero relacionado con este: mandaría redaños que hayan enviado el juego con unas reglas impresas y luego las cambien.

Cuando yo hablo de las "definitivas" me refiero a las colgadas en la web de monolith, que entiendo (no lo sé 100%) que son las que se han enviado con las copias del juego.

Sobre revisar los reglamentos "alpha" y compararlos con los definitivos (tanto el de héroes como el de overlord), sí, nos vendrían bien más ojos para confirmar qué es igual y que cambia, para no doblar esfuerzo y volver a traducir algo que ya lo está y es igual.

Por último, el enlace a mega pide clave de cifrado.
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: davidkp en 20 de Octubre de 2016, 22:08:44
Buenas!

Si puedo echaros una mano, puedo colaborar.

Aún no me ha llegado el juego, ni el número de seguimiento (según parece por el tema extras), así que si os puedo echar un cable encantado, bueno y aunque me hubiera llegado tambien  :D

Cualquier cosa estoy disponible. 8)

Sigo con la traducción (he terminado la página 7 de 20 del manual de héroe).

He visto que uno de los ejemplos del manual definitivo de héroes (en la pag. 6) es aparentemente idéntico al ya traducido en la versión alpha en castellano (que recuerdo que tengo enlazado en el primer mensaje de este hilo).

Sin embargo algunas partes de las reglas están redactadas de forma diferente (no sé si además de eso existe un verdadero cambio de contenido, pero sí al menos en la redacción, quizá para clarificar algunas cosas).

Una de las cosas en las que nos puedes ayudar es en detertar qué partes del texto es idéntica y cual no para no traducir lo que ya lo esté.

Mil gracias por el interés.

Mil gracias a ti, que ya llevas tiempo invertido.

Tengo ya las reglas alpha (joder yo que las tenía en plan super cutre... con maquetación cutre, no se de donde me las baje, pero estas están bastante mejor, mismo tipo de letra con los fondos en condiciones... (vamos el Pdf original editable toqueteado)

Pero no tengo las definitivas, solo el pdf que tiene ahora monolith subido. Creo que aún no están las definitivas de las que hablabas un par de post atrás, ¿no? lo digo, sobre todo, de cara al maquetado... la traducción puede que no varie mucho en ciertas cosas pero puede que lo maqueten muy diferente...

Yo tengo una mierda seca hecha en ipad traducción de las reglas del overlord, que hice hace meses porque no encontré ninguna hecha... es una traducción casera y maquetación aún mas cutre hecha con el pages del iPad... estaba de vacaciones y solo tenía eso a mano para hacerlo... así que... ahora miro si lo encuentro y lo adjunto por si te sirve de algo.

https://mega.nz/#!2pFAXKyD (https://mega.nz/#!2pFAXKyD)

Por cierto en mi miertraducción use "señor supremo/señor oscuro" y NO me gusta. Por lo que he leído no soy el único... ¿sugerencias? (por que "Cacique" que es otra de las traducciones literales no va mucho con el juego...)


Para aclarar, quieres que me revise la versión Alpha en Castellano y la compare con la versión actual que hay en la web de monolith?

Hace tiempo leí que alguien iba hacer una especie de "traducción oficial para monolith, no se si era en este foro on en otro... pero no se supo mas...

Para darleth:
+1
estaría muy bien dar esa opción para hacer mas rico el juego, a ver si en monolith espabilan un poco.

El tema del maquetado yo igual lo dejaba un poco a la espera de que saquen las reglas nuevas... en ese momento es retocar/añadir las traducciones que hagan falta y ya si se pueden meter los textos en los pdfs nuevos con el mismo estilo que los originales.

Gracias por el interés compañero.

A ver, parece que las reglas se están retocando a nivel de redacción... pero las que nos van a llegar con el juego, impresas, se supone que ya son definitivas. ES otro tema pero relacionado con este: mandaría redaños que hayan enviado el juego con unas reglas impresas y luego las cambien.

Cuando yo hablo de las "definitivas" me refiero a las colgadas en la web de monolith, que entiendo (no lo sé 100%) que son las que se han enviado con las copias del juego.

Sobre revisar los reglamentos "alpha" y compararlos con los definitivos (tanto el de héroes como el de overlord), sí, nos vendrían bien más ojos para confirmar qué es igual y que cambia, para no doblar esfuerzo y volver a traducir algo que ya lo está y es igual.

Por último, el enlace a mega pide clave de cifrado.

Fuck mañana intento subirlo de nuevo aunque estoy seguro al 99.99% que le he puesto SIN clave

Vale me pongo a comparar el alpha con las fínales


Enviado desde mi iPhone utilizando Tapatalk
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: lostrikis en 21 de Octubre de 2016, 05:23:54
Creo que al poner el enlace sin clave precisamente lo que hace es que pida la clave de cifrado. Debes ponerlo con clave, es decir, el enlace así va a incluir ya la clave y no la pedirá.
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: davidkp en 21 de Octubre de 2016, 11:18:10
Creo que al poner el enlace sin clave precisamente lo que hace es que pida la clave de cifrado. Debes ponerlo con clave, es decir, el enlace así va a incluir ya la clave y no la pedirá.

Joooder... es un poco anti-intuitivo la verdad. Pero es verdad sale hasta el botón de la clave al lado  :-X :-[

Lo pongo de nuevo, aunque es tontería, el jefazo "calvo" ya lo tiene traducido mejor que yo en un post de la primera página.

https://mega.nz/#!2pFAXKyD!Vm36zO4Q_UPlk4Td1FDVS4JAkdIVN0_cTkGmY_HuKvs (https://mega.nz/#!2pFAXKyD!Vm36zO4Q_UPlk4Td1FDVS4JAkdIVN0_cTkGmY_HuKvs)
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: Calvo en 21 de Octubre de 2016, 23:36:57
Creo que al poner el enlace sin clave precisamente lo que hace es que pida la clave de cifrado. Debes ponerlo con clave, es decir, el enlace así va a incluir ya la clave y no la pedirá.

Joooder... es un poco anti-intuitivo la verdad. Pero es verdad sale hasta el botón de la clave al lado  :-X :-[

Lo pongo de nuevo, aunque es tontería, el jefazo "calvo" ya lo tiene traducido mejor que yo en un post de la primera página.

https://mega.nz/#!2pFAXKyD!Vm36zO4Q_UPlk4Td1FDVS4JAkdIVN0_cTkGmY_HuKvs (https://mega.nz/#!2pFAXKyD!Vm36zO4Q_UPlk4Td1FDVS4JAkdIVN0_cTkGmY_HuKvs)

Guay, esta versión está tradumaquetada, aunque cambiamos algún término, pero sirve perfectamente para conocer las reglas.

 Me meteré con los escenarios, que es lo que falta, cuando confirmemos que no podemos rescatar los que están perdidos (para no redoblar esfuerzos).
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: davidkp en 22 de Octubre de 2016, 00:17:12
Creo que al poner el enlace sin clave precisamente lo que hace es que pida la clave de cifrado. Debes ponerlo con clave, es decir, el enlace así va a incluir ya la clave y no la pedirá.

Joooder... es un poco anti-intuitivo la verdad. Pero es verdad sale hasta el botón de la clave al lado  :-X :-[

Lo pongo de nuevo, aunque es tontería, el jefazo "calvo" ya lo tiene traducido mejor que yo en un post de la primera página.

https://mega.nz/#!2pFAXKyD!Vm36zO4Q_UPlk4Td1FDVS4JAkdIVN0_cTkGmY_HuKvs (https://mega.nz/#!2pFAXKyD!Vm36zO4Q_UPlk4Td1FDVS4JAkdIVN0_cTkGmY_HuKvs)

Guay, esta versión está tradumaquetada, aunque cambiamos algún término, pero sirve perfectamente para conocer las reglas.

 Me meteré con los escenarios, que es lo que falta, cuando confirmemos que no podemos rescatar los que están perdidos (para no redoblar esfuerzos).


Uf... vale en plan de apaño, pero es cutrisimo... prefiero molestarme y meter los textos en el PDF original o currarme más alguna página en Photoshop si hace falta...

Pero la verdad es que me da reparo hacerlo y que luego las nuevas reglas si sean comprensibles y estén mejor explicadas y maquetadas y haya que volverlo hacer...

De momento con meterlas en el PDF original que es fácil y rápido tendrá que valer


Enviado desde mi iPhone utilizando Tapatalk
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: deividma en 22 de Octubre de 2016, 19:31:40
Bravo!!


Enviado desde mi iPhone utilizando Tapatalk
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: deividma en 22 de Octubre de 2016, 20:42:13
Creo que al poner el enlace sin clave precisamente lo que hace es que pida la clave de cifrado. Debes ponerlo con clave, es decir, el enlace así va a incluir ya la clave y no la pedirá.

Joooder... es un poco anti-intuitivo la verdad. Pero es verdad sale hasta el botón de la clave al lado  :-X :-[

Lo pongo de nuevo, aunque es tontería, el jefazo "calvo" ya lo tiene traducido mejor que yo en un post de la primera página.

https://mega.nz/#!2pFAXKyD!Vm36zO4Q_UPlk4Td1FDVS4JAkdIVN0_cTkGmY_HuKvs (https://mega.nz/#!2pFAXKyD!Vm36zO4Q_UPlk4Td1FDVS4JAkdIVN0_cTkGmY_HuKvs)

La verdad que queda muuuyy bien pero son 10 paginas?? Porq me aparece una en blanco y no se si es q se me descRga mal...

Gracias!!



Enviado desde mi iPhone utilizando Tapatalk
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: Calvo en 23 de Octubre de 2016, 11:47:05
Subido a bgg el borrador de ayuda de juego. Si alguien lo quiere poner "bonito" lo agradeceremos infinito.

https://boardgamegeek.com/filepage/138658/ayuda-de-juego-conan-monolith (https://boardgamegeek.com/filepage/138658/ayuda-de-juego-conan-monolith)
Título: Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: deividma en 23 de Octubre de 2016, 15:27:10
Buenas estoy maquetando las habilidades que tradujo calvo en el primer post  pero no tengo claro si esto ya lo hizo alguien. He encontrado la misma letra que han usado ellos por si alguien le interesa le indico cual es, aun asi... contestarme please.

Enviado desde mi iPhone utilizando Tapatalk
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: deividma en 23 de Octubre de 2016, 21:02:57
Bueno ya tengo terminadas las cuatro tarjetas maquetadas ponerse en contacto para ver como subirlas etc. Un saludo


Enviado desde mi iPhone utilizando Tapatalk
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: Calvo en 24 de Octubre de 2016, 08:47:30
Ok, subidas a la bgg (pendientes de aprobación) las cuatro tarjetas de ayuda de las habilidades.
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: davidkp en 24 de Octubre de 2016, 08:51:00
Citar
La verdad que queda muuuyy bien pero son 10 paginas?? Porq me aparece una en blanco y no se si es q se me descRga mal...

Gracias!!



Enviado desde mi iPhone utilizando Tapatalk

Es un poco cotrento... pero lo que podía hacer con los medios que tenía... No se porque la última página está en blanco. al generar el pdf desde el pages habría alguna página en blanco que no ví.
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: davidkp en 24 de Octubre de 2016, 10:13:48
Buenas estoy maquetando las habilidades que tradujo calvo en el primer post  pero no tengo claro si esto ya lo hizo alguien. He encontrado la misma letra que han usado ellos por si alguien le interesa le indico cual es, aun asi... contestarme please.

Enviado desde mi iPhone utilizando Tapatalk

Si puedes pasarme la fuente que han usado te lo agradezco... en el pdf se puede usar tal cual, pero hay ciertas cosas (como la eñe o los números) que no los saca.

Gracias.

Título: Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: deividma en 24 de Octubre de 2016, 10:16:11
Buenas estoy maquetando las habilidades que tradujo calvo en el primer post  pero no tengo claro si esto ya lo hizo alguien. He encontrado la misma letra que han usado ellos por si alguien le interesa le indico cual es, aun asi... contestarme please.

Enviado desde mi iPhone utilizando Tapatalk

Si puedes pasarme la fuente que han usado te lo agradezco... en el pdf se puede usar tal cual, pero hay ciertas cosas (como la eñe o los números) que no los saca.

Gracias.

http://www.dafont.com/es/immortal.font

La verdad que no se han complicado mucho esta es la que se usa oficialmente y es free

Y la ñ no esta





Enviado desde mi iPhone utilizando Tapatalk
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: davidkp en 24 de Octubre de 2016, 15:22:56
Citar

http://www.dafont.com/es/immortal.font

La verdad que no se han complicado mucho esta es la que se usa oficialmente y es free

Y la ñ no esta





Enviado desde mi iPhone utilizando Tapatalk


Gracias!

Mejor así, la podemos usar sin problemas... y la Ñ si que está!!!
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: deividma en 24 de Octubre de 2016, 15:29:55
Citar

http://www.dafont.com/es/immortal.font

La verdad que no se han complicado mucho esta es la que se usa oficialmente y es free

Y la ñ no esta





Enviado desde mi iPhone utilizando Tapatalk


Gracias!

Mejor así, la podemos usar sin problemas... y la Ñ si que está!!!

pos en la web no aparece y la verdad ni me dao cuenta pues perfecto!!


Enviado desde mi iPhone utilizando Tapatalk
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: davidkp en 24 de Octubre de 2016, 16:15:41
Subido a bgg el borrador de ayuda de juego. Si alguien lo quiere poner "bonito" lo agradeceremos infinito.

https://boardgamegeek.com/filepage/138658/ayuda-de-juego-conan-monolith (https://boardgamegeek.com/filepage/138658/ayuda-de-juego-conan-monolith)

He añadido algún detalle a la explicación del turno de los héroes. Concretamente que despues de elegir estado (acción o descanso) hay que recuperar gemas de la zona de fatiga a la zona disponible o de reserva.

Aparte, no me queda muy claro  la explicación del valor de ataque (creo que se te ha mezclado parte del original con la traducción. No se que eso del índice de fátiga. ¿?  :-\   (puede ser lo del númerito en rojo que indica el máximo de ataques? supongo que será eso, he tenido un momento de lucidez... )

En la defensa no me queda claro si se calcula después de haber lanzado los dados de ataque o despues de saber que dados se tirarán en el ataque (creo que despues de tirar los dados)

en manipulación compleja no entiendo que es: "(peso (poids ≤ 3u)"

En la parte del overlord la traducción como "rio"... me da como cosilla XD pero eso es personal. También hecho en falta alguna aclaración sobre el funcionamiento de los ataques, los refuerzos... esas cosillas extra que tiene el overlord y no aparecen reflejadas... supongo que siendo solo la típica chuleta para no saltarte el principo no se puede poner mucho mas.
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: Calvo en 24 de Octubre de 2016, 17:16:59
Subido a bgg el borrador de ayuda de juego. Si alguien lo quiere poner "bonito" lo agradeceremos infinito.

https://boardgamegeek.com/filepage/138658/ayuda-de-juego-conan-monolith (https://boardgamegeek.com/filepage/138658/ayuda-de-juego-conan-monolith)

He añadido algún detalle a la explicación del turno de los héroes. Concretamente que despues de elegir estado (acción o descanso) hay que recuperar gemas de la zona de fatiga a la zona disponible o de reserva.

Aparte, no me queda muy claro  la explicación del valor de ataque (creo que se te ha mezclado parte del original con la traducción. No se que eso del índice de fátiga. ¿?  :-\   (puede ser lo del númerito en rojo que indica el máximo de ataques? supongo que será eso, he tenido un momento de lucidez... )

Eso es. El número "de fatiga" es el número rojo que en todas las casillas de acción indica el máximo de gemas que puede contener.

En la defensa no me queda claro si se calcula después de haber lanzado los dados de ataque o despues de saber que dados se tirarán en el ataque (creo que despues de tirar los dados)

Después de saber el valor de ataque, es decir, después de que se hayan tirado y resuelto los re-rolls

en manipulación compleja no entiendo que es: "(peso (poids ≤ 3u)"
El peso de un objeto es el valor que viene junto a un dibujo de pesa (creo que abajo a la derecha... o izquierda :) ) Si el objeto pesa 4 o más no se puede lanzar. Si pesa 3 o menos sí.

En la parte del overlord la traducción como "rio"... me da como cosilla XD pero eso es personal. También hecho en falta alguna aclaración sobre el funcionamiento de los ataques, los refuerzos... esas cosillas extra que tiene el overlord y no aparecen reflejadas... supongo que siendo solo la típica chuleta para no saltarte el principo no se puede poner mucho mas.

Exacto, es una ayuda para recordar algunos valores y reglas básicas, pero es difícil conseguir recoger todo sin resultar excesivo.

He respondido sobre tu texto.

Por cierto, hay una errata en la ayuda de juego: las armas "a dos manos" son las de peso 3 o superior, y las de "a una mano" las de peso 2 o inferior.

Y otra en la ayuda de habilidades: uso el término "rerrol" en lugar de "re-roll".
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: deividma en 24 de Octubre de 2016, 17:23:34
A todo esto..... habeis recibido ya el juego? Yo lo tengo una semana en mi posesion no se..... por si sirve de algo la incision


Enviado desde mi iPhone utilizando Tapatalk
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: davidkp en 24 de Octubre de 2016, 23:17:19
A todo esto..... habeis recibido ya el juego? Yo lo tengo una semana en mi posesion no se..... por si sirve de algo la incision


Enviado desde mi iPhone utilizando Tapatalk

Ni juego ni número de seguimiento ni nada >(


Enviado desde mi iPhone utilizando Tapatalk
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: winston smith en 25 de Octubre de 2016, 00:14:58
A todo esto..... habeis recibido ya el juego? Yo lo tengo una semana en mi posesion no se..... por si sirve de algo la incision


Los libretos de Overlord y Heroes que vienen en el juego son diferentes a los archivos pdfs de la web de Monolith?
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: Rendel en 25 de Octubre de 2016, 00:32:40
Aquí tenéis la maquetación que hice de las reglas Alpha traducidas por Verdaderodios u Urria.

https://www.boardgamegeek.com/filepage/113541/reglas-alpha-tradumaquetadas-en-castellano


Perdonad que no contestase antes. Mi hotmail bloqueaba las notificaciones y no me avisaba de nuevas respuestas. Ya he cambiado mi cuenta a gmail ya hora me llegan perfectamente. Cualquier manual que queráis enviarme para maquetar, ya sabéis.
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: Calvo en 25 de Octubre de 2016, 11:23:57
Aquí tenéis la maquetación que hice de las reglas Alpha traducidas por Verdaderodios u Urria.

https://www.boardgamegeek.com/filepage/113541/reglas-alpha-tradumaquetadas-en-castellano


Perdonad que no contestase antes. Mi hotmail bloqueaba las notificaciones y no me avisaba de nuevas respuestas. Ya he cambiado mi cuenta a gmail ya hora me llegan perfectamente. Cualquier manual que queráis enviarme para maquetar, ya sabéis.

Sí, ya las tenías enlazadas en el primer mensaje. Lo que estamos intentando entre todos es detectar si existen cambios de reglas (no de redacción-organización del texto, que ya hemos visto que sí), con lo que si detectas algo nos vendrá de lujo conocerlo.
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: deividma en 26 de Octubre de 2016, 08:18:11
A todo esto..... habeis recibido ya el juego? Yo lo tengo una semana en mi posesion no se..... por si sirve de algo la incision


Los libretos de Overlord y Heroes que vienen en el juego son diferentes a los archivos pdfs de la web de Monolith?

Extactamente iguales en mi caso

(http://uploads.tapatalk-cdn.com/20161026/a295f03d7908c59ed88c6ae465217cf4.jpg)


Enviado desde mi iPhone utilizando Tapatalk
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: Constite en 26 de Octubre de 2016, 09:29:24
Sois unos cracks. No sabéis lo que os agradezco el trabajo que os estáis pegando para traducir las reglas.

Gracias y mil gracias!!
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: davidkp en 26 de Octubre de 2016, 11:09:30
Subido a bgg el borrador de ayuda de juego. Si alguien lo quiere poner "bonito" lo agradeceremos infinito.

https://boardgamegeek.com/filepage/138658/ayuda-de-juego-conan-monolith (https://boardgamegeek.com/filepage/138658/ayuda-de-juego-conan-monolith)

"Los ataques a distancia, hechicos y ataques de área solo se defienden con escudos (no otros objetos)"
¿no se defienden con armaduras tambien? en el original en frances no lo veo y me parece raro.

aparte, otra cosa que me ha dejado con dudas (vaya ayuda, me está liando mas que otra cosa XD)
los héroes deciden su defensa después de que el overlord lance los dados en el overlord es igual, primero se lanzas los dados de ataque y luego el overlord decide la defensa. (la única diferencia es que el overlord no puede añadir dados a la defensa porsteriormente, aunque si relanzarlos)
¿correcto?

Cuando tenga las dudas resueltas y cambie los textos de estas dudas subo el archivo a ver si te gusta.

saludos.



Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: Calvo en 26 de Octubre de 2016, 12:43:36
Subido a bgg el borrador de ayuda de juego. Si alguien lo quiere poner "bonito" lo agradeceremos infinito.

https://boardgamegeek.com/filepage/138658/ayuda-de-juego-conan-monolith (https://boardgamegeek.com/filepage/138658/ayuda-de-juego-conan-monolith)

"Los ataques a distancia, hechicos y ataques de área solo se defienden con escudos (no otros objetos)"
¿no se defienden con armaduras tambien? en el original en frances no lo veo y me parece raro.

aparte, otra cosa que me ha dejado con dudas (vaya ayuda, me está liando mas que otra cosa XD)
los héroes deciden su defensa después de que el overlord lance los dados en el overlord es igual, primero se lanzas los dados de ataque y luego el overlord decide la defensa. (la única diferencia es que el overlord no puede añadir dados a la defensa porsteriormente, aunque si relanzarlos)
¿correcto?

Cuando tenga las dudas resueltas y cambie los textos de estas dudas subo el archivo a ver si te gusta.

saludos.

El lío aquí viene porque en algunas traducciones se diferencia "Defensa activa" que es la que tienes que "pagar" con gemas utilizando la casilla y en la que utilizas (o no) algún objeto (escudos u otros objetos distintos que permiten defender) y "defensa pasiva" que es la armadura. Pero yo he utilizado únicamente los términos "defensa" (para referirme al acto de defenderse con pago de gemas) y "armadura".

Si no lo  he entendido mal, cuando tú "defiendes" (defensa activa) contra hechizos, armas a distancia o ataques "en zona" solo puedes defenderte con objetos de escudo, no con por ejemplo una espada que tenga capacidad de defensa, a lo que siempre habrá que añadir la armadura.

¿Me he explicado mejora ahora? Ojo, porque esto es lo qeu yo interpreto, me puedo equivocar en la traducción.

Sobre la toma de decisión sobre cómo defender, yo entiendo que en ambos casos se decide después de saber el valor de ataque del atacante, pero igualmente, es mi interpretación, convendría contrastarla.

Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: winston smith en 26 de Octubre de 2016, 12:58:13
En bgg está la gente hecha un lío con las reglas. Casi todo el mundo coincide en que dejan muchas lagunas y resultan ambiguas en algunos aspectos, amén de erratas (falta de texto) en alguna carta de hechizo en la traducción de francés a inglés.

Por ejemplo:

(https://boardgamegeek.com/camo/74c6bcee188ce4293e5a1edece6f20a0e743f9ec/687474703a2f2f75706c6f6164732e7461706174616c6b2d63646e2e636f6d2f32303136313032322f31623233343863386564333366333838636666633862366466363232393236312e6a7067)

Fuente:  https://boardgamegeek.com/thread/1659676/question-teleport-unable-teleport-because-blocking
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: davidkp en 26 de Octubre de 2016, 13:01:26
Citar
El lío aquí viene porque en algunas traducciones se diferencia "Defensa activa" que es la que tienes que "pagar" con gemas utilizando la casilla y en la que utilizas (o no) algún objeto (escudos u otros objetos distintos que permiten defender) y "defensa pasiva" que es la armadura. Pero yo he utilizado únicamente los términos "defensa" (para referirme al acto de defenderse con pago de gemas) y "armadura".

Si no lo  he entendido mal, cuando tú "defiendes" (defensa activa) contra hechizos, armas a distancia o ataques "en zona" solo puedes defenderte con objetos de escudo, no con por ejemplo una espada que tenga capacidad de defensa, a lo que siempre habrá que añadir la armadura.

¿Me he explicado mejora ahora? Ojo, porque esto es lo qeu yo interpreto, me puedo equivocar en la traducción.

Sobre la toma de decisión sobre cómo defender, yo entiendo que en ambos casos se decide después de saber el valor de ataque del atacante, pero igualmente, es mi interpretación, convendría contrastarla.

Ya me había fijado en que has omitido lo de activa y pasiva, lo he dejado así también porque no me ha parecido mal, aunque yo lo he usado antes en el pnp como activa y pasiva.

Si, la defensa es así, la única diferencias es que el overlord solo tienen una oportunidad, mientras que los jugadores pueden ir añadiendo dados a posteriori hasta el limite marcado. Y todos pueden relanzar dados.

Te mando un mensaje con el archivo lo mas bonito que he podido dejarlo. Si das el visto bueno adelante con él.

¿hay alguien haciendo la versión del libro del overlord en plan bien? (no la mierda que subí el otro día)

Saludos

Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: verdaderodios en 26 de Octubre de 2016, 22:34:50
Hola. He hablado con el compañero con el traduje el overlord. Me ha dicho que se le borro el Drive pero me ha pasado la lista de habilidades traducida y maquetada. Si no la habeis terminado OS la mando

Enviado desde mi Aquaris_M4.5 mediante Tapatalk

Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: Rueco en 26 de Octubre de 2016, 22:38:53
Gracias a todos por vuestro currazo. Mitra os bendiga!!!
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: davidkp en 26 de Octubre de 2016, 23:01:29
Gracias a todos por vuestro currazo. Mitra os bendiga!!!
Yo con que me llegue el juego me conformo XD


Enviado desde mi iPad utilizando Tapatalk
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: deividma en 26 de Octubre de 2016, 23:13:16
Hola. He hablado con el compañero con el traduje el overlord. Me ha dicho que se le borro el Drive pero me ha pasado la lista de habilidades traducida y maquetada. Si no la habeis terminado OS la mando

Enviado desde mi Aquaris_M4.5 mediante Tapatalk
Estan ya subidas/ maquetadas


Enviado desde mi iPhone utilizando Tapatalk
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: Calvo en 27 de Octubre de 2016, 00:15:23
Hola. He hablado con el compañero con el traduje el overlord. Me ha dicho que se le borro el Drive pero me ha pasado la lista de habilidades traducida y maquetada. Si no la habeis terminado OS la mando

Enviado desde mi Aquaris_M4.5 mediante Tapatalk

Pásala para contrastar, pero más o menos creo que las habilidaes están. Lo que sí que falta son  escenarios y hechizos.
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: verdaderodios en 27 de Octubre de 2016, 07:29:00
Pásame un  mail y te lo mando
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: davidkp en 27 de Octubre de 2016, 11:14:12

Aquí pongo la versión 1.2 de las ayudas del juego, estan revisadas por calvo, no obstante echadlas un ojo de nuevo, cualquier cosa relativa a redacción reglas o maquetación me comentáis para arreglarlo.

https://mega.nz/#!7t1SHSbJ!4O_5a5I2ZyqqPfLIWq4W610tXYoMGD73DGR8Ss6Lqpk (https://mega.nz/#!7t1SHSbJ!4O_5a5I2ZyqqPfLIWq4W610tXYoMGD73DGR8Ss6Lqpk)

@calvo échales un último ojo, a ver que te parece como he dejado el tema del movimiento, si se te ocurre otra forma mas sencilla y claro de expresarlo lo cambio.

s2
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: Calvo en 27 de Octubre de 2016, 12:08:33
Vamos subiendo y retocando cosas.

En el mensaje inicial están ya los enlaces a las ayudas de habilidades (quizá con alguna errata menor, pero creo que muy cercanas a ser definitivas) y de una ayuda de juego "no oficial" que estamos haciendo entre davidkp y servidor. Acabo de enviarles las versión 1.2, con lo que quizá no se actualice hasta mañana. Tened paciencia.

Voy a seguir con los escenarios PERO NECESITARÍA QUE POR FAVOR ALGUIEN ME AYUDE CON LOS TEXTOS NARRATIVOS DE AMBIENTACIÓN (que en esos me manejo mucho peor que con las reglas-reglas).
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: Liquid326 en 27 de Octubre de 2016, 12:36:24
Yo dejé de maquetar porque no tenia muy claro si estábamos duplicando el trabajo...

Si necesitáis algo decírmelo please.
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: Calvo en 27 de Octubre de 2016, 12:37:34
Traducido (salvo el texto narrativo de introducción) el segundo escenario.

Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: Calvo en 27 de Octubre de 2016, 12:43:15
Yo dejé de maquetar porque no tenia muy claro si estábamos duplicando el trabajo...

Si necesitáis algo decírmelo please.

Vamos a clarificar el asunto:

davidkp está maquetando la ayuda de juego, de la que ya tenemos versión 1.0 y 1.2 y está a puntito de tener la que esperemos sea definitiva 1.3

deividma ha maquetado las ayudas de habilidades, que aunque tienen (mea culpa) alguna errata tipográfica-ortográfica podemos casi dar por definitivas, y está con la maquetación del libro del overlord PERO A LA ESPERA DE LA TRADUCCIÓN DE LOS TEXTOS INTRODUCTORIOS NARRATIVOS. También tiene la traducción de hechizos del juego base y se va a poner a maquetarlos.

Ahora mismo falta:

-Ayuda para traducir lo que falta del manual de héroes, para traducir escenarios, y para traducir los textos introductorios

-Ayuda para traducir los hechizos que no son del juego base.

-Ayuda para revisar erratas de todo

-Aunque deividma está con el libro de overlord, quizá pueda agradecer ayuda, o quizá otro maquetador podría ponerse con el manual de héroes (aunque falta traducción, ya que he priorizado las ayudas y los escenarios).

Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: winston smith en 27 de Octubre de 2016, 12:50:30
Qué os parece si esperamos a que Monolith termine el reglamento 2.0 para modificar/editar las clarificaciones a algunas reglas (ayer jugué una partida de prueba y créedme, son necesarias aclaraciones y sacar de la ambigüedad algunos aspectos)??

Personalmente creo que con terminar escenarios cartas de spells sería suficiente para que cualquiera que esté limitado por el Idioma pueda jugarlo. El
Título: Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: deividma en 27 de Octubre de 2016, 12:52:31
Traducido (salvo el texto narrativo de introducción) el segundo escenario.

Ok me lio con el maquetado cuando los tenga todos se les añaden al overlord y asi tenemos todo o bien se hace un archivo separado solo con escenarios.

Me han traducido todas las cartas de hechizo que en el base son tan solo 16 las maquetare tb.



El primer escenario lo tngo maquetado salvo el texto narrativo, please que alguien ayude con esto en escenario uno y dos para subirlos gracias!


Enviado desde mi iPhone utilizando Tapatalk
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: Calvo en 27 de Octubre de 2016, 13:08:18
Qué os parece si esperamos a que Monolith termine el reglamento 2.0 para modificar/editar las clarificaciones a algunas reglas (ayer jugué una partida de prueba y créedme, son necesarias aclaraciones y sacar de la ambigüedad algunos aspectos)??

Personalmente creo que con terminar escenarios cartas de spells sería suficiente para que cualquiera que esté limitado por el Idioma pueda jugarlo. El

Pues vamos a darle caña al hilo dudas para clarificar todo y para que las ayudas de juego tengan lo imprescindible y permitan eliminar esas ambigÜedades.

http://labsk.net/index.php?topic=180832.0 (http://labsk.net/index.php?topic=180832.0)
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: Calvo en 27 de Octubre de 2016, 13:48:35
Tercer escenario traducido, a falta el texto narrativo de introducción Y UNAS DUDAS QUE TENGO MARCADAS CON ¿?, porque no me queda claro a qué se refiere.
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: Constite en 27 de Octubre de 2016, 13:57:46
Me siento tonto sin poder ayudar y escribiendo cada post por aquí, agradeciendo vuestro trabajo, pero es que os leo y no puedo evitar volver a escribir y daros las gracias por vuestro trabajo desinteresado. Gracias a vosotros voy a poder disfrutar bien bien del juego.
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: deividma en 27 de Octubre de 2016, 21:58:26
Tercer escenario traducido, a falta el texto narrativo de introducción Y UNAS DUDAS QUE TENGO MARCADAS CON ¿?, porque no me queda claro a qué se refiere.

Maquetados escenarios 1,2 y 3 incluso las ? En espera algun alma caricativa nos traduzca textos narrativos y nos aclare en el tercer escenario las interrogaciones.


Enviado desde mi iPhone utilizando Tapatalk
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: Rendel en 27 de Octubre de 2016, 22:02:23
Yo a la espera de algún manual u otro archivo para maquetar, creo que el alpha me quedó bastante bien  8)
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: Calvo en 27 de Octubre de 2016, 22:32:10
Corto y pego del hilo de dudas sobre el reglamento.

"Protected: mientras que haya algún aliado en el mismo area sin la habilidad protected no puede ser elegido como objetivo, únicamente se verá afectado por ataques de area.
Skuthus tiene la habilidad protected, mientras en su area tenga miniaturas del Overlord que no tengan la habilidad protected éstas deberán ser eliminadas antes para poder elegir a Skuthus como objetivo. (lo tipico del malo final que saca a mindundis para entretener a los héroes y que van cayendo sin que se pueda atacar al malo final hasta acabar con todos ellos). "
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: deividma en 27 de Octubre de 2016, 22:38:06
Yo a la espera de algún manual u otro archivo para maquetar, creo que el alpha me quedó bastante bien  8)
La verdad q si esta como de fabrica!


Enviado desde mi iPhone utilizando Tapatalk
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: Celebfin en 28 de Octubre de 2016, 20:24:17
Yo me ofrezco a revisar todo lo que queráis en busca de fallos de ortografía o cosas raras.
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: Calvo en 28 de Octubre de 2016, 22:50:52
Yo me ofrezco a revisar todo lo que queráis en busca de fallos de ortografía o cosas raras.

¡Mil gracias compi!

Lo que tenemos está todo enlazado en el primer hilo. Si tienes tiempo, nos viene de luxury que le des un vistazo.

Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: Celebfin en 29 de Octubre de 2016, 13:15:57
Bueno, todavia no he podido ponerme con la revisión y si puedo con la traducción de la introducción de los escenarios pero... si he visto un pequeño error.

El escenario de la Caza del Tigre es la Caza del Tigresa. El barco de Belit se llama Tigresa y se supone que en el escenario han atracado en un puerto y los "malos" han aprovechado que la tripulaciión está de fiesta para atacar al Tigresa apenas protegido por unos pocos marineros y los oficiales.

Podría haber discusión si sería la caza de la Tigresa o la caza del Tigresa, a mi me gusta la segunda opción porque es la caza del barco aunque en el escenario a quien se intenta dar caza es a Belit (tambien conocida como tigresa igual que a conan se le conoce como león...) a gusto del traductor.


Editado: No se si ir escribiendo aqui las cosas que creo que pueden mejorarse o enviárselas a alguien:

Manual del Overlord:
"Ejemplo: Un Guarda de Bossonia se enfrenta a Conan en el medio de la villa. El cimerio arroja su hacha a la unidad, con un poder de ataque de 5.

El valor de armadura del Gaurda de Bossonia es 2, por tanto subre (5-2)= 3 daños
."

El Guarda de Bossonia debería ser Guardia bosonio (igual que un soldado de Francia suena mejor soldado francés)
y El varlor de armadura del Garuda de Bossonia se cambiar por El valor de armadura del guardia bosonio...
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: deividma en 29 de Octubre de 2016, 17:56:12
Yo dejé de maquetar porque no tenia muy claro si estábamos duplicando el trabajo...

Si necesitáis algo decírmelo please.

Vamos a clarificar el asunto:

davidkp está maquetando la ayuda de juego, de la que ya tenemos versión 1.0 y 1.2 y está a puntito de tener la que esperemos sea definitiva 1.3

deividma ha maquetado las ayudas de habilidades, que aunque tienen (mea culpa) alguna errata tipográfica-ortográfica podemos casi dar por definitivas, y está con la maquetación del libro del overlord PERO A LA ESPERA DE LA TRADUCCIÓN DE LOS TEXTOS INTRODUCTORIOS NARRATIVOS. También tiene la traducción de hechizos del juego base y se va a poner a maquetarlos.

Ahora mismo falta:

-Ayuda para traducir lo que falta del manual de héroes, para traducir escenarios, y para traducir los textos introductorios

-Ayuda para traducir los hechizos que no son del juego base.

-Ayuda para revisar erratas de todo

-Aunque deividma está con el libro de overlord, quizá pueda agradecer ayuda, o quizá otro maquetador podría ponerse con el manual de héroes (aunque falta traducción, ya que he priorizado las ayudas y los escenarios).

Traducidos y maquetados al completo escenarios 1,2 y 3 texto narrativo listo gracias a mi amigo Juan Pablo

Efectivamente el barco se llama Tigresa y en vez de fauces me lo han traducido como Garras. en fin.. se aceptan criticas.
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: Calvo en 30 de Octubre de 2016, 10:45:07
He retocado lo que llevo traducido del libro de reglas de héroes para clarificar cosas que estoy viendo en los hilos de la bgg. Ojo porque alguna cosa contradice ligeramente el reglamento que nos ha llegado en inglés.

También he metido una pequeña referencia sobre el uso de los aliados (que no viene explicado en ningún sitio de forma clara) tanto en el reglamento de héroes como en el escenario de La Trigresa.
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: Calvo en 30 de Octubre de 2016, 10:59:19
Dejo también por aquí algunas de las FAQS y erratas detectadas en los escenarios

He corregido/ampliado la traducción. Con un poco de curro, pero creo que nos va a quedar muuuucho mejor que el original al incluir todas estas modificaciones.

https://boardgamegeek.com/thread/1652548/list-scenario-translation-and-other-issues-v-24 (https://boardgamegeek.com/thread/1652548/list-scenario-translation-and-other-issues-v-24)
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: Calvo en 30 de Octubre de 2016, 12:44:56
Yo dejé de maquetar porque no tenia muy claro si estábamos duplicando el trabajo...

Si necesitáis algo decírmelo please.

Vamos a clarificar el asunto:

davidkp está maquetando la ayuda de juego, de la que ya tenemos versión 1.0 y 1.2 y está a puntito de tener la que esperemos sea definitiva 1.3

deividma ha maquetado las ayudas de habilidades, que aunque tienen (mea culpa) alguna errata tipográfica-ortográfica podemos casi dar por definitivas, y está con la maquetación del libro del overlord PERO A LA ESPERA DE LA TRADUCCIÓN DE LOS TEXTOS INTRODUCTORIOS NARRATIVOS. También tiene la traducción de hechizos del juego base y se va a poner a maquetarlos.

Ahora mismo falta:

-Ayuda para traducir lo que falta del manual de héroes, para traducir escenarios, y para traducir los textos introductorios

-Ayuda para traducir los hechizos que no son del juego base.

-Ayuda para revisar erratas de todo

-Aunque deividma está con el libro de overlord, quizá pueda agradecer ayuda, o quizá otro maquetador podría ponerse con el manual de héroes (aunque falta traducción, ya que he priorizado las ayudas y los escenarios).

Traducidos y maquetados al completo escenarios 1,2 y 3 texto narrativo listo gracias a mi amigo Juan Pablo

Efectivamente el barco se llama Tigresa y en vez de fauces me lo han traducido como Garras. en fin.. se aceptan criticas.

Te voy a hacer currar, perdona: he retocado los textos para incluir las mejoras a partir de las FAQS y eliminar los errores del manual original, además de incluir la explicación sobre cómo funcionan los aliados (que no viene en ningún sitio).
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: Robert Blake en 30 de Octubre de 2016, 13:41:52
En mi opinión, La caza de la tigresa. El objetivo es ella.
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: winston smith en 30 de Octubre de 2016, 13:51:13
Sabéis que Monolith nos va a enviar a finales de noviembre los reglamentos modificados a los backers en copia física no?

Lo digo por no currar de más...
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: Calvo en 30 de Octubre de 2016, 13:53:27
He vuelto a revisar la habilidad "protegido", que estaba redactada creo que con el orto, valga la palabra.

Protegido: Mientras este personaje comparta área con otros personajes "amigos" que no tengan habilidad "protegido" no podrá ser atacado (excepto por ataques de área).
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: Calvo en 30 de Octubre de 2016, 13:56:21
Sabéis que Monolith nos va a enviar a finales de noviembre los reglamentos modificados a los backers en copia física no?

Lo digo por no currar de más...

Pero no estarán en castellano, y viendo cómo se las gastan, yo prefiero tener nuestra propia traducción incluyendo todo lo que se está aclarando en los hilos de la bgg. Por ejemplo, en ningún sitio del manual aparece por ejemplo cómo funcionan los aliados, y es algo que nosotros estamos metiendo.
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: antoniomidnor en 30 de Octubre de 2016, 14:48:13
Gran trabajo el que estais haciendo.
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: winston smith en 30 de Octubre de 2016, 14:55:28
En la web de Monolith también están respondiendo dudas en el área de descarga de los escenarios.

http://www.monolithedition.com/conan-en/scenarios/
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: Calvo en 30 de Octubre de 2016, 15:55:54
En la web de Monolith también están respondiendo dudas en el área de descarga de los escenarios.

http://www.monolithedition.com/conan-en/scenarios/

Sí, y veo que hay contradicciones respecto a dónde van a parar las gemas usadas para aliados: en los foros de la bgg decía que van a la zona de fatiga del héroe, pero en la web que enlazas dicen que a la loseta de aliado. Si hubiera más de un personaje con habilidad de liderazgo, puede ser muy lioso hacerlo así.
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: Anfirekth en 30 de Octubre de 2016, 19:53:55
Sabéis que Monolith nos va a enviar a finales de noviembre los reglamentos modificados a los backers en copia física no?

Lo digo por no currar de más...

A todos? O a quien los pidan?
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: winston smith en 30 de Octubre de 2016, 20:08:59
En la última actualización de ks:

Regarding the new version of the rulebooks:

The 2nd version should be available mid-November in French, and in English before the end of November.- We will create a request form for those of you who want to receive a hard copy of the new rulebooks. This will be totally free of charge.

Sent from Ansible

Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: Rueco en 30 de Octubre de 2016, 21:50:37
Por cierto, en los cómics de Roy Thomas y en las últimas traducciones de los relatos de Conan (Timun Mas y Cátedra) siempre se ha leído "El Tigresa" o expresiones del tipo "...a bordo del Tigresa".  ;)
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: davidkp en 31 de Octubre de 2016, 14:05:57
Versión 1.3 de las ayudas del juego.

https://mega.nz/#!G81HURyQ!Uxc_rPmHfuw-NTmAkdztPis6NmuI-uyswt59Scta6xE (https://mega.nz/#!G81HURyQ!Uxc_rPmHfuw-NTmAkdztPis6NmuI-uyswt59Scta6xE)

No es la versión definitiva, pero he retocado la anterior con cambios sugeridos por calvo, y la subo por si le viene bien a alguien para esta tarde o mañana  ;)

calvo, tu que eres el que se "sabe" el percal, échale un ojo y me cuentas. Partiré de esta versión para hacer la versión extendida.

s2
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: kaesar en 31 de Octubre de 2016, 17:11:53
Gracias a todos por vuestro esfuerzo traduciendo este juegazo, mil gracias un saludo!

Se puede bajar de un golpe todo lo traducido hasta ahora?
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: Calvo en 31 de Octubre de 2016, 17:52:35
Escenarios 4 y 5 (los he colgado después del mensaje con la instrucciones de los héroes, que también tengo pendiente terminar).

Les falta, como en los otros casos, la traducción del texto narrativo introductorio.

Ya están incluidas las aclaraciones que hacen en la bgg respecto a omisiones y erratas.
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: deividma en 31 de Octubre de 2016, 17:56:36
Escenarios 4 y 5 (los he colgado después del mensaje con la instrucciones de los héroes, que también tengo pendiente terminar).

Les falta, como en los otros casos, la traducción del texto narrativo introductorio.

Ya están incluidas las aclaraciones que hacen en la bgg respecto a omisiones y erratas.
Y los escenarios 1,2 y 3 quw estan terminados al completo??


Enviado desde mi iPhone utilizando Tapatalk
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: Calvo en 31 de Octubre de 2016, 19:32:37
Versión 1.3 de las ayudas del juego.

https://mega.nz/#!G81HURyQ!Uxc_rPmHfuw-NTmAkdztPis6NmuI-uyswt59Scta6xE (https://mega.nz/#!G81HURyQ!Uxc_rPmHfuw-NTmAkdztPis6NmuI-uyswt59Scta6xE)

No es la versión definitiva, pero he retocado la anterior con cambios sugeridos por calvo, y la subo por si le viene bien a alguien para esta tarde o mañana  ;)

calvo, tu que eres el que se "sabe" el percal, échale un ojo y me cuentas. Partiré de esta versión para hacer la versión extendida.

s2

Lo que pongo ya son matices que si no quieres no los retoques:

En "valor de defensa" podríamos poner carta/s en lugar de carta, ya que es posible utilizar más de una si se posee.

En el movimiento, en

"una vez por turno gratis,
antes o despues de realizar
otras acciones..." pondría después de eso (salvo movimiento), para recordar que el movimiento "gratuito" es el primer movimiento que se debe hacer.
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: rmnmon en 31 de Octubre de 2016, 19:48:05
una pequeña chorrada
en el ultimo parrafo pone "obsturción" en vez de obstrucción.
Me la he leido por encima pero me parece que todo está correcto.
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: davidkp en 31 de Octubre de 2016, 23:01:37
una pequeña chorrada
en el ultimo parrafo pone "obsturción" en vez de obstrucción.
Me la he leido por encima pero me parece que todo está correcto.

Joder que inútil  ::)
gracias. Ya queda para el jueves como muy pronto  :)
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: davidkp en 31 de Octubre de 2016, 23:54:31
calvo: ojo a las faltas y tal, es solo traducción, no vendría mal revisar las mayúsculas y demas cosillas que luego quedan muy mal...  :-[

Por todo el oro de Ophir (misión 5, creo)
Durante la visita al sur del reino, la princesa Olivia, hija del rey Ophir, es atacada por soldados Kothianos. El destacamento asignado a su protección es masacrado. Tras una sangrienta cosecha de enemigos, incluso Conan sucumbe a un desmedido número de soldados, unidos a la furia de un extraño hombre mono.
Ahora, Conan y Olivia son prisioneros de capitán Arbanus, la mano derecha del rey strabonus de Koth. en su intento de controlar las minas de oro que alimentan la fortuna del rey Ophir, strabonus ha elegido el secuestro y extorsión a una costosa campaña militar. Conan se pasea en su celda como un león enjaulado. sus incandescentes ojos azules buscan la forma de escapar; Mientras que la rabia le consume por haber sido incapaz de proteger a la princesa.
los kothianos se han replegado en una vieja fortaleza en la frontera entre los dos reinos. Mientras ellos toman posiciones defensivas e instalan mortales maquinas de guerra, los hermanos de armas del cimmeriano montan uan misión de recate... El mensaje rey Ophir es claro: su hija no debe caer en manos de strabonus con vida.


Y a dormir.
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: Calvo en 01 de Noviembre de 2016, 08:50:10
calvo: ojo a las faltas y tal, es solo traducción, no vendría mal revisar las mayúsculas y demas cosillas que luego quedan muy mal...  :-[

Por todo el oro de Ophir (misión 5, creo)
Durante la visita al sur del reino, la princesa Olivia, hija del rey Ophir, es atacada por soldados Kothianos. El destacamento asignado a su protección es masacrado. Tras una sangrienta cosecha de enemigos, incluso Conan sucumbe a un desmedido número de soldados, unidos a la furia de un extraño hombre mono.
Ahora, Conan y Olivia son prisioneros de capitán Arbanus, la mano derecha del rey strabonus de Koth. en su intento de controlar las minas de oro que alimentan la fortuna del rey Ophir, strabonus ha elegido el secuestro y extorsión a una costosa campaña militar. Conan se pasea en su celda como un león enjaulado. sus incandescentes ojos azules buscan la forma de escapar; Mientras que la rabia le consume por haber sido incapaz de proteger a la princesa.
los kothianos se han replegado en una vieja fortaleza en la frontera entre los dos reinos. Mientras ellos toman posiciones defensivas e instalan mortales maquinas de guerra, los hermanos de armas del cimmeriano montan uan misión de recate... El mensaje rey Ophir es claro: su hija no debe caer en manos de strabonus con vida.


Y a dormir.

Sí sí, hay que revisar ortografía y tipografía. Soy solo yo, y lo estoy traduciendo sacando ratos, con lo que a ser un amateur más bien regulero en lo que a traducción se refiere añadimos que mi capacidad atención tampoco está al 100%, así que hay MUCHAS posibilidades de errores ortográficos, tipográficos y de forma.

Estoy intentando mantener siempre los mísmo términos (p.e. llamar siempre "Aura" a los "Halo", para no confundir) pero igual se me ha colado llamar en alguna ocasión "esfuerzo" a "exertion" y otras "sobreesfuerzo".

Puede haber cosillas así, por eso os pedía ayuda para REVISAR los textos, porque hay veces que dos ojos dejan de ver los errores por efecto de conocer el texto.
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: davidkp en 01 de Noviembre de 2016, 09:52:40
calvo: ojo a las faltas y tal, es solo traducción, no vendría mal revisar las mayúsculas y demas cosillas que luego quedan muy mal...  :-[

Por todo el oro de Ophir (misión 5, creo)
Durante la visita al sur del reino, la princesa Olivia, hija del rey Ophir, es atacada por soldados Kothianos. El destacamento asignado a su protección es masacrado. Tras una sangrienta cosecha de enemigos, incluso Conan sucumbe a un desmedido número de soldados, unidos a la furia de un extraño hombre mono.
Ahora, Conan y Olivia son prisioneros de capitán Arbanus, la mano derecha del rey strabonus de Koth. en su intento de controlar las minas de oro que alimentan la fortuna del rey Ophir, strabonus ha elegido el secuestro y extorsión a una costosa campaña militar. Conan se pasea en su celda como un león enjaulado. sus incandescentes ojos azules buscan la forma de escapar; Mientras que la rabia le consume por haber sido incapaz de proteger a la princesa.
los kothianos se han replegado en una vieja fortaleza en la frontera entre los dos reinos. Mientras ellos toman posiciones defensivas e instalan mortales maquinas de guerra, los hermanos de armas del cimmeriano montan uan misión de recate... El mensaje rey Ophir es claro: su hija no debe caer en manos de strabonus con vida.


Y a dormir.

Sí sí, hay que revisar ortografía y tipografía. Soy solo yo, y lo estoy traduciendo sacando ratos, con lo que a ser un amateur más bien regulero en lo que a traducción se refiere añadimos que mi capacidad atención tampoco está al 100%, así que hay MUCHAS posibilidades de errores ortográficos, tipográficos y de forma.

Estoy intentando mantener siempre los mísmo términos (p.e. llamar siempre "Aura" a los "Halo", para no confundir) pero igual se me ha colado llamar en alguna ocasión "esfuerzo" a "exertion" y otras "sobreesfuerzo".

Puede haber cosillas así, por eso os pedía ayuda para REVISAR los textos, porque hay veces que dos ojos dejan de ver los errores por efecto de conocer el texto.

Por cierto respecto a traducir las cartas.... En la primera misión que traduje para probar el PNP traduje también esos nombres de cartas y tal, y luego me paso que no encontrábamos una carta.... Que si estaba pero en inglés y no la vimos :/




Enviado desde mi iPad utilizando Tapatalk
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: Calvo en 01 de Noviembre de 2016, 10:17:07
calvo: ojo a las faltas y tal, es solo traducción, no vendría mal revisar las mayúsculas y demas cosillas que luego quedan muy mal...  :-[

Por todo el oro de Ophir (misión 5, creo)
Durante la visita al sur del reino, la princesa Olivia, hija del rey Ophir, es atacada por soldados Kothianos. El destacamento asignado a su protección es masacrado. Tras una sangrienta cosecha de enemigos, incluso Conan sucumbe a un desmedido número de soldados, unidos a la furia de un extraño hombre mono.
Ahora, Conan y Olivia son prisioneros de capitán Arbanus, la mano derecha del rey strabonus de Koth. en su intento de controlar las minas de oro que alimentan la fortuna del rey Ophir, strabonus ha elegido el secuestro y extorsión a una costosa campaña militar. Conan se pasea en su celda como un león enjaulado. sus incandescentes ojos azules buscan la forma de escapar; Mientras que la rabia le consume por haber sido incapaz de proteger a la princesa.
los kothianos se han replegado en una vieja fortaleza en la frontera entre los dos reinos. Mientras ellos toman posiciones defensivas e instalan mortales maquinas de guerra, los hermanos de armas del cimmeriano montan uan misión de recate... El mensaje rey Ophir es claro: su hija no debe caer en manos de strabonus con vida.


Y a dormir.

Sí sí, hay que revisar ortografía y tipografía. Soy solo yo, y lo estoy traduciendo sacando ratos, con lo que a ser un amateur más bien regulero en lo que a traducción se refiere añadimos que mi capacidad atención tampoco está al 100%, así que hay MUCHAS posibilidades de errores ortográficos, tipográficos y de forma.

Estoy intentando mantener siempre los mísmo términos (p.e. llamar siempre "Aura" a los "Halo", para no confundir) pero igual se me ha colado llamar en alguna ocasión "esfuerzo" a "exertion" y otras "sobreesfuerzo".

Puede haber cosillas así, por eso os pedía ayuda para REVISAR los textos, porque hay veces que dos ojos dejan de ver los errores por efecto de conocer el texto.

Por cierto respecto a traducir las cartas.... En la primera misión que traduje para probar el PNP traduje también esos nombres de cartas y tal, y luego me paso que no encontrábamos una carta.... Que si estaba pero en inglés y no la vimos :/




Enviado desde mi iPad utilizando Tapatalk

Sí, podemos dejar los nombres de las cartas de equipo con el nombre original en inglés. Eso no es complicado. O mejor, poner el doble término (p.e. "Arco/Bow").
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: Calvo en 01 de Noviembre de 2016, 11:23:15
No para la maquinaria: he sacado otro escenario (a falta, como otras veces, del texto narrativo).

Estoy muy contento porque, al margen de los errores ortográficos y tipográficos que tenemos qeu detectar, estoy pudiendo incluir muchas aclaraciones y FAQS en los escenarios y en las reglas que no vienen en las originas.

Un ejemplo: en el escenario La ira de Anu no se especifica en el escenario que el dado del interrogatorio no de puede rerrolear, o que esa gema va a la zona de ataque c/c, no a la zona de fatiga, o que no se ve afectado por la condición obstrucción, cuando no es así.

ASí que si véis aparentes contradicciones con el manual, decídmelo para confirmarlo, pero pensad que es más probable que esté bien mi versión a que lo esté la del manual original (esto supongo que suena un poco inmodesto... pero es que es así  ;D ;D ;D).

Me pongo a revisar erratas en las ayudas de las habildades, que ayer vi alguna, y las pongo aquí.
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: Calvo en 01 de Noviembre de 2016, 11:37:09
REvisión de ayuda de habilidades:

1)PROTEGIDO: Un personaje con esta habilidad no podrá ser atacado mientras comparta área con otro personaje amigo que no tenga la habilidad "protegido" (excepto por ataques de área).


2) Hay que eliminar el término "sin armas/desarmado" de las habilidades "Ataque desde el más allá" y "Contraataque" ya que esas habilidades no se ven penalizadas con el -2 que sí tiene cualquier ataque "desarmado".

3) La última habilidad roja  es "Tiro(disparo) de precisión: Cuando este personaje realiza un ataque a distancia el valor de armadura de defensor se reduce en uno para ese ataque.", en lugar de volve a repetirse "Ataque de precisión".

4) Liderazgo: FAlta un "-ado" en "activa...". Añadiría: "además, este héroe puede gastar gemas a su zona de fatiga para aumentar el movimiento, la defensa (un dado naranja) o volver a tirar dados con cada aliado. Es posible activar esa habilidad incluso en posición "cautelosa/pasiva".

5) Apoyo, Cambiar "rerrol" por "reroll". Y quizá cambiar "de sus acciones" por "de sus tiradas" (ya que creo que ese reroll puede aplicarse también a otras tiradas, no solo a las de acciones).
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: Calvo en 01 de Noviembre de 2016, 11:47:24
Escenarios 4 y 5 (los he colgado después del mensaje con la instrucciones de los héroes, que también tengo pendiente terminar).

Les falta, como en los otros casos, la traducción del texto narrativo introductorio.

Ya están incluidas las aclaraciones que hacen en la bgg respecto a omisiones y erratas.
Y los escenarios 1,2 y 3 quw estan terminados al completo??


Enviado desde mi iPhone utilizando Tapatalk

Estamos cocinándolos. Voy a darles un nuevo vistazo, pero podríamos subirlos a la bgg... lo que no sé es si nos van a dar permito o no los autores... ¿Qué opináis? ¿Cómo lo hacemos?
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: rmnmon en 01 de Noviembre de 2016, 13:31:32
Me he estado mirando los escenarios que estan en el hilo en la primera pagina.
No sé si hay alguna version posterior. Alguna cosilla

En el corazon de las tinieblas:
Falta indicar que Skuthus tiene la Mordedura de Set y el Aura de Set. Comienza con el Aura de Set activada. Pierde su Halo de Set cada vez que se activa su loseta

Lineas de Visión:  Un área en una torre y un área fuera de esa torre tienen linea de visión solo si las áreas son adyacentes o están en la propia torre ¿? Traduzco la frase del francés: Además, en razón de la diferencia de nivel, solo las zonas directamente adyacentes con las torres tienen linea de visión con su interior


EL RITUAL FINAL

Todos los heroes empiezan con 5 gemas en la zona de fatiga

Prisa Bestial: La redaccion en francés es algo diferente:
El Overlord escoge una loseta de Pictos que acaben de llegar como refuerzo. Cada figura de esa loseta que acabe de llegar como refuerzo dispone de 2 puntos de movimiento utilizables al momento

Sacerdotisa de Mitra: No se mueve, no puede ser atacada y tampoco puede ser desplazada cargando con ella
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: Calvo en 01 de Noviembre de 2016, 14:58:54
Me he estado mirando los escenarios que estan en el hilo en la primera pagina.
No sé si hay alguna version posterior. Alguna cosilla

En el corazon de las tinieblas:
Falta indicar que Skuthus tiene la Mordedura de Set y el Aura de Set. Comienza con el Aura de Set activada. Pierde su Halo de Set cada vez que se activa su loseta

Lineas de Visión:  Un área en una torre y un área fuera de esa torre tienen linea de visión solo si las áreas son adyacentes o están en la propia torre ¿? Traduzco la frase del francés: Además, en razón de la diferencia de nivel, solo las zonas directamente adyacentes con las torres tienen linea de visión con su interior


EL RITUAL FINAL

Todos los heroes empiezan con 5 gemas en la zona de fatiga

Prisa Bestial: La redaccion en francés es algo diferente:
El Overlord escoge una loseta de Pictos que acaben de llegar como refuerzo. Cada figura de esa loseta que acabe de llegar como refuerzo dispone de 2 puntos de movimiento utilizables al momento

Sacerdotisa de Mitra: No se mueve, no puede ser atacada y tampoco puede ser desplazada cargando con ella

¡¡¡Fantástico!!! Todo retocado.
Título: Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: deividma en 01 de Noviembre de 2016, 15:57:42
Modifico tb los escenarios ya maquetados con las  correcciones


Enviado desde mi iPhone utilizando Tapatalk
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: Calvo en 01 de Noviembre de 2016, 16:45:39
Traducido el 7º escenario. ;) Vamos a ritmo de crucero...
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: monbray en 01 de Noviembre de 2016, 19:29:58
Perdonadme, ando un poco despistado con el hilo.... ¿¿¿Donde estáis poniendo las traducciones??? Veo la página principal con varias cosas pero no se si son versiones finales, son Alphas. Y estoy revisando todas las entradas y veo algunos enlaces por ahí, otros de la bgg.

¿Cuales son las buenas para descargar?

Un saludo y gracias.

Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: Calvo en 01 de Noviembre de 2016, 19:59:31
Perdonadme, ando un poco despistado con el hilo.... ¿¿¿Donde estáis poniendo las traducciones??? Veo la página principal con varias cosas pero no se si son versiones finales, son Alphas. Y estoy revisando todas las entradas y veo algunos enlaces por ahí, otros de la bgg.

¿Cuales son las buenas para descargar?

Un saludo y gracias.

Estamos ahora centrados en currar en la traducción y en la maquetación, que no son aún definitivas y a la que aún falta revisión en algunas partes y traducción y maquetación en otras, por eso lo que tenemos subido son los enlaces a los archivos originales para que quién esté interesado en colaborar lo pueda hacer. No obstante ya hemos subido algunas de las primeras versiones de las ayudas de juego y de habilidades (que seguimos revisando) a la bgg.

Tal vez puedas tener algo de tiempo para traducir alguna parte, o si no es algo con lo que te sientas cómodo, seguro que puedes ayudar a detectar erratas en los textos que por el momento tenemos, que están subidos todos entre la página 1 y 2 de este mismo hilo.
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: SwimG en 01 de Noviembre de 2016, 22:07:28
Hola,
El autor del juego dijo una vez que las reglas en frances prevalecian sobre traduciones.
Y claro en el 2º escenario la habilidad salto en frances no dice nada de gastar 2 de movimiento y di por hecho que era asi, hasta que en la web de oficial en la ayuda a los escenarios ponia que habia que gastar 2 de movimiento.
Asi que ni las reglas originiales estan bien.
Lo peor de las reglas es esta frase: "En caso de duda sobre la existencia de linea de vision, remeterse al buen sentido de los jugadores"
Sobre todo si en el mapa tapa vision o no los arboles, los cañones del barco etc...
Estaria bien una ayuda visual de cada mapa sobre linea de vision interpretando las reglas.
Saludos!!!
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: davidkp en 01 de Noviembre de 2016, 22:41:04
calvo, añado testo de ambiente para el 6. Necesitaría saber el estado de los demás para ver si los meto caña o no. Mañana puede que me meta con el 7. Por cierto, suelo tener problemas con el tema de los nombre y las localizaciones. En los casos en los que recuerdo traducciones oficiales las utilizo, en los caso que no, dejo el nombre o la localización tal cual, en este caso Gunderland y Gunderman (gunderman podría colar como pistolero, pero creo que queda mejor como lo he dejado)

Citar
La ira de Anu(misión 6)

Dos audaces ladrones, uno desertor de los Gunderland y otro bárbaro Cimmerio, se han forjado una reputación entre las ciudades-estado de Corinto, robando riquezas y saqueando caravanas en el camino de los reyes.

Un sacerdote corrupto de Anu, que hace tanto perista como de soplón para los guadias, ha delatado a los dos ladrones. El de Gunderland es rápidamente capturado y ahorcado. Conan, movido por la impetuosidad de su juventud, venga la muerte de su asociado saqueando el templo de Anu y destripando al corrupto sacerdote responsable.

Durante su fuga, Conan es víctima de la "Ira de Anu", un poderoso hechizo que atormenta al Cimmerio con terribles alucinaciones. Tiene muy poco tiempo para encontrar al sacerdote responsable y romper la maldición.

Durante una procesión religiosa, Conan tiene su oportunidad: el sacerdote de Anu reponsable, su escolta de soldados y el extraño hombre-mono que desfilan por el camino hacen una parada en una posada.
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: Calvo en 01 de Noviembre de 2016, 23:00:31
Escenario 7bis traducido y pendiente de revisión.
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: Rendel en 02 de Noviembre de 2016, 00:03:06
Escenario 7bis traducido y pendiente de revisión.

Mándame el manual de héroe si quieres para maquetarlo, y luego me puedo poner con el manual del overlord y los escenarios.
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: Calvo en 02 de Noviembre de 2016, 00:07:27
Escenario 7bis traducido y pendiente de revisión.

Mándame el manual de héroe si quieres para maquetarlo, y luego me puedo poner con el manual del overlord y los escenarios.

Todo lo que estoy traduciendo está en este mismo hilo, en las páginas 1 y 2. Del manual de héroe me faltan 4 páginas, porque he priorizado los escenarios y las ayudas, pero siendo optimista creo que durante la semana termino todo (a falta, por supuesto, de revisión).
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: Rendel en 02 de Noviembre de 2016, 00:20:25
Escenario 7bis traducido y pendiente de revisión.

Mándame el manual de héroe si quieres para maquetarlo, y luego me puedo poner con el manual del overlord y los escenarios.

Todo lo que estoy traduciendo está en este mismo hilo, en las páginas 1 y 2. Del manual de héroe me faltan 4 páginas, porque he priorizado los escenarios y las ayudas, pero siendo optimista creo que durante la semana termino todo (a falta, por supuesto, de revisión).

Vale, no me había dado cuenta XD

Me pongo entonces con el manual de héroe, ya que tengo por aquí guardada la versión Alpha.
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: rmnmon en 02 de Noviembre de 2016, 01:42:41
Calvo si tengo tiempo mañana reviso comparando tu traducción de los escenarios con el original en frances y mirando las respuestas a dudas que hay en la pagina web de monolith (con comentarios diferentes en cada idioma por cierto)
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: monbray en 02 de Noviembre de 2016, 07:19:54
Perdonadme, ando un poco despistado con el hilo.... ¿¿¿Donde estáis poniendo las traducciones??? Veo la página principal con varias cosas pero no se si son versiones finales, son Alphas. Y estoy revisando todas las entradas y veo algunos enlaces por ahí, otros de la bgg.

¿Cuales son las buenas para descargar?

Un saludo y gracias.

Estamos ahora centrados en currar en la traducción y en la maquetación, que no son aún definitivas y a la que aún falta revisión en algunas partes y traducción y maquetación en otras, por eso lo que tenemos subido son los enlaces a los archivos originales para que quién esté interesado en colaborar lo pueda hacer. No obstante ya hemos subido algunas de las primeras versiones de las ayudas de juego y de habilidades (que seguimos revisando) a la bgg.

Tal vez puedas tener algo de tiempo para traducir alguna parte, o si no es algo con lo que te sientas cómodo, seguro que puedes ayudar a detectar erratas en los textos que por el momento tenemos, que están subidos todos entre la página 1 y 2 de este mismo hilo.

Perfecto Calvo, ahora me queda claro el asunto.
A mi se me da bien maquetar manuales, así q si hace falta podéis contar conmigo.

Un saludo.
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: deividma en 02 de Noviembre de 2016, 07:42:52
Perdonadme, ando un poco despistado con el hilo.... ¿¿¿Donde estáis poniendo las traducciones??? Veo la página principal con varias cosas pero no se si son versiones finales, son Alphas. Y estoy revisando todas las entradas y veo algunos enlaces por ahí, otros de la bgg.

¿Cuales son las buenas para descargar?

Un saludo y gracias.

Estamos ahora centrados en currar en la traducción y en la maquetación, que no son aún definitivas y a la que aún falta revisión en algunas partes y traducción y maquetación en otras, por eso lo que tenemos subido son los enlaces a los archivos originales para que quién esté interesado en colaborar lo pueda hacer. No obstante ya hemos subido algunas de las primeras versiones de las ayudas de juego y de habilidades (que seguimos revisando) a la bgg.

Tal vez puedas tener algo de tiempo para traducir alguna parte, o si no es algo con lo que te sientas cómodo, seguro que puedes ayudar a detectar erratas en los textos que por el momento tenemos, que están subidos todos entre la página 1 y 2 de este mismo hilo.

Perfecto Calvo, ahora me queda claro el asunto.
A mi se me da bien maquetar manuales, así q si hace falta podéis contar conmigo.

Un saludo.

Por mi parte si puedes maquetar desde el escenario 4 inclusive hacia adelante perfecto. Tengo un proyecto entre manos y me va a llevar mucho tiempo un saludo


Enviado desde mi iPhone utilizando Tapatalk
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: Calvo en 02 de Noviembre de 2016, 08:31:40
Escenario 7bis traducido y pendiente de revisión.

Mándame el manual de héroe si quieres para maquetarlo, y luego me puedo poner con el manual del overlord y los escenarios.

Todo lo que estoy traduciendo está en este mismo hilo, en las páginas 1 y 2. Del manual de héroe me faltan 4 páginas, porque he priorizado los escenarios y las ayudas, pero siendo optimista creo que durante la semana termino todo (a falta, por supuesto, de revisión).

Vale, no me había dado cuenta XD

Me pongo entonces con el manual de héroe, ya que tengo por aquí guardada la versión Alpha.

Ojo porque no está todo terminado, me faltan cuatro páginas. Puedes adelantar, si quieres, al revisión del texto para detectar erratas, faltas ortográficas o tipográficas o unificar términos si es que he usado sinónimos o términos distintos para referirme a lo mismo.
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: Calvo en 02 de Noviembre de 2016, 08:32:36
Calvo si tengo tiempo mañana reviso comparando tu traducción de los escenarios con el original en frances y mirando las respuestas a dudas que hay en la pagina web de monolith (con comentarios diferentes en cada idioma por cierto)

Perfecto. Yo he ido incluyendo las modificaciones que comentaban en los hilos en inglés, pero se me puede escapar algo.
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: verdaderodios en 02 de Noviembre de 2016, 08:34:54
Calvo a partir del lunes me quito la montaña de trabajo que tengo y puedo empezar a ayudar a traducir
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: Calvo en 02 de Noviembre de 2016, 08:36:01
Perdonadme, ando un poco despistado con el hilo.... ¿¿¿Donde estáis poniendo las traducciones??? Veo la página principal con varias cosas pero no se si son versiones finales, son Alphas. Y estoy revisando todas las entradas y veo algunos enlaces por ahí, otros de la bgg.

¿Cuales son las buenas para descargar?

Un saludo y gracias.

Estamos ahora centrados en currar en la traducción y en la maquetación, que no son aún definitivas y a la que aún falta revisión en algunas partes y traducción y maquetación en otras, por eso lo que tenemos subido son los enlaces a los archivos originales para que quién esté interesado en colaborar lo pueda hacer. No obstante ya hemos subido algunas de las primeras versiones de las ayudas de juego y de habilidades (que seguimos revisando) a la bgg.

Tal vez puedas tener algo de tiempo para traducir alguna parte, o si no es algo con lo que te sientas cómodo, seguro que puedes ayudar a detectar erratas en los textos que por el momento tenemos, que están subidos todos entre la página 1 y 2 de este mismo hilo.

Perfecto Calvo, ahora me queda claro el asunto.
A mi se me da bien maquetar manuales, así q si hace falta podéis contar conmigo.

Un saludo.

¡¡¡Fantástico!!! Como ves hay algunos compis haciendo curro de maquetación, es cuestión de que nos coordinemos por aquí, aunque vamos creo que bastante avanzados. Lo que diría que es más inmediato es al revisión de textos, para que los maquetadores puedan trabajar sobre textos sin erratas (si fuera posible) o para que se puedan corregir las tradumaquetaciones ya hechas en las que hayamos detectado cosas (p.e. en las ayudas de habilidades he detectado algunas que he comentado unos cuantos mensajes atrás).
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: Calvo en 02 de Noviembre de 2016, 09:38:49
Ok, ya he terminado con la traducción (pendiente de revisar) de todos los escenarios básicos, a falta de los textos narrativos de introducción.

Si puedo intento terminar el manual de héroes durante la mañana.
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: monbray en 02 de Noviembre de 2016, 10:15:19
Perdonadme, ando un poco despistado con el hilo.... ¿¿¿Donde estáis poniendo las traducciones??? Veo la página principal con varias cosas pero no se si son versiones finales, son Alphas. Y estoy revisando todas las entradas y veo algunos enlaces por ahí, otros de la bgg.

¿Cuales son las buenas para descargar?

Un saludo y gracias.

Estamos ahora centrados en currar en la traducción y en la maquetación, que no son aún definitivas y a la que aún falta revisión en algunas partes y traducción y maquetación en otras, por eso lo que tenemos subido son los enlaces a los archivos originales para que quién esté interesado en colaborar lo pueda hacer. No obstante ya hemos subido algunas de las primeras versiones de las ayudas de juego y de habilidades (que seguimos revisando) a la bgg.

Tal vez puedas tener algo de tiempo para traducir alguna parte, o si no es algo con lo que te sientas cómodo, seguro que puedes ayudar a detectar erratas en los textos que por el momento tenemos, que están subidos todos entre la página 1 y 2 de este mismo hilo.

Perfecto Calvo, ahora me queda claro el asunto.
A mi se me da bien maquetar manuales, así q si hace falta podéis contar conmigo.

Un saludo.

Ok. Me pongo entonces con el escenario 4 que entiendo que es el de "El Ritual Final".

Para unificar criterios, ¿¿¿que tipos de letra (nombre de la fuente) utilizáis para los títulos y para los cuerpos de texto???
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: Calvo en 02 de Noviembre de 2016, 10:28:02
Perdonadme, ando un poco despistado con el hilo.... ¿¿¿Donde estáis poniendo las traducciones??? Veo la página principal con varias cosas pero no se si son versiones finales, son Alphas. Y estoy revisando todas las entradas y veo algunos enlaces por ahí, otros de la bgg.

¿Cuales son las buenas para descargar?

Un saludo y gracias.

Estamos ahora centrados en currar en la traducción y en la maquetación, que no son aún definitivas y a la que aún falta revisión en algunas partes y traducción y maquetación en otras, por eso lo que tenemos subido son los enlaces a los archivos originales para que quién esté interesado en colaborar lo pueda hacer. No obstante ya hemos subido algunas de las primeras versiones de las ayudas de juego y de habilidades (que seguimos revisando) a la bgg.

Tal vez puedas tener algo de tiempo para traducir alguna parte, o si no es algo con lo que te sientas cómodo, seguro que puedes ayudar a detectar erratas en los textos que por el momento tenemos, que están subidos todos entre la página 1 y 2 de este mismo hilo.

Perfecto Calvo, ahora me queda claro el asunto.
A mi se me da bien maquetar manuales, así q si hace falta podéis contar conmigo.

Un saludo.

Ok. Me pongo entonces con el escenario 4 que entiendo que es el de "El Ritual Final".

Para unificar criterios, ¿¿¿que tipos de letra (nombre de la fuente) utilizáis para los títulos y para los cuerpos de texto???

En eso no te puedo ayudar, no conozco esos detalles.
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: davidkp en 02 de Noviembre de 2016, 11:44:27
Citar

Ok. Me pongo entonces con el escenario 4 que entiendo que es el de "El Ritual Final".

Para unificar criterios, ¿¿¿que tipos de letra (nombre de la fuente) utilizáis para los títulos y para los cuerpos de texto???

Esta contestado unos post antes, immortal. Es la misma letra que han usado en el juego. La puedes bajar de aquí: http://www.dafont.com/es/immortal.font (http://www.dafont.com/es/immortal.font)
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: Calvo en 02 de Noviembre de 2016, 11:47:37
... continuación manual de héroes


REPASO GENERAL DEL TURNO DE LOS HÉROES

El turno de los heroes consiste en 4 fases:
1) Fase de mantenimiento/comienzo
2) Fase  de estado
3) Fase de acción
4) Fase final

1) Fase de mantenimiento/comienzo:
Cada héroe mueve todas las gemas que haya en sus espacios de acción hasta su zona de fatiga

2) Fase de estado.

Cada héroe decide entre una posición "agresiva/activa" o "cautelosa/pasiva" para ese turno.

Cuando un héroe decide tener una posición "agresiva/activa" mueve su gema de posición (roja) al símbolo de sol, y mueve el número de gemas desde la zona de fatiga a la zona de reserva igual al indicado bajo el sol, o el valor del medio si ha muerto un héroe durante la partida, o el valor inferior si han muerto dos héroes durante la partida.

Cuando un héroe decide tener una posición "cautelosa/pasiva" mueve su gema de posición (roja) al símbolo de luna, y mueve el número de gemas desde la zona de fatiga a la zona de reserva igual al indicado bajo la luna, o el valor del medio si ha muerto un héroe durante la partida, o el valor inferior si han muerto dos héroes durante la partida. Un personaje en posición "cautelosa/pasiva" solo puede realizar acciones de Defender y Volver a tirar los dados* (dudas respecto a si pueden utilizarse hechizos y habilidades tales como liderazgo)

3) Fase de acción: Druante la fase de acción, los héroes pueden realizar acciones en cualquier orden, alternándose entre ellos como decidan. La fase termina cuando los héroes no deseen realizar más acciones. Los héroes no tienen por qué agotar sus gemas de la zona de reserva, conservando algunas para futuros turnos o acciones.

4) Fase final: Cada héroe mueve las gemas de sus espacios de acción a su zona de fatiga. Prosigue con el turno del Overlord [N.T. un turno completo consta de (y requiere que haya) un turno de Overlord y un turno de héroes, y finaliza tras el turno de estos últimos].

TEXTO DE EJEMPLO PENDIENTE DE TRADUCIR.

LA PÁGINA 17 NO CONTIENE TEXTO, QUIZÁ PODRÍA DEGRADARSE EL COLOR DE LA IMAGEN DE FONDO PARA INCLUIR ESTE TEXTO ACLARATORIO RESPECTO A LOS ALIADOS, QUE NO APARECE EN EL REGLAMENTO ORIGINAL Y QUE CONSIDERO DE UTILIDAD, AUNQUE AÚN DEBEMOS CONFIRMAR ALGUNOS MATICES RESPECTO A SI SE PUEDE ACTIVAR EL LIDERAZCO EN POSICIÓN "CAUTELOSA".
ALIADOS: Los aliados son miniaturas que pueden ser activadas con habilidades de liderazgo de algunos héroes (o con las condiciones especificadas en algunos escenarios), y cuyas estadísticas y habilidades están reflejadas en losetas similares a las que utiliza el overlord.La habilidad liderazgo también permite a ese héroe gastar gemas para incrementar el movimiento (cada gema = +1 mov), la defensa (cada gema = +1 dado naranja a la defensa) de los aliados, o realizar acciones de "volver a tirar dados", trasladando esas gemas de la zona de reserva a la zona de fatiga del héroe. La acción de liderazgo puede activarse tanto en estado "agresivo/activo" como "cauteloso/pasivo"*(pendiente de confirmación definitiva).

CARTAS DE OBJETOS:

Cartas de equipamiento:

Las cartas de equipamiento son cartas que proporcionan bonificaciones a los personajes. Incluyen armas, escudos, armaduras y otros objetos. Todas las cartas de equipamiento tienen tres indicadores:
1) Nombre
2) Ilustración
3) Valor de peso: un arma con valor de peso 2 o inferior se considera ligera/manejable a una mano. Un arma con un valor de peso de 3 o superior se considera pesada/a dos manos.

[N.T. los escudos o armadura no ven limitado su uso por estar utilizando simultaneamente unos u otros tipos de armas; se pueden utilizar en todo caso cualquier cantidad de ellos].

Las cartas de equipamiento pueden tener una o más bonificaciones:

4) Al ataque cuerpo a cuerpo
5) A la defensa [N.T. solo los escudos permiten defender de ataques a distancia, de área o hechizos]
6) A la armadura o al ataque a distancia
Cuando un héroe ataca a distancia con un arma con el símbolo de mano y flecha en el ataque a distancia ese arma cae en el área del defensor al finalizar el ataque [N.T independientemente del éxito o no del ataque].

Cartas de item:
Todas las cartas de item contienen la siguiente información:
1) Nombre
2) Ilustración
3) Valor de peso
4) Iconos que explican el uso del objeto. El icono de "explosión" indica que el efecto (p.e. daño) se aplica a todos los personajes en ese área (amigos o enemigos salvo que se indique lo contrario), el icono de "rayo" indica que puede utilizarse fuera del turno del pesonaje.

Los items pueden ser usados como una acción gratuita, sin gasto de gemas, a no sé que un icono diga lo contario (p.e. si incluye un icono de "manipulación" se deberá gastar una gema para ser usado). Algunos items permiten atacar. En esos caso, tras determinar los efectos de "volver a tirar los dados", se obtendrá un valor de ataque, del que el defensor o defensores se defenderán como en un ataque normal.

POCIÓN DE VIDA.
Cuando usa una poción de vida, el héroe mueve dos gemas de energía de su zona de daño o de fatiga a su elección hasta la zona de reserva, y descarta la carta.

CARTAS DE HECHIZO:

Todas las cartas de hechizo tienen la siguiente información:
1) Nombre
2) Icono
3) Coste de energía
4) Límite de sobreesfuerzo
5) Efecto
6) Iconos: El icono de "explosión" indica que el efecto (p.e. daño) se aplica a todos los personajes en ese área (amigos o enemigos salvo que se indique lo contrario), el icono de "rayo" indica que puede utilizarse fuera del turno del personaje,en el turno del enemigo).

Para activar un hechizo un héroe debe asignar un número de gemas igual al indicado en el coste de hechizo desde su zona de reserva a la carta de hechizo. El límite de "sobreesfuerzo" sigue las mismas reglas que en el resto de acciones. Al final de su turno cada jugador mueve las gemas de la carta de hechizo a  la zona de fatiga.

Algunos ataques tienen efectos de ataque, y especifican cómo y dónde atacan y qué dados utilizan. El jugador que ha lanzado el hechizo determina el valor de ataque sumando los símbolos obtenidos. Los personajes defensores realizar la defensa como si de otro ataque se tratara (N.T.recordando que para la defensa solo podrán utilizarse escudos, no armas con valores de defensa).

[N.T. aclaraciones: 1) algunos hechizos, como la teleportación, requieren gasto añadido de gemas para cada efecto que se desee conseguir adicionales a la propia activación del hechizo.2) Algunos hechizos, como el Aura de Mitra, NO se desactivan por el simple paso del turno ni requieren ser activados continuamente cada turno, sino que lo hacen si se pasa por la secuencia "turno cauteloso + turno agresivo"].

DAÑOR POR CAIDA

Cuando un héroe cae/se lanza (p.e. por una barandilla) ese héroe lanza tantos dados como indique el escenario para esa caida. El héroe no puede defenderse [tampoco por la armadura]* de ese daño , pero podrá realizar acción de "volver a tirar dados" [N.T. si el escenario lo permite]. El héroe sufrirá tanto daño como el número de símbolos obtenidos en la tirada.

ATAQUES DE ÁREA
El símbolo de "explosión" indica que ese es un ataque de área. Cuando un personaje ataca a un área de esta forma, el personaje ataca a TODAS las unidades en ese área (salvo que se indique lo contrario). El valor de ese ataque se determina una vez (realizando los efectos de "volver a tirar los dados" que correspondan) y cada personaje realiza su defensa individualmente.
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: monbray en 02 de Noviembre de 2016, 11:53:49
Citar

Ok. Me pongo entonces con el escenario 4 que entiendo que es el de "El Ritual Final".

Para unificar criterios, ¿¿¿que tipos de letra (nombre de la fuente) utilizáis para los títulos y para los cuerpos de texto???

Esta contestado unos post antes, immortal. Es la misma letra que han usado en el juego. La puedes bajar de aquí: http://www.dafont.com/es/immortal.font (http://www.dafont.com/es/immortal.font)

Ok gracias, ¿¿pero para los títulos empleáis el mismo tipo de letra???
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: Calvo en 02 de Noviembre de 2016, 11:55:13
CASI FINALIZADO TODO.

ESTADO DE LA TRADUCCIÓN:

-Ya he terminado el libro de reglas del overlord con todos los escenarios básicos ( a falta de las introducciones narrativas de algunos de ellos)

- Finalizado el libro de reglas de héroes, A FALTA DE UN EJEMPLO DE LA PÁGINA 16 Y DE LA CONFIRMACIÓN DE ALGUNAS CUESTIONES QUE SIGUEN EN DEBATE)

- Finalizadas las ayudas de habilidades A FALTA DE CONFIRMACIÓN DE CÓMO FUNCIONA LA HABILIDAD LIDERAZGO Y DE CAMBIAR LAS ERRATAS QUE DETECTAMOS Y QUE ESTÁN RECOGIDAS EN ESTE MISMO HILO

- Versión 1.3 de una ayuda de juego que se está currando davidkp, pero en la que estamos viendo si la mejoramos para que entren estas FAQS sobre movimientos, activaciones, losetas etc.

CON VUESTRO PERMISO ME VOY A DAR UN DESCANSO, y voy a parar de traducir, por lo que os pido ayuda para lo que queda pendiente (un ejemplo de la página 16 y los textos de ambientación, si no recuerdo mal).

Seguiré revisando los hilos de la bgg para la clarificación de dudas, que intentaré postear tanto aquí como en el hilo de dudas.

Con los escenarios "extra" me pondré dentro de un tiempo, cuando descanse un poquillo. ;)

Gracias a todos los que estáis ayudando en este currazo que creo que nos va a ser de mucha utilidad.

Ah, he escrito a Monolith para pedir permiso y subir toooodo el contenido a la bgg. Voy a esperar a obteenr respuesta positiva antes de subir allí archivos hechos a partir de sus pdf´s, por si acaso hay alguna pega respecto a Propiedad intelectual o derechos.
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: davidkp en 02 de Noviembre de 2016, 12:45:21
CASI FINALIZADO TODO.

ESTADO DE LA TRADUCCIÓN:

-Ya he terminado el libro de reglas del overlord con todos los escenarios básicos ( a falta de las introducciones narrativas de algunos de ellos)

- Finalizado el libro de reglas de héroes, A FALTA DE UN EJEMPLO DE LA PÁGINA 16 Y DE LA CONFIRMACIÓN DE ALGUNAS CUESTIONES QUE SIGUEN EN DEBATE)

- Finalizadas las ayudas de habilidades A FALTA DE CONFIRMACIÓN DE CÓMO FUNCIONA LA HABILIDAD LIDERAZGO Y DE CAMBIAR LAS ERRATAS QUE DETECTAMOS Y QUE ESTÁN RECOGIDAS EN ESTE MISMO HILO

- Versión 1.3 de una ayuda de juego que se está currando davidkp, pero en la que estamos viendo si la mejoramos para que entren estas FAQS sobre movimientos, activaciones, losetas etc.

CON VUESTRO PERMISO ME VOY A DAR UN DESCANSO, y voy a parar de traducir, por lo que os pido ayuda para lo que queda pendiente (un ejemplo de la página 16 y los textos de ambientación, si no recuerdo mal).

Seguiré revisando los hilos de la bgg para la clarificación de dudas, que intentaré postear tanto aquí como en el hilo de dudas.

Con los escenarios "extra" me pondré dentro de un tiempo, cuando descanse un poquillo. ;)

Gracias a todos los que estáis ayudando en este currazo que creo que nos va a ser de mucha utilidad.

Ah, he escrito a Monolith para pedir permiso y subir toooodo el contenido a la bgg. Voy a esperar a obteenr respuesta positiva antes de subir allí archivos hechos a partir de sus pdf´s, por si acaso hay alguna pega respecto a Propiedad intelectual o derechos.

tienes mi permiso particular  ;)

En la parte que me toca, estaría bien conocer opiniones sobre que iría bien que estuviera en la ayuda de juego. Tanto FAQ como alguna otra info que pueda ser útil. por mucho que divida la hoja en dos hojas de OL y héroes, el espacio en un solo folio es limitado.

Por otra parte ya he traducido los textos de ambientación de los escenarios 5 y 6. Si nadie pone pegas seríe con la 7 etc... pero  necesitaría saber si los textos de ambientación de las primeras misiones están ya traducidos o no.
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: Calvo en 02 de Noviembre de 2016, 13:47:22
CASI FINALIZADO TODO.

ESTADO DE LA TRADUCCIÓN:

-Ya he terminado el libro de reglas del overlord con todos los escenarios básicos ( a falta de las introducciones narrativas de algunos de ellos)

- Finalizado el libro de reglas de héroes, A FALTA DE UN EJEMPLO DE LA PÁGINA 16 Y DE LA CONFIRMACIÓN DE ALGUNAS CUESTIONES QUE SIGUEN EN DEBATE)

- Finalizadas las ayudas de habilidades A FALTA DE CONFIRMACIÓN DE CÓMO FUNCIONA LA HABILIDAD LIDERAZGO Y DE CAMBIAR LAS ERRATAS QUE DETECTAMOS Y QUE ESTÁN RECOGIDAS EN ESTE MISMO HILO

- Versión 1.3 de una ayuda de juego que se está currando davidkp, pero en la que estamos viendo si la mejoramos para que entren estas FAQS sobre movimientos, activaciones, losetas etc.

CON VUESTRO PERMISO ME VOY A DAR UN DESCANSO, y voy a parar de traducir, por lo que os pido ayuda para lo que queda pendiente (un ejemplo de la página 16 y los textos de ambientación, si no recuerdo mal).

Seguiré revisando los hilos de la bgg para la clarificación de dudas, que intentaré postear tanto aquí como en el hilo de dudas.

Con los escenarios "extra" me pondré dentro de un tiempo, cuando descanse un poquillo. ;)

Gracias a todos los que estáis ayudando en este currazo que creo que nos va a ser de mucha utilidad.

Ah, he escrito a Monolith para pedir permiso y subir toooodo el contenido a la bgg. Voy a esperar a obteenr respuesta positiva antes de subir allí archivos hechos a partir de sus pdf´s, por si acaso hay alguna pega respecto a Propiedad intelectual o derechos.

tienes mi permiso particular  ;)

En la parte que me toca, estaría bien conocer opiniones sobre que iría bien que estuviera en la ayuda de juego. Tanto FAQ como alguna otra info que pueda ser útil. por mucho que divida la hoja en dos hojas de OL y héroes, el espacio en un solo folio es limitado.

Por otra parte ya he traducido los textos de ambientación de los escenarios 5 y 6. Si nadie pone pegas seríe con la 7 etc... pero  necesitaría saber si los textos de ambientación de las primeras misiones están ya traducidos o no.


Sí, los primeros 3 escenarios están completamente traducidos, a falta de revisión, incluso los textos de ambientación.

Con lo que me pondré cuando me relaje un poco son con los textos de hechizo del juego básico, que me acabo de acordar de que eso también lo dejé pendiente  ???.



Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: deividma en 02 de Noviembre de 2016, 14:03:06
CASI FINALIZADO TODO.

ESTADO DE LA TRADUCCIÓN:

-Ya he terminado el libro de reglas del overlord con todos los escenarios básicos ( a falta de las introducciones narrativas de algunos de ellos)

- Finalizado el libro de reglas de héroes, A FALTA DE UN EJEMPLO DE LA PÁGINA 16 Y DE LA CONFIRMACIÓN DE ALGUNAS CUESTIONES QUE SIGUEN EN DEBATE)

- Finalizadas las ayudas de habilidades A FALTA DE CONFIRMACIÓN DE CÓMO FUNCIONA LA HABILIDAD LIDERAZGO Y DE CAMBIAR LAS ERRATAS QUE DETECTAMOS Y QUE ESTÁN RECOGIDAS EN ESTE MISMO HILO

- Versión 1.3 de una ayuda de juego que se está currando davidkp, pero en la que estamos viendo si la mejoramos para que entren estas FAQS sobre movimientos, activaciones, losetas etc.

CON VUESTRO PERMISO ME VOY A DAR UN DESCANSO, y voy a parar de traducir, por lo que os pido ayuda para lo que queda pendiente (un ejemplo de la página 16 y los textos de ambientación, si no recuerdo mal).

Seguiré revisando los hilos de la bgg para la clarificación de dudas, que intentaré postear tanto aquí como en el hilo de dudas.

Con los escenarios "extra" me pondré dentro de un tiempo, cuando descanse un poquillo. ;)

Gracias a todos los que estáis ayudando en este currazo que creo que nos va a ser de mucha utilidad.

Ah, he escrito a Monolith para pedir permiso y subir toooodo el contenido a la bgg. Voy a esperar a obteenr respuesta positiva antes de subir allí archivos hechos a partir de sus pdf´s, por si acaso hay alguna pega respecto a Propiedad intelectual o derechos.

tienes mi permiso particular  ;)

En la parte que me toca, estaría bien conocer opiniones sobre que iría bien que estuviera en la ayuda de juego. Tanto FAQ como alguna otra info que pueda ser útil. por mucho que divida la hoja en dos hojas de OL y héroes, el espacio en un solo folio es limitado.

Por otra parte ya he traducido los textos de ambientación de los escenarios 5 y 6. Si nadie pone pegas seríe con la 7 etc... pero  necesitaría saber si los textos de ambientación de las primeras misiones están ya traducidos o no.


Sí, los primeros 3 escenarios están completamente traducidos, a falta de revisión, incluso los textos de ambientación.

Con lo que me pondré cuando me relaje un poco son con los textos de hechizo del juego básico, que me acabo de acordar de que eso también lo dejé pendiente  ???.

Si queda pndt porq yo no he podido aun sorry


Enviado desde mi iPhone utilizando Tapatalk
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: verdaderodios en 02 de Noviembre de 2016, 14:09:07
CASI FINALIZADO TODO.

ESTADO DE LA TRADUCCIÓN:

-Ya he terminado el libro de reglas del overlord con todos los escenarios básicos ( a falta de las introducciones narrativas de algunos de ellos)

- Finalizado el libro de reglas de héroes, A FALTA DE UN EJEMPLO DE LA PÁGINA 16 Y DE LA CONFIRMACIÓN DE ALGUNAS CUESTIONES QUE SIGUEN EN DEBATE)

- Finalizadas las ayudas de habilidades A FALTA DE CONFIRMACIÓN DE CÓMO FUNCIONA LA HABILIDAD LIDERAZGO Y DE CAMBIAR LAS ERRATAS QUE DETECTAMOS Y QUE ESTÁN RECOGIDAS EN ESTE MISMO HILO

- Versión 1.3 de una ayuda de juego que se está currando davidkp, pero en la que estamos viendo si la mejoramos para que entren estas FAQS sobre movimientos, activaciones, losetas etc.

CON VUESTRO PERMISO ME VOY A DAR UN DESCANSO, y voy a parar de traducir, por lo que os pido ayuda para lo que queda pendiente (un ejemplo de la página 16 y los textos de ambientación, si no recuerdo mal).

Seguiré revisando los hilos de la bgg para la clarificación de dudas, que intentaré postear tanto aquí como en el hilo de dudas.

Con los escenarios "extra" me pondré dentro de un tiempo, cuando descanse un poquillo. ;)

Gracias a todos los que estáis ayudando en este currazo que creo que nos va a ser de mucha utilidad.

Ah, he escrito a Monolith para pedir permiso y subir toooodo el contenido a la bgg. Voy a esperar a obteenr respuesta positiva antes de subir allí archivos hechos a partir de sus pdf´s, por si acaso hay alguna pega respecto a Propiedad intelectual o derechos.

tienes mi permiso particular  ;)

En la parte que me toca, estaría bien conocer opiniones sobre que iría bien que estuviera en la ayuda de juego. Tanto FAQ como alguna otra info que pueda ser útil. por mucho que divida la hoja en dos hojas de OL y héroes, el espacio en un solo folio es limitado.

Por otra parte ya he traducido los textos de ambientación de los escenarios 5 y 6. Si nadie pone pegas seríe con la 7 etc... pero  necesitaría saber si los textos de ambientación de las primeras misiones están ya traducidos o no.


Sí, los primeros 3 escenarios están completamente traducidos, a falta de revisión, incluso los textos de ambientación.

Con lo que me pondré cuando me relaje un poco son con los textos de hechizo del juego básico, que me acabo de acordar de que eso también lo dejé pendiente  ???.

Si queda pndt porq yo no he podido aun sorry


Enviado desde mi iPhone utilizando Tapatalk

SI tenéis el texto en inglés en algun archivo yo os los puedo traducir hoy si me los pasais pronto
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: Calvo en 02 de Noviembre de 2016, 14:39:02
HECHIZOS:

Teleportación/Teleportation
Por cada gema adicional gastada tras la primera, el personaje puede mover una zona. Este movimiento no se vé afectado por ningun efecto y se podrá atravesar cualquier "sólido" u otro obstáculo. No necesita tener linea de visión con la zona a la que se desplaza.

Drenar energía/Energy Drain:

Elige un héroe en un área adyacente a ti y en tu linea de visión. Ese héroe mueve 1 gema de su zona de reserva a su zona de fatiga. Tú mueves 3 gemas de tu zona de fatiga a tu zona de reserva.

Furia de Bori/Bori´s Rage:
Ataca a un personaje en tu linea de visión con dos dados naranjas. Si el valor de ataque es superior al valor de defensa el defensor sufre daño igual a la diferencia.

Beso de la muerte/Kiss of Death:
Ataque a tu área, excepto a ti mismo; lanza tres dados rojos (reroll). Si el valor de ataque es superior al valor de defensa del defensor, este sufre daño igual a la diferencia. Elimina tu miniatura del tablero.

Enjambre de pestilencia/Pestilential Swarm:
Ataque a tu área, excepto a ti mismo; lanza tres dados amarillos. Los personajes no pueden defenderse de este ataque (ni con armadura). Los personajes atacados sufren tanto daño como el valor de ataque.

Mareo mágico/Magical Dizziness
Elije un personaje con capacidad de lanzar hechizos en tu linea de visión. Ese personaje debe mover una gema de su zona de reserva a su zona de fatiga adicional cada vez que active un hechizo. Este efecto finaliza al comienzo de tu próximo turno o activación.

Posesión de Set/Set´s possession:
Elije un personaje hasta a dos áreas de distancia. Si el personaje no tiene habilidad "bloqueo", el personaje no puede mover durante la próxima fase de activación o de acción en la que el personaje tenga postura "agresivo". Si tiene capacidad de bloqueo, la pierde durante este turno.

Picadura de Set/Set Bite:
Ataca a un personaje en tu linea de visión, con dos dados naranjas. Ese personaje mueve una gema de su zona de reserva a su zona de fatiga. Si el ataque es superior al valor de defensa, el personaje sufre daño igual a la diferencia.

Aura de Set/Set´s Halo:

Tu valor de armadura se incrementa en 1. Este efecto finaliza si el personaje pasa del estado "cauteloso" a "agresivo" o si tu grupo es activado. No requiere nuevo coste al inicio de turno si ya está activado.

Control mental/Mind Control:
Asigna un número de gemas de tu zona de reserva a esta carta y elige a un personaje que no esté en tu linea de visión. Puedes mover a ese personaje con tantos puntos de movimiento como gemas gastadas, sin que ese movimiento pueda causarle daño.

Conducido por el viento/Borne by the Wind:
Obtienes la habilidad "volar" hasta el final del turno.

Telequinesis/Telekinesis:
Coge un objeto en tu linea de visión con un peso de 3 o menor, que no se suman al peso que esté cargando el personaje.

Curación de Mitra/Mitra´s Healing
Elige a un héroe en tu área  y lanza un dado naranja (reroll). Ese héroe mueve tantas gemas desde su zona de daño a su zona de reserva como símbolos se haya obtenido.

Regalo de vida/Gift of life:
Elige a un héroe en tu linea de visión. Mueve hasta dos gemas desde tu zona de reserva a la zona de reserva del jugador elegido.

Tormenta de rayos/Lightning Storm:
Ataca un área en tu linea de visión con dos dados rojos.  Si el valor de ataque es superior al valor de defensa del defensor, este sufre daño igual a la diferencia.

Aura de Mitra/Mitra´s Halo:

Tu valor de armadura se incrementa en 2.Este efecto finaliza si el personaje pasa del estado "cauteloso" a "agresivo" o si tu grupo es activado. No requiere nuevo coste al inicio de turno si ya está activado.

Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: Calvo en 02 de Noviembre de 2016, 14:47:27

SI tenéis el texto en inglés en algun archivo yo os los puedo traducir hoy si me los pasais pronto

http://www.monolithedition.com/download/rules/CONAN_barbarian_overlordrulebook_US_low.pdf (http://www.monolithedition.com/download/rules/CONAN_barbarian_overlordrulebook_US_low.pdf)
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: verdaderodios en 02 de Noviembre de 2016, 14:50:40

SI tenéis el texto en inglés en algun archivo yo os los puedo traducir hoy si me los pasais pronto

http://www.monolithedition.com/download/rules/CONAN_barbarian_overlordrulebook_US_low.pdf (http://www.monolithedition.com/download/rules/CONAN_barbarian_overlordrulebook_US_low.pdf)
Me refería a los hechizos, pero si me dices los textos que quieres traducir del manual los traduzco
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: Calvo en 02 de Noviembre de 2016, 14:56:21

SI tenéis el texto en inglés en algun archivo yo os los puedo traducir hoy si me los pasais pronto

http://www.monolithedition.com/download/rules/CONAN_barbarian_overlordrulebook_US_low.pdf (http://www.monolithedition.com/download/rules/CONAN_barbarian_overlordrulebook_US_low.pdf)
Me refería a los hechizos, pero si me dices los textos que quieres traducir del manual los traduzco

Ya he traducido los hechizos ;)

Los textos que faltan son los introductorios de los escenarios de 4 a 8, pero ojo coordínate con el resto de foreros que están con la ello porque alguno ya está avanzando.

También falta el ejemplo de la página 16 de aquí:

http://www.monolithedition.com/download/rules/CONAN_barbarian_heroesrulebook_US_low.pdf (http://www.monolithedition.com/download/rules/CONAN_barbarian_heroesrulebook_US_low.pdf)

Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: Rendel en 02 de Noviembre de 2016, 15:21:28
Estaría bien hacer una recopilación en la primera página del hilo, indicando qué hay ya traducido (indicando la página donde se encuentra), quién está traduciendo alguna parte y quién está maquetando cada cosa. De esa forma evitaremos hacer trabajo por duplicado.


Yo voy a maquetar el Manual de Héroes.
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: Calvo en 02 de Noviembre de 2016, 15:31:18
Estaría bien hacer una recopilación en la primera página del hilo, indicando qué hay ya traducido (indicando la página donde se encuentra), quién está traduciendo alguna parte y quién está maquetando cada cosa. De esa forma evitaremos hacer trabajo por duplicado.


Yo voy a maquetar el Manual de Héroes.
Hecho.

He puesto el trabajo pendiente. Confirmadme por aquí por favor quien está con qué cosas para señalarlo y evitar duplicar trabajos.
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: deividma en 02 de Noviembre de 2016, 15:32:36
Ok apuntame correccion de las habilidades


Enviado desde mi iPhone utilizando Tapatalk
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: verdaderodios en 02 de Noviembre de 2016, 15:38:19
Ejemplo de la página 16 del manual. Flap lo he traducido como solapa pero es que no veía que termino ajusta mejor. Overlord hay que cambiarlo por el termino que hayais elegido. Cuando vaya sacando ratitos os pregunto con qué os puedo echar una mano.

Hadrathus, Shevatas y Conan se encuentran en un campamento picto en búsqueda de una princesa  que ellos saben que está cautiva en una de las cabañas. El Overlord acaba de completar su turno, así que el turno de los héroes empieza con la fase de comienzo. Después de haber movido todas las gemas asignadas a las zonas de Fatiga, los hérores comienzan la fase de Estado.
Conan y Shevatas están relativamente frescos, así que ambos deciden estar agresivos este turno; ellos mueven dos gemas de sus zonas de Fatiga a sus zonas de Reserva. Hadrathus, exhausto tras haber lanzado dos conjuros, decide adoptar un estado cauteloso; el mueve 5 gemas de su zona de Fatiga a su zona de Reserva.
Los héroes ganan puntos de movimiento en base a sus valores de movimiento, y Conan los usa para entrar en la cabaña mas cercana. Esto le cuesta dos punto de movimiento: 1 por cruzar el borde del área más 1 por la solapa de la tienda (la cortina de piel que cubre la entrada de la cabaña). En el interior, el se encuentra 3 pictos y un cofre, pero no a la princesa. Conan balancea su hacha en un Golpe Circular, decapitando a los tres enemigos (el asigna 4 gemas a su espacio de Ataque de Melee y añade el bonus de Ataque de Melee del hacha, lo que le permite tirar en total 5 dados y retirar uno gratis). El cofre permanece desprotegido ante él, sin embargo decide esperar y permitir a Shevatas actuar con la esperanza de usar la energía que le queda de manera mas sabia.
Shevatas decide investigar una cabaña que está a tres áreas mas allá. El asigna una gema a su espacio de movimiento, usando la acción de movimiento para ganar 1 punto de movimiento y los 3 puntos de movimiento que ganó al principio de la fase para entrar a la cabaña (1 punto por área mas 1 punto por la solapa de la cabaña)  La cabaña no contiene Pictos, pero alberga la princesa incosciente y un cofre. Después de una corta discusión, los jugadores decide que lo mejor seríaque Conan cargue la princesa, ya que el valor de carga de la princesa es de 6 y le negaría a Shevatas el uso de sus habiliadades Evasivo e Intocable.
Conan hace caso omiso del cercano cofre y en su lugar realiza una acción de movimiento  para ganar dos puntos de movimiento, suficiente para cruzar la solapa y salir de la cabaña. Decide no gastar mas gemas, asegurándose de guardar algunas para Protegerse contrar ataques durante el turno del Overlord. Shevatas decide realizar un acción de Manipulación para abrir el cofre en la cabaña y reclamar su contenido.
Optando por guardar sus gamas restantes, lo jugadores proceden  a la fase Final, mueven sus gemas asignadas a sus zonas de Fatiga, y se pasa al turno del Overlord.
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: monbray en 02 de Noviembre de 2016, 15:44:35
Yo estoy con la maquetacion de los escenarios. He empezado por el 4 como me han dicho.

Solo me falta conocer el tipo de letra para los títulos de los escenarios.
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: deividma en 02 de Noviembre de 2016, 15:50:44
Yo estoy con la maquetacion de los escenarios. He empezado por el 4 como me han dicho.

Solo me falta conocer el tipo de letra para los títulos de los escenarios.
Yo he utilizado la misma q para el texto solo q de mayor tamaño la encontre y es la inmortal esta el enlace por aqui dando vueltas


Enviado desde mi iPhone utilizando Tapatalk
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: monbray en 02 de Noviembre de 2016, 16:59:41
OK, pues se momento utilizaré esa hasta encontrar una que se ajuste más.

Un saludo.
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: Calvo en 02 de Noviembre de 2016, 17:18:52
Ejemplo de la página 16 del manual. Flap lo he traducido como solapa pero es que no veía que termino ajusta mejor. Overlord hay que cambiarlo por el termino que hayais elegido. Cuando vaya sacando ratitos os pregunto con qué os puedo echar una mano.

Hadrathus, Shevatas y Conan se encuentran en un campamento picto en búsqueda de una princesa  que ellos saben que está cautiva en una de las cabañas. El Overlord acaba de completar su turno, así que el turno de los héroes empieza con la fase de comienzo. Después de haber movido todas las gemas asignadas a las zonas de Fatiga, los hérores comienzan la fase de Estado.
Conan y Shevatas están relativamente frescos, así que ambos deciden estar agresivos este turno; ellos mueven dos gemas de sus zonas de Fatiga a sus zonas de Reserva. Hadrathus, exhausto tras haber lanzado dos conjuros, decide adoptar un estado cauteloso; el mueve 5 gemas de su zona de Fatiga a su zona de Reserva.
Los héroes ganan puntos de movimiento en base a sus valores de movimiento, y Conan los usa para entrar en la cabaña mas cercana. Esto le cuesta dos punto de movimiento: 1 por cruzar el borde del área más 1 por la solapa de la tienda (la cortina de piel que cubre la entrada de la cabaña). En el interior, el se encuentra 3 pictos y un cofre, pero no a la princesa. Conan balancea su hacha en un Golpe Circular, decapitando a los tres enemigos (el asigna 4 gemas a su espacio de Ataque de Melee y añade el bonus de Ataque de Melee del hacha, lo que le permite tirar en total 5 dados y retirar uno gratis). El cofre permanece desprotegido ante él, sin embargo decide esperar y permitir a Shevatas actuar con la esperanza de usar la energía que le queda de manera mas sabia.
Shevatas decide investigar una cabaña que está a tres áreas mas allá. El asigna una gema a su espacio de movimiento, usando la acción de movimiento para ganar 1 punto de movimiento y los 3 puntos de movimiento que ganó al principio de la fase para entrar a la cabaña (1 punto por área mas 1 punto por la solapa de la cabaña)  La cabaña no contiene Pictos, pero alberga la princesa incosciente y un cofre. Después de una corta discusión, los jugadores decide que lo mejor seríaque Conan cargue la princesa, ya que el valor de carga de la princesa es de 6 y le negaría a Shevatas el uso de sus habiliadades Evasivo e Intocable.
Conan hace caso omiso del cercano cofre y en su lugar realiza una acción de movimiento  para ganar dos puntos de movimiento, suficiente para cruzar la solapa y salir de la cabaña. Decide no gastar mas gemas, asegurándose de guardar algunas para Protegerse contrar ataques durante el turno del Overlord. Shevatas decide realizar un acción de Manipulación para abrir el cofre en la cabaña y reclamar su contenido.
Optando por guardar sus gamas restantes, lo jugadores proceden  a la fase Final, mueven sus gemas asignadas a sus zonas de Fatiga, y se pasa al turno del Overlord.

"Flap" creo que lo había traducido como "cortinas/puertas". REalmente a lo que se refiere es a algo que separa el interior de la cabaña del exterior y que obliga a los personajes a gastar un punto de movimiento para atravesarlo.

Por otra parte he intentado no traducir "reroll" por "retirar", ya que "retirar" tiene otros sentidos en castellano, y he preferido utilizar "volver a tirar los dados", aunque sea más largo.
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: davidkp en 02 de Noviembre de 2016, 17:52:31

SI tenéis el texto en inglés en algun archivo yo os los puedo traducir hoy si me los pasais pronto

http://www.monolithedition.com/download/rules/CONAN_barbarian_overlordrulebook_US_low.pdf (http://www.monolithedition.com/download/rules/CONAN_barbarian_overlordrulebook_US_low.pdf)
Me refería a los hechizos, pero si me dices los textos que quieres traducir del manual los traduzco

Ya he traducido los hechizos ;)

Los textos que faltan son los introductorios de los escenarios de 4 a 8, pero ojo coordínate con el resto de foreros que están con la ello porque alguno ya está avanzando.

También falta el ejemplo de la página 16 de aquí:

http://www.monolithedition.com/download/rules/CONAN_barbarian_heroesrulebook_US_low.pdf (http://www.monolithedition.com/download/rules/CONAN_barbarian_heroesrulebook_US_low.pdf)
Los escenarios 5 y 6 ya los deje unos post atrás. El 7 tal vez mañana


Enviado desde mi iPad utilizando Tapatalk
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: rmnmon en 03 de Noviembre de 2016, 01:18:45
PERSECUCIÓN INFERNAL II

CONDICIONES DE VICTORIA:
Héroes: Si Zaporavo mueve muere o el marcador de turno llega al espacio 8, "El Vándalo" es vencido hundido; los héroes ganan la partida

EVENTOS:
Ballesta bloqueada: El Overlord lanza un dado naranja (que puede ser relanzado). El dado muestra uno o más símbolos, el Overlord selecciona un área con ballesta. Esa Ballesta no podrá ser utilizada durante el próximo turno de héroes.

ATRAPADOS COMO RATAS

4 jugadores, dificultad 3, difícil

CONDICIONES DE VICTORIA
HEROES:Si todos los héroes vivos han escapado de la posada, habrán conseguido liberarse; los héroes ganan la partida.
OVERLORD: Al final del turno 10, una legión de guardas entra en la posada y los héroes son capturados definitivamente; el Overlord gana la partida.

En francés es un poco diferente traduzco el párrafo entero:
Para ganar los héroes deben escapar de la posada a través de las ventanas del piso ya que la entrada del albergue y la de la bodega estan bien vigiladas. Las ventanas de las habitaciones en el piso tiene barras metálicas. Los héroes deben buscar el material necesario para cortas los barrotes. Al final del turno 10, el resto de la guardia entra en la posada y los héroes se encuentran de nuevo encerrados.



En los comentarios al ultimo escenario indican que si huye un heroe ya ganan los heroes
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: winston smith en 03 de Noviembre de 2016, 01:57:06
A nivel temático no tiene nada que ver las condiciones de victoria en francés que en inglés.

No me acuerdo donde leí que decía el autor del juego que en caso de conflicto , prevalecía el texto en francés sobre el inglés.
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: deividma en 03 de Noviembre de 2016, 08:42:53
A nivel temático no tiene nada que ver las condiciones de victoria en francés que en inglés.

No me acuerdo donde leí que decía el autor del juego que en caso de conflicto , prevalecía el texto en francés sobre el inglés.
La verdad es que me parece muy triste q sean dos años para recibir un juego  y que las instrucciones se contradigan, dejen unas lagunas como oceanos, que ahora manden otras instrucciones mejoradas porque claro.... no han tenido tiempo.... que la caja de extras solo valga para.... decorar.... y bueno ahora sacan un juego nuevo sobre mitologia griega.. que los tableros son iguales solo cambia la imagen de fondo, las cartas ellos mismos dicen seran iguales en fin que ya tendrian q esforzarse mucho mas porque creo que hay aspectos q no se pueden descuidar.... abres un juego para JUGARLO y todos son peros que parece dos juegos diferentes uno en ingles otro en frances... y cerrarlo igual q lo abri. Muy triste


Enviado desde mi iPhone utilizando Tapatalk
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: idigon en 03 de Noviembre de 2016, 10:52:41
Muchas gracias a todos los compañeros del foro por este trabajo desinteresado, me gustaria poder ayudaros, pero como no controlo ni el idioma de shakespeare (siempre tiro del google traslator) ni se nada de maquetaciones. Me oferzco de manera desinteresada para pintar un par de heroes a cada compañero que forme parte del equipo de traduccion asi que los que quieran que me envien un privado.

(http://i.imgur.com/4yIPLPr.jpg)

Muchas gracias a todos.

Un abrazo.
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: Calvo en 03 de Noviembre de 2016, 15:40:39
PERSECUCIÓN INFERNAL II

CONDICIONES DE VICTORIA:
Héroes: Si Zaporavo mueve muere o el marcador de turno llega al espacio 8, "El Vándalo" es vencido hundido; los héroes ganan la partida

EVENTOS:
Ballesta bloqueada: El Overlord lanza un dado naranja (que puede ser relanzado). El dado muestra uno o más símbolos, el Overlord selecciona un área con ballesta. Las ballestas de ese área no podrá ser utilizada durante el próximo turno de héroes.

ATRAPADOS COMO RATAS

4 jugadores, dificultad 3, difícil

CONDICIONES DE VICTORIA
HEROES:Si todos los héroes vivos han escapado de la posada, habrán conseguido liberarse; los héroes ganan la partida.
OVERLORD: Al final del turno 10, una legión de guardas entra en la posada y los héroes son capturados definitivamente; el Overlord gana la partida.

En francés es un poco diferente traduzco el párrafo entero:
Para ganar los héroes deben escapar de la posada a través de las ventanas del piso ya que la entrada del albergue y la de la bodega estan bien vigiladas. Las ventanas de las habitaciones en el piso tiene barras metálicas. Los héroes deben buscar el material necesario para cortas los barrotes. Al final del turno 10, el resto de la guardia entra en la posada y los héroes se encuentran de nuevo encerrados.



En los comentarios al ultimo escenario indican que si huye un heroe ya ganan los heroes

Matizo una cosa que me han aclarado en BGG y que he puesto en negrita y subrayado en tu corrección.
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: monbray en 03 de Noviembre de 2016, 17:01:41
Ya tengo casi el escenario 4 maquetado. Tengo un problema de software que espero solucionar esta tarde. Si queréis dejadme a mi maquetar todos los demás escenarios si es que no hay nadie que se haya puesto con ello.
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: Calvo en 03 de Noviembre de 2016, 17:30:16
Importante: yo no tengo acceso a los 4 escenarios exclusivosdel King Pledge (solo tengo los 4 extra del  kickstarter). Si alguien me los puede pasar, me pongo a traducirlos.
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: SwimG en 03 de Noviembre de 2016, 18:10:04
A nivel temático no tiene nada que ver las condiciones de victoria en francés que en inglés.

No me acuerdo donde leí que decía el autor del juego que en caso de conflicto , prevalecía el texto en francés sobre el inglés.
Esto tampoco se cumple siempre, ya que en frances saltar no gasta 2 de movimiento  :o
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: Liquid326 en 03 de Noviembre de 2016, 18:13:14
Importante: yo no tengo acceso a los 4 escenarios exclusivosdel King Pledge (solo tengo los 4 extra del  kickstarter). Si alguien me los puede pasar, me pongo a traducirlos.

Si no te los pasa nadie mándame un mp el sábado y te los envío, antes no puedo.
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: davidkp en 03 de Noviembre de 2016, 19:40:44
Importante: yo no tengo acceso a los 4 escenarios exclusivosdel King Pledge (solo tengo los 4 extra del  kickstarter). Si alguien me los puede pasar, me pongo a traducirlos.

¿y tu descanso?
yo también los tengo, si quieres les hecho una foto y te los envío, pide y se te concederá.

pego aquí la traducción de la 7ª misión. La 7ªb ¿no tiene texto introductorio, verdad? Adjunto nota en mayúsculas al final de la traducción para aclarar alguan cosilla de la traducción.
Citar
Persecución infernal, parte I (misión 7)
Sospechando de una trampa durante una reunión con piratas de las islas Baracha, Conan abandona isla Tortage, una de las mas grandes del archipielago, uniéndose al capitán Zaporavo y la tripulación de su navío: El Vándalo. En pocas semanas, la personalidad de Conan y sus habilidades de navegación lo hacen popular entre la tripulación, y su liderazgo le hace ganarse la atención de Sancha, la favorita del Mercenario Zíngaro Zaporavo. Sancha fue raptada durante un asalto sufrido por su padre el Duque de Kordavia, perpetrado por el propio Zaporavo.

Zaporavo recela del  Cimmerio, al que ve ahora como un rival. Pero decide que no es el momento de poner las cosas en su sitio, cuando las velas de un buque mercante Argosiano aparecen en el horizonte. La tripulación de El Vándalo pasa al ataque, y el buque mercante ofrece poca resistencia. Con el buque capturado intacto, Zaporavo zarpa al puerto Zíngaro mas cercano, con la esperanza de beneficiarse tanto de la propia nave como de la carga que contiene.

A bordo del barco Argosiano y flanqueado por miembros de la tripulación leales a él, Conan aprovecha la oportunidad e incita un motín, con la esperanza de tomar el barco y golpear el Vándalo mientras sea debil.

--------------
OJO ESTA TRADUCCIÓN INCLUYE ALGO DE TEXTO "EXTRA" DE COSECHA PROPIA, COMO INFORMACIÓN SOBRE LA ISLA TORTAGE(sic), O EL ORIGEN "REAL"(SEGUN R.E.H.) DE SANCHA; EN CASO DE TENER PROBLEMAS PARA ENCAJAR EL TEXTO EN LA FASE DE MAQUETACIÓN, ESAS PARTES PUEDEN SER "PODADAS" SIN PROBLEMAS EN CUANTO A LA FIDELIDAD DEL ORIGINAL. NO OBSTANTE ME HA PARECIDO ADECUADO DEJAR EL TEXTO LO MEJOR POSIBLE EN CASTELLANO AÑADIENDO LA INFORMACIÓN QUE HE CONSIDERADO PERTINENTE. PERDÓN POR LAS MAYÚSCULAS :p
---------------
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: davidkp en 03 de Noviembre de 2016, 21:05:52
La misión 7b no incluye texto de ambientación, paso a la misión 8

Citar
Atrapados como ratas (misión 8)

Las risas y los gritos resuenan mientras se brinda con jarras rebosantes de cerveza. Conan y sus compañeros estan de fiesta, gastando la paga restante del servicio prestado en el ejército del reino de Ophir.

Se encuentran en la "Posada de la Rata" en Corinthia. La ciudad-estado está gobernada por el príncipe Murilo, a quien conan ha ayudado en el pasado eliminando a un poderoso rival, el sacerdote rojo Nabonidus. En respuesta a un mensaje del príncipe, Conan ha organizado una reunión no oficial con Murilo en la posada. Sin el conocimiento de Conan ni de sus compañeros, la reunión es una trampa. Poderosos nobles, con la intención de derribar a Murilo, drogan las bebidas y encarcelan al Cimmerio y su amigos en las habitaciones inferiores de la posada.

Los conspiradores ayudados por Jenna una ramera, conocida de Nabonidus y que fue humillada por conan. Jenna pretende liberar a la criatura-mascota del sacerdote rojo, Thak, una especie de hombre-mono que ha permanecido cautiva desde su anterior confrontación con Conan y arde en deseos de venganza.
----
ojo he cambiado la traducción de Corinto a Corinthia, que parece mas fiel al original.
tambien lo he cambiado en la misión 6
De cosecha propia solo he añadido la puntalización de que Thak es el hombre mono que aparece en otras misiones y que es la "mascota de Nabonidus"
----
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: Calvo en 03 de Noviembre de 2016, 23:24:41
Importante: yo no tengo acceso a los 4 escenarios exclusivosdel King Pledge (solo tengo los 4 extra del  kickstarter). Si alguien me los puede pasar, me pongo a traducirlos.

¿y tu descanso?


Hoy me ha dado tiempo a dar una cabezadita de 15:00 a 15:20... ¡suficiente! Ya estoy a tope ;D ;D ;D ;D ;D ;D ;D ;D :D :D :D

Creo que mañana me pongo o con los 4 escenarios extra que sí tengo (hasta que me lleguen los otros cuatro del King Pledge que no) o con las 45 cartas de hechizos extra...
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: Calvo en 03 de Noviembre de 2016, 23:43:56
Quien dice "mañana", dice "hoy". Falta el texto narrativo introductorio.

La cosa del pantano
4 héroes, dificultad 2, media

CONDICIONES DE VICTORIA:
Héroes: Si se rompe el conjuro y un héroe consigue abandonar el poblado con Yselda, habrá consegido salvarla; los héroes ganan la partida.
Overlord: Al final del turno 12, Thaug emerge desde las profundidades del pantano y devora a Yselda; el overlord ganan la partida.

La partida comienza con el turno de los héroes. Los héroes comienzan en las áreas indicadas en el diagrama.
Recomendación para 3 héroes:
Conan (Hacha de Batalla /Battle Axe, Escudo/Shield, Armadura de Cuero/Leather Armor).
Shevatas (Kris, Cuchillos de lanzamiento/Throwing Knives)
Hadrathus (Daga/Dagger, Teleportación/teleport, Aura de Mitra/Mitra´s halo, Tormenta de Rayos/Lightning Storm). Hadrathus comienza con el Halo de Mitra activado.
Después de la preparación de la partida, cada heroe mueve 5 gemas desde la zona de reserva a la zona de fatiga.

El overlord comienza con 7 gemas en la zona de reserva y 5 gemas en la zona de fatiga, y el marcador de recuperación de gemas de valor 5 en el libros de Skelos.

EVENTOS:
Cuando la loseta de eventos sea activa, resuelve todos los siguientes eventos, uno por uno y en este orden:
Despertar inminente: Mueve el marcador de turno un espacio hacia el número 15.
Destrucción: El overlord coloca un marcador de agua en un área. Ese área pasa a ser un área de agua. Las figuras o items en esa zona no reciben daño por ello.
Aparición: El Overlord puede mover o colocar una loseta de tentáculo en la posición anterior a la loseta de evento (antes de ser activada), tras esto coloca 3 miniaturas de tentáculo (tómalos de la caja o del tablero) en áreas de agua a su elección.

Reglas Especiales:

Hechizo Mágico: Si un héroe toma el Fetiche de los Pictos o Zogar Sad muere, el hechizo se rompe y, a partir de ese momento, Yselda cuenta como un objeto con un valor de peso 6 que puede ser cargado.

Fetiche de los pictos: Después de que un héroe abra un cofre con éxito, ese héroe lanza un dado rojo. Si el número de símbolos mustrado es igual o superior a número de cartas que queden en el mazo de robo de ayuda, ese héroe además obtiene la carta del objeto Fetiche de los Pictos.

Tentáculos: En lugar de atacar, un tentáculo puede destruir un muro; coloca un marcador de pared rota en un muro adyacente al área del tentáculo, lo que permitirá mejorar la linea de visión.

Agua: Un personaje debe gastar un movimiento adicinal para mover fuera de un área de agua. Un personame puede mover desde un área de agua a una zona de "madera" adyacente gastando dos puntos de movimiento adicionales.

Salto: No es posible saltar desde una zona alrededor del altar a otra zona alrededor del altar directamente. Es necesario parar en el área de altar para posteriormente realizar un segundo salto.

Cofres: Durante la preparación, el Overlord coloca 8 cofres en el tablero como se indica en el diagrama. El mazo de ayuda contiene: 2 pociones de vida/Life Potion, 1 orbe explosivo/Explosive Orb, 1 arco/bow, 1 ballesta/crossbow, 2 cofres vacíos/empty chest, 1 jabalina/javelin.
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: monbray en 04 de Noviembre de 2016, 00:03:10
Bueno, tengo el escenario 4 completamente maquetado, incluyendo el texto introductorio. ¿¿Que hago con él, donde lo posteo, se lo paso a alguien...?

Me pongo con el 5 si nadie está con él, ¿¿¿porque entiendo que el 1, 2 y 3 están maquetados???
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: Calvo en 04 de Noviembre de 2016, 00:19:01
Bueno, tengo el escenario 4 completamente maquetado, incluyendo el texto introductorio. ¿¿Que hago con él, donde lo posteo, se lo paso a alguien...?

Me pongo con el 5 si nadie está con él, ¿¿¿porque entiendo que el 1, 2 y 3 están maquetados???

Pásame lo que tengas por privado, y si queréis los podemos enlazar poner también en el primer mensaje. Estaba esperando a que me dieran permiso para subirlos a la bgg, pero como se retrasa la cosa, los podemos empezar a compartir por aquí.

El 1,2 y 3 me los mandó david y con su permiso los subiré en cuanto me dé un ok.
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: deividma en 04 de Noviembre de 2016, 00:42:31
Bueno, tengo el escenario 4 completamente maquetado, incluyendo el texto introductorio. ¿¿Que hago con él, donde lo posteo, se lo paso a alguien...?

Me pongo con el 5 si nadie está con él, ¿¿¿porque entiendo que el 1, 2 y 3 están maquetados???

Pásame lo que tengas por privado, y si queréis los podemos enlazar poner también en el primer mensaje. Estaba esperando a que me dieran permiso para subirlos a la bgg, pero como se retrasa la cosa, los podemos empezar a compartir por aquí.

El 1,2 y 3 me los mandó david y con su permiso los subiré en cuanto me dé un ok.

Dejame un dia mas q he modificado cosas y errores y junto con las habilidades te mandare todo creo listo


Enviado desde mi iPhone utilizando Tapatalk
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: monbray en 04 de Noviembre de 2016, 07:17:47
Bueno, tengo el escenario 4 completamente maquetado, incluyendo el texto introductorio. ¿¿Que hago con él, donde lo posteo, se lo paso a alguien...?

Me pongo con el 5 si nadie está con él, ¿¿¿porque entiendo que el 1, 2 y 3 están maquetados???

Pásame lo que tengas por privado, y si queréis los podemos enlazar poner también en el primer mensaje. Estaba esperando a que me dieran permiso para subirlos a la bgg, pero como se retrasa la cosa, los podemos empezar a compartir por aquí.

El 1,2 y 3 me los mandó david y con su permiso los subiré en cuanto me dé un ok.

Dejame un dia mas q he modificado cosas y errores y junto con las habilidades te mandare todo creo listo


Enviado desde mi iPhone utilizando Tapatalk

Lo quieres en pdf o en jpg???

Ahhhh!!!, y Calvo, no me cambies el nombre por favor ;-p (mira en la primera página, que me pusistem Mombay en lugar de Monbray)

Muchas gracias.
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: Constite en 04 de Noviembre de 2016, 08:25:56
Máquinas!!!
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: Calvo en 04 de Noviembre de 2016, 09:17:36
Bueno, tengo el escenario 4 completamente maquetado, incluyendo el texto introductorio. ¿¿Que hago con él, donde lo posteo, se lo paso a alguien...?

Me pongo con el 5 si nadie está con él, ¿¿¿porque entiendo que el 1, 2 y 3 están maquetados???

Pásame lo que tengas por privado, y si queréis los podemos enlazar poner también en el primer mensaje. Estaba esperando a que me dieran permiso para subirlos a la bgg, pero como se retrasa la cosa, los podemos empezar a compartir por aquí.

El 1,2 y 3 me los mandó david y con su permiso los subiré en cuanto me dé un ok.

Dejame un dia mas q he modificado cosas y errores y junto con las habilidades te mandare todo creo listo


Enviado desde mi iPhone utilizando Tapatalk

Lo quieres en pdf o en jpg???

Ahhhh!!!, y Calvo, no me cambies el nombre por favor ;-p (mira en la primera página, que me pusistem Mombay en lugar de Monbray)

Muchas gracias.


¡Mil perdones! :-[

El archivo no sé en qué formato consideráis que es más fácil trabajar con él o subirlo/descargarlo. Lo que consideréis mejor.
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: Calvo en 04 de Noviembre de 2016, 09:45:02
FRENTE A LA SERPIENTE ESPECTRAL

4 jugadores, dificultad 2, media

CONDICIONES DE VICTORIA
Héroes: Si el número total de aldeanos devorados más aldeanos en el tablero es inferior a 5, la mayoría de los aldeanos habrá conseguido escapar y ponerse a salvo; los héroes ganan la partida. También ganan si matan a la serpiente antes de que el Overlord consiga su objetivo.

Overlord: si el Overlord consigue devorar a 5 aldeanos, toda esperanza está perdida; el Overlord gana la partida.

Los héroes comienzan en las áreas indicadas en el diagrama.
Recomendación para 3 héroes:
-Conan (Hacha de batalla/Battle Axe, Escudo/Shield, Armadura de cuero/Leather Armor)
-Shevatas (Kris, Cuchillos de lanzamiento/Throwing Knives)
-Hadrathus (Daga/Dagger, Teleportación/Teleport, Aura de Mitra/ Mitra´s Halo, Tormenta de rayos/Lightning Storm). Hadrathus NO comienza con el Aura de Mitra activada.

Después de la preparación, cada héroe mueve 5 gemas desde su zona de reserva a su zona de Fatiga.

El juego comienza en el turno del Overlord.

El Overlord comienza con 3 gemas en su zona de reserva y 8 en su zona de fatiga, y coloca el marcador de recuperación de valor "5" en el Libro de Skelos.

EVENTOS:
Refuerzos: 6 puntos de refuerzo

Gas sofocante: El Overlord elige un área y lanza un dado rojo. Cada personaje en el área sufre daño igual al número de símbolos obtenido, sin posibilidad de defensa (ni armadura).

Durante la preparación el Overlord coloca 13 marcadores en el tablero, que representan los aldeanos, tal y como se indica en el diagrama.

REGLAS ESPECIALES:
La serpiente espectral: La Serpiente no puede usar puntos de movimento para moverse. Una vez por turno, duranta la activación de la serpiente, el Overlord puede colocar a la serpiente en una zona de agua sin personaje enemigos. La serpiente se retira del tablero al comienzo del principio del siguiente turno del Overlord. Durante la activación de la serpiente el Overlord puede gastar 2 gemas para colocar un marcador de "abertura" en un muro adyacente al área de la serpiente. La Serpiente puede atacar y ser atacada por un enemigo con ataques cuerpo a cuerpo desde las áreas adyacentes. La primera vez que la serpiente tenga 7 puntos de vida o menos, pon bocaabajo la loseta más a la derecha en el "río".

Aldeanos: Un aldeano que esté en el tablero puede ser atacado como si fuera un personaje enemigo. Cada aldeano tiene 1 punto de vida y no tiene valor de armadura (0), y computa como un objeto con valor de peso 6. Cuando la serpiente ataca a un aldeano, ese aldeano es devorado. La serpiente no puede atacar a un aldeano si hay un héroe en el área del aldeano. Si un aldeano es asesinado por un héroe, ese aldeano se devorado. Si un  aldeano se encuentra en una zona de refuerzos junto a un héroe, saca a ese aldeano del tablero (ha sido puesto a salvo).

Agua: Un personaje debe gastar un punto de movimiento adicional para mover fuera de un área de agua. Un personaje puede mover desde un área de agua hasta un área de madera gastando dos puntos de movimiento adicionales.

Salto: No es posible saltar desde una zona alrededor del altar a otra zona alrededor del altar directamente. Es necesario parar en el área de altar para posteriormente realizar un segundo salto.

Aguas profundas: Las áreas marcadas con una cruz roja en el diagrama no se utilizan en este escenario.

 
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: monbray en 04 de Noviembre de 2016, 10:37:23
En mi parecer, diría que el mejor formato es el pdf.

Ya tengo el escenario 5 casi montado.
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: monbray en 04 de Noviembre de 2016, 12:48:11
Ya tengo maquetado el escenario 5. Me pongo con el 6.

Lo que voy a revisarlos bien y a intentar encontrar un tipo de letra que se ajuste más al manual original para los títulos.

Un saludo.
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: davidkp en 04 de Noviembre de 2016, 13:59:14
Ya tengo maquetado el escenario 5. Me pongo con el 6.

Lo que voy a revisarlos bien y a intentar encontrar un tipo de letra que se ajuste más al manual original para los títulos.

Un saludo.

Es casi igual a esta: http://www.dafont.com/es/crom.font (http://www.dafont.com/es/crom.font) pero no es exactamente la misma, parece que la hubieran personalizado o sea otra, porque el espacio entre carácteres es mucho menor, aunque eso se puede modificar en maquetación, además la D en la fuente que ellos utilizan esta en mayúsculas, mientras que la que enlazo es una d rara normal minúscula gorda. Se parecen mucho eso si. Si no se encuentra otro tipo mejor, este da el pego.
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: monbray en 04 de Noviembre de 2016, 14:30:06
Ya tengo maquetado el escenario 5. Me pongo con el 6.

Lo que voy a revisarlos bien y a intentar encontrar un tipo de letra que se ajuste más al manual original para los títulos.

Un saludo.

Es casi igual a esta: http://www.dafont.com/es/crom.font (http://www.dafont.com/es/crom.font) pero no es exactamente la misma, parece que la hubieran personalizado o sea otra, porque el espacio entre carácteres es mucho menor, aunque eso se puede modificar en maquetación, además la D en la fuente que ellos utilizan esta en mayúsculas, mientras que la que enlazo es una d rara normal minúscula gorda. Se parecen mucho eso si. Si no se encuentra otro tipo mejor, este da el pego.

Esta está mucho mejor que la que había puesto yo.

Gracias.
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: davidkp en 04 de Noviembre de 2016, 15:49:42
Ya tengo maquetado el escenario 5. Me pongo con el 6.

Lo que voy a revisarlos bien y a intentar encontrar un tipo de letra que se ajuste más al manual original para los títulos.

Un saludo.

Es casi igual a esta: http://www.dafont.com/es/crom.font (http://www.dafont.com/es/crom.font) pero no es exactamente la misma, parece que la hubieran personalizado o sea otra, porque el espacio entre carácteres es mucho menor, aunque eso se puede modificar en maquetación, además la D en la fuente que ellos utilizan esta en mayúsculas, mientras que la que enlazo es una d rara normal minúscula gorda. Se parecen mucho eso si. Si no se encuentra otro tipo mejor, este da el pego.

Esta está mucho mejor que la que había puesto yo.

Gracias.

creo que las que han usado es hyborianlarge o hyboriansmall pero no las he encontrado disponible, es posible que las hayan conseguido del juego de Age of Conan, si alguien lo tiene, podría trastear un poco en busca de la fuente y  ponerla en algún enlace...

https://goo.gl/images/WePKW7 (https://goo.gl/images/WePKW7)

dicho queda.
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: deividma en 04 de Noviembre de 2016, 18:04:33
Calvo enviado habilidades corregidas y escenarios 1,2,3 creo tb esto prefiero lo revises por si me saltado algun hilo! Un saludo


Enviado desde mi iPhone utilizando Tapatalk
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: monbray en 04 de Noviembre de 2016, 19:07:18
Subido el escenario 6 Calvo, La Ira de Anu.

Me pongo con el 7.
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: Calvo en 04 de Noviembre de 2016, 20:41:25
Calvo enviado habilidades corregidas y escenarios 1,2,3 creo tb esto prefiero lo revises por si me saltado algun hilo! Un saludo


Enviado desde mi iPhone utilizando Tapatalk

¿Dónde me lo has mandado? No lo veo.
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: monbray en 04 de Noviembre de 2016, 20:51:52
Al mismo enlace que te pasé por privado. En esa carpeta te irán apareciendo los escenarios tal como los vaya terminando.
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: Calvo en 04 de Noviembre de 2016, 20:54:24
Al mismo enlace que te pasé por privado. En esa carpeta te irán apareciendo los escenarios tal como los vaya terminando.

Ahí estoy viendo del 4 al 6. (Te he mandado alguna cosilla que he visto). Pero no veo más.
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: monbray en 04 de Noviembre de 2016, 23:36:12
Al mismo enlace que te pasé por privado. En esa carpeta te irán apareciendo los escenarios tal como los vaya terminando.

Ahí estoy viendo del 4 al 6. (Te he mandado alguna cosilla que he visto). Pero no veo más.

De momento no hay más. Solo hasta el 6. Mañana pondré el 7 y el 8 y a ser posible el 9.
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: deividma en 04 de Noviembre de 2016, 23:37:26
Calvo enviado habilidades corregidas y escenarios 1,2,3 creo tb esto prefiero lo revises por si me saltado algun hilo! Un saludo


Enviado desde mi iPhone utilizando Tapatalk

¿Dónde me lo has mandado? No lo veo.
Al correo mirame en no deseados


Enviado desde mi iPhone utilizando Tapatalk
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: Calvo en 04 de Noviembre de 2016, 23:49:58
Calvo enviado habilidades corregidas y escenarios 1,2,3 creo tb esto prefiero lo revises por si me saltado algun hilo! Un saludo


Enviado desde mi iPhone utilizando Tapatalk

¿Dónde me lo has mandado? No lo veo.
Al correo mirame en no deseados


Enviado desde mi iPhone utilizando Tapatalk

Sí, sí, es lo segundo que he mirado... pero no me ha llegado.
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: deividma en 04 de Noviembre de 2016, 23:52:36
Calvo enviado habilidades corregidas y escenarios 1,2,3 creo tb esto prefiero lo revises por si me saltado algun hilo! Un saludo


Enviado desde mi iPhone utilizando Tapatalk

¿Dónde me lo has mandado? No lo veo.
Al correo mirame en no deseados


Enviado desde mi iPhone utilizando Tapatalk

Sí, sí, es lo segundo que he mirado... pero no me ha llegado.
En bandeja de enviados tengo 17:45 las habilidades

18:03 escenarios.....

A tu hotmail  q ya te envie en otras ocasiones


Enviado desde mi iPhone utilizando Tapatalk
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: monbray en 05 de Noviembre de 2016, 12:32:09
Terminado el escenario 7 y me pongo con el 8.

Calvo, lo mismo... a través del enlace verás tanto los escenarios corregidos con las puntualizaciones que me dijiste así como el escenario 7 terminado.

Por cierto, tengo una duda respecto al 8. En las condiciones de Victoria, cual es el indicado, el de la traducción del inglés o del francés, porque aunque el objetivo es el mismo, es totalmente diferente como ganar uno u otro.

Un saludo.
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: monbray en 05 de Noviembre de 2016, 16:51:44
Terminado el escenario 8 y voy con el 9.

Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: Calvo en 06 de Noviembre de 2016, 10:18:24
EL DESPERTAR DE LA SERPIENTE

4 jugadores, dificultad 2, media

CONDICIONES DE VICTORIA:
Si los héroes consiguen huir con Yasmela, abrán conseguido ponerse a salvo; los héroes ganan la partida.
Al final del turno 8, Natohks consigue llevar a cabo sus planes; el overlord gana la partida.

La partida comienza con el turno de los héroes. Conan Warlord comienza en el área indicada en el diagrama.
Recomendación para 3 héroes:
Conan Warlord (Espada de Conan/Conan´s Sword)
Valeria (Espada/Sword, Daga defensora/Parryiing Dagger)
Shevatas (Kris, Cuchillos de lanzamiento/throwing Knives)

Después de la preparación, Conan Warlosd mueve 5 gemas de su zona de reserva a su zona de fatiga, y Valeria y Shevatas 3.

El overlord comienza la partida con 8 gemas en su zona de reserva y 3 en su zona de fatiga, y coloca el marcador de recuperación de valor 5 en el libro de Skelos.

Refuerzos: 4 puntos de refuerzo
Maldición de Set: Yasmela ataca al héroe que esté cargando con ella; el Overlord lanza dos dados rojos. El heroe solo podrá esquivar (defensa sin escudos ni armas) el ataque. Si el ataque es mayor que la defensa, el defensor recibe tantos daños como la diferencia obtenida.
Estratega: El overlord puede mover una gema de su zona de reserva a su zona de fatiga para activar otra loseta del "río" independientemente de su posición sin pagar su coste. Esta  loseta cuenta como una de las dos losetas que el Overlord puede activar cada  turno ¿? (no queda claro si la loseta activada con el evento cuenta como una activación + la propia loseta del evento, o si todo cuenta como una activación)

REGLAS ESPECIALES:
Pasadizos secretos: Durante el sepup, el overlord coloca al azar y si mirarlos cuatro marcadores de pasadizo secreto (dos reales verdes y dos falsos rojos) bocaabajo como se indica en el diagrama. Un héroe en un área con un pasadizo secreto puede realizar una manipulación simple para revelar el marcador únicamente a ese héroe, y volver a ponerlo bocaabajo. Un héroes en un área con un pasadizo secreto real puede escapar con Yasmela haciendo los movimientos necesarios como si se estuviera moviendo a través de un borde.
Infiltración: Al final del primer turno, coloca a Valeria y Shevatas en cualquier área con Guardias de Bossonia con base azul.
Puertas: Un héroes en un área adyacente a una puerta puede hacer una manipulación compleja de dificultad 2 para abrir la puerta. Si tiene éxito, retira la puerta del tablero. Un héroe puede atacar a una puerta como si fuera un enemigo (sin defensa y con armadura 0). Si la puerta recibe 5 o más daños en un ataque, elimina la puerta del tablero (si es menos no sucede nada, el daño no se acumula). Las unidades pueden mover a través del hueco que deja la puerta retirada como si fuera un borde.


Saltar desde o escalar un balcón: Un personaje puede mover a través de una barandilla de un área de balcón hasta una zona de suelo como si hubiera un borde. El personaje deberá lanzar dos dados amarillos para recibir daño por caida. Si el personaje tiene habilidad "saltar" lanza un dado amarillo en lugar de dos. Un personaje con habilidad "escalar" puede mover a través de una barandilla desde una zona de suelo hasta un área de balcón gastando 2 gemas desde su zona de reserva a su zona de fatiga.

Pozo: Un personaje debe gastar un punto de movimiento adicional para salir del área del pozo.

Cofres: Durante la preparción el Overlord coloca 6 cofres conforme se detalla en el diagrama. El mazo de ayuda contiene: 2 pociones de vida/life potions, 1 orbe explosivo/explosive orb, 1 crossbow/ballesta, 1 escudo/shield, 1 cota de malla/chain mail.
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: Calvo en 06 de Noviembre de 2016, 10:52:16
EL TESORO DE TRANICOS
4 jugadores, dificultad 3, alta

CONDICIONES DE VITORIA
Héroes: Al final del turno 8, las tropas del conde llegan y el plan de Zaporavo falla; los héroes ganan la partida
Overlord: Si las unidades enemigas han conseguido huir con objetos de valor 9 o superior, Zaporavo se deleita con su nueva riqueza; el Overlord gana la partida

La partida comienza en el turno de los héroes. Los héroes comienzan en el área indicada en el diagrama.
Recomendación para 3 héroes:
Conan Warlord (Daga/dagger, Cota de Malla/Chain Mail)
Valeria (Espada/Sword, Daga de defensa/Parrying Dagger)
Taurus (Espada de Turania/Turanian Sword, cuchillos de lanzamiento/throwing knives, armadura de cuero/leather armor).

Después de la preparación, Conan Warlord mueve 5 gemas de su zona de reserva a su zona de fatiga, y Valeria y Taurus 4.

El Overlord comienza con 9 gemas en su zona de reserva y 2 en su zona de fatiga, y coloca el marcador de recuperación de valor "5" en el libro de Skelos.

EVENTOS:
Refuerzo: 6 puntos de refuerzo

Poner tu granito de arena: El overlord puede mover una gema de su zona de reserva a su zona de fatiga para activar otra loseta en el Río, independientemente se su posición. Esa loseta no cuenta como loseta activada respecto a las 2 que puede activar el Overlord.

Cadena humana: El Overlord elige una bolsa de oro en un área con una unidad. Mueve esa bolsa de oro a través de un borde hasta un área adyacente con una unidad amiga. Realiza este proceso con esta bolsa tantas veces como quieras. Si el área llega hasta un área con marcador de refuerzo, esa unidad puede huir con la bolsa de oro: retira la miniatura y quédate con la bolsa sin enseñar su valor a los héroes. El overlord puede muever hasta dos bolsas con cada activación de este evento.

Llegada del mercader oscuro: El Overlord coloca la miniatura del Dark Demon (6 puntos de vida) en una zona de refuerzos. Este es el Mercader Oscuro. El overlord reemplaza una de las losetas de evento (a su elección) en el río por la loseta del Dark Demon.

REGLAS ESPECIALES:
Bolsas de oro: Durante la preparación de la partida el overlord coloca al azar 13 marcadores de tesoro con valores de 1 y 2 bocaabajo en el tablero como se indica en el diagrama. Esos marcadores representan bolsas de oro y computan como objetos de peso 2. Una unidad puede coger  o dejar estas bolsas durante su movimiento. Una unidad que coge una bolsa de oro no puede atacar en esa misma activación, y puede obtener únicamente un punto extra de movimiento en esa activación. Al final del turno de activación de la unidad, la bolsa de oro cae al suelo. Una unidad con una bolsa de oro que esté en un área de refuerzo puede gastar un punto de movimiento para escapar con la bolsa; elimina la miniatura del  tablero y quédate con la bolsa sin enseñar su valor a los héroes.

El sonido del los cuernos: Si un héroe muere, mueve el contador de turno un espacio hacia el 15.

Saltar desde o escalar un balcón: Un personaje puede mover a través de una barandilla de un área de balcón hasta una zona de suelo como si hubiera un borde. El personaje deberá lanzar dos dados amarillos para recibir daño por caida. Si el personaje tiene habilidad "saltar" lanza un dado amarillo en lugar de dos. Un personaje con habilidad "escalar" puede mover a través de una barandilla desde una zona de suelo hasta un área de balcón gastando 2 gemas desde su zona de reserva a su zona de fatiga.

Pozo: Un personaje debe gastar un punto de movimiento adicional para salir del área del pozo.

Cofres: Durante la preparción el Overlord coloca 8 cofres conforme se detalla en el diagrama. El mazo de ayuda contiene: 2 pociones de vida/life potions, 1 daga/dagger, 1 orbe explosivo/explosive orb, 1 crossbow/ballesta, 1 espada de Conan/Conan´s Sword, 1 escudo/shield, 1 hacha/axe, 1 alabarda/halberd.
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: Calvo en 06 de Noviembre de 2016, 10:53:30
TErminados (a falta de los textos de introducción) los 4 escenarios de la campaña de Kickstarter.

Me ha pasado liquid (gracias compi) los escenarios del King Pledge.

Cojo aire y me pongo con ellos ;)
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: Calvo en 06 de Noviembre de 2016, 11:20:42
He corregido (a partir de una ayuda de juego de la bgg) dos cosas que estaban mal: los héroes no tienen limitado sus punto de movimiento al doble de los puntos base, eso solo les pasa a las unidades del overlord.

Los héroes solo pueden utilizar una armadura simultaneamente, con excepción de objetos concretos, como el casco. Sin embargo sí pueden utilizar varios objetos de defensa (parece que se podrían utilizar tres escudos y dos armas de defenesa a la vez, por poner un ejemplo, por contradictorio que pueda parecer).
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: verdaderodios en 06 de Noviembre de 2016, 11:23:22
He corregido (a partir de una ayuda de juego de la bgg) dos cosas que estaban mal: los héroes no tienen limitado sus punto de movimiento al doble de los puntos base, eso solo les pasa a las unidades del overlord.

Los héroes solo pueden utilizar una armadura simultaneamente, con excepción de objetos concretos, como el casco. Sin embargo sí pueden utilizar varios objetos de defensa (parece que se podrían utilizar tres escudos y dos armas de defenesa a la vez, por poner un ejemplo, por contradictorio que pueda parecer).
La segunda parte me parece absurdo. Que defiendes con armadura, casco y escudo e incluso espada vale. Pero dos escudos? No lo veo

Enviado desde mi Aquaris_M4.5 mediante Tapatalk

Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: monbray en 06 de Noviembre de 2016, 12:25:47
Yo sigo maquetando, ahora mismo con el 9
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: rmnmon en 06 de Noviembre de 2016, 12:31:40
Un par de correcciones y aclaraciones a los escenarios sg:

La cosa del pantano

Destrucción: El overlord PUEDE destruir una zona de la aldea que se convierte en una zona de agua

Aparición: El Overlord puede mover o colocar una loseta de tentáculo en la posición QUE OCUPABA la loseta de evento (antes de ser activada)



EL DESPERTAR DE LA SERPIENTE

Estratega: El overlord puede activar otra loseta independientemente de su posición en el rio, con el coste de una gema. Esta loseta cuenta como la segundfa activación del turno. En frances esta bien claro

Pasadizos secretos: falta añadir que el heroe puede mostrar la ficha a otro heroe que este con él en el momento de hacer la manipulacion.

Puertas: falta añadir que lkas figuras del overlord atraviesan y cierran las puertas gratuitamente.


Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: monbray en 06 de Noviembre de 2016, 12:33:52
Un par de correcciones y aclaraciones a los escenarios sg:

La cosa del pantano

Destrucción: El overlord PUEDE destruir una zona de la aldea que se convierte en una zona de agua

Aparición: El Overlord puede mover o colocar una loseta de tentáculo en la posición QUE OCUPABA la loseta de evento (antes de ser activada)



EL DESPERTAR DE LA SERPIENTE

Estratega: El overlord puede activar otra loseta independientemente de su posición en el rio, con el coste de una gema. Esta loseta cuenta como la segundfa activación del turno. En frances esta bien claro

Pasadizos secretos: falta añadir que el heroe puede mostrar la ficha a otro heroe que este con él en el momento de hacer la manipulacion.

Puertas: falta añadir que lkas figuras del overlord atraviesan y cierran las puertas gratuitamente.

Ok, modifico estos apuntes para esos escenarios.
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: Calvo en 06 de Noviembre de 2016, 14:08:20
Un par de correcciones y aclaraciones a los escenarios sg:

La cosa del pantano

Destrucción: El overlord PUEDE destruir una zona de la aldea que se convierte en una zona de agua

Aparición: El Overlord puede mover o colocar una loseta de tentáculo en la posición QUE OCUPABA la loseta de evento (antes de ser activada)



EL DESPERTAR DE LA SERPIENTE

Estratega: El overlord puede activar otra loseta independientemente de su posición en el rio, con el coste de una gema. Esta loseta cuenta como la segundfa activación del turno. En frances esta bien claro

Pasadizos secretos: falta añadir que el heroe puede mostrar la ficha a otro heroe que este con él en el momento de hacer la manipulacion.

Puertas: falta añadir que lkas figuras del overlord atraviesan y cierran las puertas gratuitamente.
¡¡¡Muchas gracias!!!
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: Calvo en 06 de Noviembre de 2016, 14:33:30
Escenarios King´s Pledge (gracias a liquid)

LA LLAVE DE KUTHCHEMES

3 Jugadores, dificultad 2, medio.

CONDICIONES DE VICTORIA:
Héroes: Si un héroe está en un área de "calle" con el Libro de Hechizos o con el cofre rojo, los héroes tendrán todo lo necesario para acceder al "tesoro prometido"; los héroes ganan la partida.

Overlord: Si todos los héroes mueren o al final del turno 8, el maravilloso tesoro pasa a estar fuera del alcance de los héroes; el Overlord gana la partida.

La partida comienza con el turno de los héroes. Los héroes comienzan en las área indicadas en el diagrama.
Recomendación para 2 héroes:
Conan: Espada de Conan/Conan´s Sword, Armadura de Cuero/leather armor.
Shevatas: Kris, Cuchillos de lanzamiento/Throwing Knives.

El overlord comienza con 10 gemas en su zona de Reserva y 2 en su zona de fatiga, y coloca el marcador de recuperación de valor "5" en el libro de Skelos.

EVENTOS:

Refuerzos: 4 puntos de refuerzo.

"Como usted desee": El overlord puede intercambiar la posición de dos losetas en el "río".

REGLAS ESPECIALES:

Cofre rojo: Un heroe en el área del cofre rojo con un objeto de llave puede realizar una manipulación simple para abrir el cofre. No hay otra forma de abrir este cofre, y se considera un objeto de valor de peso 5. Cuando un héroe abre el cofre, el héreo coge el Libro de Hechizos/Spellbook en lugar de una carta del mado de ayuda.

Muros: Un personaje con la habilidad de "romper muros" no puede usar esta habilidad para atravesar una pared externa de la posada o para mover entre área con diferente elevación

Saltar desde o escalar un balcón: Un personaje puede mover a través de una barandilla de un área de balcón hasta una zona de suelo como si hubiera un borde. El personaje deberá lanzar dos dados naranjas para recibir daño por caida. Si el personaje tiene habilidad "saltar" lanza un dado naranja en lugar de dos. Un personaje con habilidad "escalar" puede mover a través de una barandilla desde una zona de suelo hasta un área de balcón gastando 2 gemas desde su zona de reserva a su zona de fatiga.

Saltar desde o escalar un "hueco de escalera":Un personaje puede mover a través de una barandilla de un área de escalera hasta una zona de suelo como si hubiera un borde. El personaje deberá lanzar dos dados amarillos para recibir daño por caida. Si el personaje tiene habilidad "saltar" lanza un dado amarillo en lugar de dos. Un personaje con habilidad "escalar" puede mover a través de una barandilla desde una zona de suelo hasta un área de escalera gastando 2 gemas desde su zona de reserva a su zona de fatiga.

Mesa: Un personaje que esté en un área con una mesa vacía puede subirse a la mesa gastando un punto de movimiento. Un persone que esté encima de una mesa obtiene un dado amarillo extra de ataque a distancia o cuerpo a cuerpo.

Silla: Cuando un personaje realiza un ataque cuerpo a cuerpo, el pesonaje puede eliminar una silla que esté en su área y añadir un dado amarillo a ese ataque.

Cofres: Durante la preparación el overlord coloca 6 cofres en las áreas indicadas en el diagrama. El mazo de ayuda contiene: 1 llave/key, 1 orbe explosivo/explosive orb, 1 poción de vida/life potion, 1 armadura de cuero/leather armor, 1 cofre vacía/empty chest.


Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: rmnmon en 06 de Noviembre de 2016, 14:43:09
Yo no tengo el king si me pasais los archivos em frances repaso si hay algun detallito.
Gracias
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: Calvo en 06 de Noviembre de 2016, 19:59:44
EN EL NOMBRE DE IBIS
4 jugadores, dificultad 2, media.

CONDICIONES DE VICTORIA

Héroes: Cuando Skuthus muere, Kalenthes está a salvo´; los héroes ganan la partida.

Overlord: Al final del turno 8, Skuthus escapa mientras que sus esbirros mantienen ocupados a los héroes; el Overlord gana la partida.

El juego comienza con el turno de los héroes. Los héroes comienzan en el área indicada en el diagrama
Recomendación para 3 héroes:
Conan (Hacha de Batalla/Battle Axe, Escudo/shield, Armadura de cuero/leather armor).
Shevatas (Kris, cuchillos de lanzamiento/Throwing knives)
Hadratus (Daga/dagger, Teleportación/teleportation, Aura de Mitra/Mitra´s halo, Tormenta de rayos/Lightning Storm). Hadrato NO comienza con el Aura de Mitra activada.

Después de la preparación, cada héroe mueve 5 gemas de la zona de reserva a la zona de fatiga.

El overlord comienza con 9 gemas en la zona de reserva y 3 en la zona de fatiga y el marcador de recuperación de valor "5" en el libro de Skelos.

EVENTOS:
Orda de No-Muertos: Durante la preparación el overlord deja a un lado 5 momias con bases azules, 5 esqueletos con bases rojas, 5 esqueletos con bases naranjas y 5 momias con bases verdes. Estas miniaturas servirán como refuerzos. Cuando el overlord realice un evento de "refuerzos" el overlord puede colocar miniaturas en cualquier área, pero no puede colocar más de 2 miniaturas nuevas por área. La primera vez que el overlord realiza el primer evento de refuerzo obtiene 10 puntos de refuerzo adicionales.

Refuerzo: 10 puntos de refuerzo.

Skuthus comienza con los hechizos "Enjambre de pestilencia/Pestilential Swarm" y "Teleportación/Teleportation".

REGLAS ESPECIALES:

Puertas: Un héroe en un área adyacente a la puerta roja puede realizar una manipulación compleja de dificultad 5 para abrirla. Si el héroe tiene éxito, retira la puerta del tablero. Un héroe en un área adyacente a una puerta que no sea roja puede realizar una manipulación compleja de dificultad 2 para abrirla. Si el héroe tiene éxito, retira la puerta del tablero.

Muros: Un personaje con la habilidad de "romper muros" no puede usar esta habilidad para atravesar una pared externa de la posada o para mover entre área con diferente elevación

Saltar desde o escalar un balcón: Un personaje puede mover a través de una barandilla de un área de balcón hasta una zona de suelo como si hubiera un borde. El personaje deberá lanzar dos dados naranjas para recibir daño por caida. Si el personaje tiene habilidad "saltar" lanza un dado naranja en lugar de dos. Un personaje con habilidad "escalar" puede mover a través de una barandilla desde una zona de suelo hasta un área de balcón gastando 2 gemas desde su zona de reserva a su zona de fatiga.

Saltar desde o escalar un "hueco de escalera":Un personaje puede mover a través de una barandilla de un área de escalera hasta una zona de suelo como si hubiera un borde. El personaje deberá lanzar dos dados amarillos para recibir daño por caida. Si el personaje tiene habilidad "saltar" lanza un dado amarillo en lugar de dos. Un personaje con habilidad "escalar" puede mover a través de una barandilla desde una zona de suelo hasta un área de escalera gastando 2 gemas desde su zona de reserva a su zona de fatiga.

Cofres: Durante la preparación, el  Overlord coloca 8 cofres en el tablero como se indica en el tablero. El mazo de ayuda contiene: 2 pociones de vida/life potion, 2 jabalinas/javelin, 1 cota de malla/chain mail, 1 ballesta/crossbow, 1 escudo/buckler, 1 espada/sword.

Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: Rendel en 06 de Noviembre de 2016, 21:24:23
Buenas compañeros!! He estado el finde de escapada y me he desconectado, así que he perdido un poco el hilo (aunque he leído todas las páginas).

Comento que yo utilicé la fuente "crom", como han puesto anteriormente, en los títulos para la maquetación de la versión Alpha de las reglas (la que enlacé a BGG). A falta de una mejor, creo que es la opción que más se acerca.

Por cierto, ¿qué término se ha decidido al final para traducir overlord?

Y una última cosa, he pensado que sería buena idea que en los créditos de los manuales pongamos los nombres (o nicks) de todos los que han participado de una u otra forma en la traducción y maquetación del juego, desde los manuales grandes hasta las ayudas de juego. Sería un bonito reconocimiento a todos por su granito de arena.
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: Calvo en 06 de Noviembre de 2016, 22:01:00
LA SOMBRA REPTANTE

4 jugadores, dificultad 2, media.

CONDICIONES DE VICTORIA:
Héroes: Si el marcador de energía está en el espacio 14 o inferior al final del turno 9, o si Thog muere, los héroes habrán conseguido sobrevivir; los héroes ganan la partida.

Overlord: Si el marcador de energía está en el espacio 15 al final del turno 9, Thog alcanza su máximo poder; el Overlord gana la partida.

La partida comienza con el turno de los héroes. Los héroes empiezan en las áreas indicadas en el diagrama.
Recomendación para 3 héroes.
- Conan (Hacha de batalla/Battle Axe, Armadura de cuero/Leather Armor).
- Shevatas (Kris, Cuchillos de lanzamiento/Throwing Knives)
- Valeria (Daga de defensa/Parrying Dagger)

Después de la preparación Valeria mueve 4 gemas de la zona de reserva a la zona de fatiga; Conan y Shevatas conservan todas sus gemas en la zona de reserva.

El Overlord comienza con 5 gemas en su zona de reserva y 5 en su zona de fatiga, y coloca el marcador de recuperación de valor "5" en el libro de Skelos.

Durante la preparación, coloca el marcador de energía en el espacio 0 del track.

EVENTO:
La sombra de Thog: Durante el próximo turno de los héroes, los héroes no obtienen sus puntos de movimiento básicos.

Thalis tiene un Cetro de Stygia/Stygian Scepter.

REGLAS ESPECIALES:
Loto negro: Despues de la preparación, tumba en sus áreas cada miniatura de Guardas de Bossinia, Arqueros de Bossonia y del Capitán. Las miniaturas tumbadas están durmiendo. Los héroes no pueden atacar a las unidades dormidas, las unidades dormidas no afectan a la condición de obstrucción y tampoco pueden ser activadas. Cuando el Overlord activa una loseta, el Overlord puede levantar cualqueir númeor de miniaturas de ese grupo antes de activarlas.

Coronas de Xuthal: La primera vez que un héreo recoja cada Corona de Xuthal, mueve el marcador de turno 1 espacio hacia el espacio 15.

Thog: Una vez durante su activación, Thog puede devorar 1 personaje amigo en su área; elimina la miniatura del tablero y mueve el marcador de energía un espacio hacia el espacio 15. Cuando Thog ataca a un héreio, mueve el marcador de energía hacia el espacio 15 un número de espacios igual al daño recibido por el héroe en ese ataque.

Cetro de Stygia: Cuando Thalis realiza un ataque cuerpo a cuerpo, ella puede atacar con su Cetro de Stygia, lanzando el dado extra indicado en en la carta. Cuando un héroe sufre daño por este ataque, Thog se alimenta de esos lamentos; Thog obtiene un punto de movimiento que el overlord deberá gastar inmediatamente.

Puertas: Un heroe en un árae adyacente a una puerta puede realizar una manipulación compleja con una dificultad de 2 para abrir la puerta. Si el héroe tiene éxito, elimina la puerta, elimina la puerta del tablero. Un héroe puede atacar a una puerta como si fuera un personaje enemigo. Si la puerta sufre un daño de 5 o superior de un único ataque, elimina la puerta del tablero. Thalis, los Guardas de Bossonia y el Capitan pueden mover a través de la puerta como si fuera un borde.

Lineas de visión: Un personaje en un área de muro tiene linea de visión con todas las áreas que están dentro de los muros de la fortaleza. Un área de torre tiene linea de visión con la zonas de muro adyacentes y con la zona de torre adyacente.

Saltando entre muros: Un personaje peude mover a través de un parapeto de un muro hata un área de suelo como si fuera un borde. El personaje recibe daño de caida igual a los símbolos obtenidos en una tirada de dos dados rojos. Si el personaje tiene habilidad "saltar", lanza un dado rojo en lugar de dos.

Derrumbes: Un personaje puede mover a un área con marcador de derrumbe desde un área adyacente. El personaje debe gastar 2 puntos de movimiento adicionales para ellos, salvo si tiene la habilidad "Escalar".

Cofres: Durante la preparación el Overlord coloca 8 cofres en el tablero como está indicado en el diagrama. El mazo de ayuda contiene: 2 Coronas de Xuthal/Crowns of Xuthal, 2 pociones de vida/life potion, 2 orbes explosivos/Explosive Orbs, 1 cota de malla/chain mail, 1 ballesta/crossbow.

Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: Calvo en 06 de Noviembre de 2016, 23:37:20
AMANECER ROJO
4 jugadores, dificultad 3, difícil.

CONDICIONES DE VICTORIA:
Héroes: Al final del turno 8 si los héroes tienen más puntos que el Overlord o están empatados  y un héroe ha conseguido huir con el Ídolo de Yag-Kosha, los héroes ganan la partida.

Overlord: Al final del turno 8, si el overlord tiene más puntos que los héroes, o si están empatados a puntos pero los héroes no han conseguido huir con el Ídolos de Yag-Kosha, el overlord gana la partida.

La partida comienza con el turno de los héroes. Los héroes comienzan en el áreas indicada en el diagrama de preparación.
Recomendación para tres héroes:
-Conan
-Shevatas
-Valeria

Después de la preparación cada personaje mueve 5 gemas de su zona de reserva a su zona de fatiga.

El Overlord comienza con 3 gemas en su zona de reserva y 8 en su zona de fatiga, y coloca el marcador de recuperación de valor "5" en el libro de Skelos.

EVENTOS:

Refuerzos: 4 puntos de refuerzo.

Asedio: El Overlord lanza un dado amarillo y resuelve uno de los siguientes efectos en función de los símbolos obtenidos:

0- Resuelve el evento de refuerzo.
1- Coloca una llama en un área con una llama. Un área no puede tener más de 3 llamas en ella.
2- El overlord mueve 3 gemas de su zona de Fatiga a la zona de reserva.

El Overlord elige una carta de objetivo (A, B, C, D o E) y la guarda bocaabajo. El overlord coge el resto de las cartas de objetivo (4), 3 tesoros sagrados/sacred Treasures y el ídolo de Yag-Kosha/Idol of Yag-Kosha, baraja las cartas y coloca una en cada cabaña. Después, el overlord toma 1 Hacha de batalla/Battle axe, 1 escudo/buckler, 1 daga/dagger, 1 espada/sword, 1 daga de defensa/parrying dagger, 2 Bebidas de Pictos/Pictish Drinks, y una Jabalina/javelin, las baraja y coloca una al azar en cada cabaña (para un total de 2 cartas en cada cabaña).

REGLAS ESPECIALES:

Búsqueda: Un heroe en un área de cabaña puede realizar un manipulación compleja para encontrar objetos. La manipulación no tiene nivel de difultad; en su lugar, par cada éxito obtenido el héroe podrá coger una de la cartas del área:
Si la carta es una ayuda, el héroe se queda con la carta.
Si la carta es un objetivo (letra), todos los héroes la ven y deciden si la descartan bocaarriba o la mantienen en la cabaña bocaabajo.

Todo arde: Cuando un guerrero picto, un cazador picto o Zogar Sag se activan, si esa unidad está adyacente a un área con cabaña si un héroe en ella, el Overlord podrá gastar los puntos de movimiento de la unidad para incendiar la cabaña; el Overlord lanza un dado amarillo, y añade una llama a la cabaña por cada símbolo obtenido; usa los marcadores de llama para marcar las llamas que hay en cada área. Un área no puede contener más de 3 llamas.

Al comienzo del turno de los héroes, cada área de cabaña con uno o más héroes y algún marcador de llama, se incendia;  tira un dado amarillo por cada marcador de llama (no podrán volver a tirarse esos dados) y cada héroe en esa cabaña recibe esa cantidad de daño.
Cuando se añade una tercera llama a una cabaña, descarta todas las cartas de la zona sin mirarlas. Los personajes no pueden entrar en una cabaña con tres llamas.

PUNTUACIÓN:
Puntuación de los héroes: Los héroes puntuan 3 puntos por cada Ídolo de Yag-Kosha o Tesoro Sagrado con el que consigan huir.

Puntuación del Overlord: El overlord puntua 1 punto por cada llama encima del tablero.

Puntuación de los objetivos: A final de la partida, los jugadores revelan las cartas de objetivo que hayan conseguido. El overlord y los héroes puntuan en función de la carta de objetivo:

a) Los héroes puntúan 2 puntos si un héroe escapa por el camino superiorizquierdo.
El overlord puntúa 3 puntos si ningún héroe escapa por el camino superiorizquierdo.
b) Los héroes puntúan 2 puntos si hay menos de 3 llamas en la cabaña 5.
El overlord puntúa 2 puntos si hay 3 llamas en la cabaña 5.
c) Los héroes puntúan 1 punto por cada héroe que haya conseguido huir
 El overlord puntúa 2 puntos por cada héroes en el tablero
d)Los héroes puntúan 4 puntos si Zogar Sag muere.
El overlord puntúa 2 puntos si Zogar Sag permanece con vida.
e)Los héroes puntúan 2 puntos si un héroe huye con el Ídolo de Yag-Kosha.
El overlord puntúa 4 puntos si ningún héroe huye con el Ídolo de Yag-Kosha.

Huyendo de la aldea: Un héroe puede abandonar la aldea desde un área que esté en el borde del tablero gastando puntos como si el héroe estuviera moviendo a través de un borde; elimina la miniatura del tablero. Una vez que haya huido, la miniatura no puede volver al tablero.

Cortinas de la cabaña: Un personaje debe gastar un punto de movimiento adicional para entrar/salir de una cabaña. Mover a través de un marcador de "abertura" no requiere de punto adicional de movimiento.

Escalar: Un personaje con la habilidad "escalar" puede mover a través del derrumbe como si fuera un borde gastando 2 puntos de movimiento adicionales.
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: monbray en 07 de Noviembre de 2016, 00:10:32
Terminado el escenario La cosa del Pantano, el primero de los 4 que llevan los Addons. Me pongo con el siguiente "Frente a la serpiente espectral", el 2º de los Addons.

Los colores no me han quedado muy ajustados, ya que al escanear el escenario del original, no me ha respetado los colores. Los grises me los ha convertido en morados y el negro en tonos grises. No entiendo por qué, me tocará hacer pruebas a ver que pasa.

Un saludo.

PD. Ya sabes Calvo, en el mismo enlace. Si ves errores me los comentas y los corrijo. Ahhh!!, y fíjate en la última página de los escenarios, a pie del último cuadro de texto, la coletilla que he incluido, a ver si te parece bien o prefieres que lo quite.
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: Calvo en 07 de Noviembre de 2016, 01:04:04
Terminado el escenario La cosa del Pantano, el primero de los 4 que llevan los Addons. Me pongo con el siguiente "Frente a la serpiente espectral", el 2º de los Addons.

Los colores no me han quedado muy ajustados, ya que al escanear el escenario del original, no me ha respetado los colores. Los grises me los ha convertido en morados y el negro en tonos grises. No entiendo por qué, me tocará hacer pruebas a ver que pasa.

Un saludo.

PD. Ya sabes Calvo, en el mismo enlace. Si ves errores me los comentas y los corrijo. Ahhh!!, y fíjate en la última página de los escenarios, a pie del último cuadro de texto, la coletilla que he incluido, a ver si te parece bien o prefieres que lo quite.

Perfecto todo. Si quieres, que también eres traductor, ya que estás haciendo traducción de la introducción.
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: Calvo en 07 de Noviembre de 2016, 10:50:34
HECHIZOS EXTRA KICKSTARTER

Desaceleración/Deceleratión:
Elige un personaje en tu linea de visión. El valor de movimiento base de ese personaje es 0 hasta el inicio* tu próximo turno. [N.T. sí podrá moverse gastanto gemas]

Piel de piedra/Stone Skin:
Elige un personaje en tu linea de visión. El valor de armadura de ese personaje se incrementa en 2 hasta el inicio* de tu próximo turno.

Vía de escape/Escape route:
Elige un personaje en tu linea de visión. Mejora el tipo de dado de defensa de ese personaje (de amarillo a naranja, o de naranja a rojo) hasta su siguiente turno*. Si el dado podía ser relanzado, mantiene esa capacidad.

Carisma divino/divine charisma:
Elige un personaje en tu linea de visión. Ese personaje obtiene la habilidad de "Apoyo" hasta el inicio* de tu próximo turno.

El despertar de Yajur/Yajur´s Awakening:
Elige una miniatura de no-mueto (momia o esqueleto) cuya loseta se encuentre en el "río"; el coste de este hechizo es igual al valor de refuerzo. Coloca la miniatura en el área de quién ha realizado el hechizo como si fuera un área de refuerzo.

El retorno del Valiente/Return of the brave:
Elige una miniatura que haya muerto y cuya loseta se encuentre en el "río"; el coste de este hechizo es igual al valor de refuerzo. Coloca la miniatura en el área de quién ha realizado el hechizo como si fuera un área de refuerzo.

Cambio de destino/Changing destiny:
Elige un personaje en tu linea de visión. Si ese personaje es un héroe, deberá seleccionar el estado "cauteloso" en la siguiente fase de estado. Si es una unidad, esa loseta no podrá ser activada el próximo turno del overlord.

Teleportación/teleportation:
Por cada gema adicional gastada tras la primera, el personaje puede mover una zona. Este movimiento no se vé afectado por ningun efecto y se podrá atravesar cualquier "sólido" u otro obstáculo. No necesita tener linea de visión con la zona a la que se desplaza.

Transferir vida/Life Transfer:
Elige un héroe y un aliado en tu linea de visión. Elimina la miniatura del aliado y desplaza dos gemas de la zona de daño del héroe a la zona de fatiga.

Mano de Bel/Bel´s Hand:
Elige un héroe en tu linea de visión. Mejora el tipo de dado de manipulación de ese héroe (de amarillo a naranja o de naranja a rojo) hasta el final de su turno. Si el dado podría ser relanzado, mantiene esa capacidad.

Ayuda de Bel/Bel´s Caress:
Elige un cofre en tu área o en un área adyacente. El cofre se abre sin tener que realizar tirada de manipulación.

Ataque de Dagón/Dagon´s attack:
Elige un tentáculo en tu linea de visión. Mueve el tentáculo hasta un máximo de 3 áreas. Después el tentáculo puede hacer un ataque cuerpo a cuerpo.

Ligero como una pluma/light as a Feather:
Elige un personaje en tu linea de visión. El peso de ese personaje se reduce en 3 hasta el final del tu turno.

Corredor veloz/Fleet Runner:
Elige un personaje en tu linea de visión. El valor de movimiento y el límite de sobreesfuerzo al movimiento de ese personaje se incrementa en 1 hasta el final de tu turno.

Bloqueo mágico/Magic block:
Elige un personaje en tu linea de visión. Ese personaje obtiene la habilidad "bloqueo" hasta tu próximo* turno.

Piel de anguila/Eel Skin:
Elige un personaje en tu linea de visión. Ese personaje obtiene la habilidad "evasión" hasta el final de tu turno.

Llamada/Recall:
Elige un área en tu linea de visión. Toma cada miniatura amiga del área y sitúalas en tu misma área.

Intercambiar posición/inversion:
Después del gasto de activación del hechizo, asigna un número de gemas de tu zona de reserva hasta esta carta y elige un personaje a una distancia igual a ese valor. Intercambia las posiciones de ambas miniaturas.

Lágrimas de Dagon/Tears of Dagon:
Elige un área "estable" en tu linea de visión. Esa área se vuelve inestable hasta tu próximo* turno. Un personaje debe gastar un punto de movimiento adicional para salir de un área inestable.

Secar la tierra/Drying Earth:
Elige un área "inestable" en tu linea de visión. Esa área se vuelve estable hasta tu próximo* turno. Los personajes  no tienen que gastar un punto de movimiento adicional para salir de un área estable.

Bendición de Ibis/Blessing of Ibis:
Elige a un personaje en tu linea de visión. Ese personaje obtiene la habilidad "Intocable" hasta tu próximo*turno.

Mirada de Ishtar/ Ishtar´s Gaze:
Elige a un personaje en tu linea de visión. Ese personaje obtiene la habilidad "Protegido" hasta tu próximo* turno.

Barrera de los vientos/Barrier of the winds:
Elige a un personaje en tu linea de visión. Ese personaje no puede ser atacado con ataques a distancia hasta tu próximo* turno.

Arquero de Acheron/Archer of Acheron:
Elige a un personaje en tu linea de visión. Mejora el dado de ataque a distancia de ese personaje (de amarillo a naranja y de naranja a rojo) hasta el final de su turno. Si el dado tuviera capacidad de relanzar, la mantiene.

Fuerza de Gullah/Gullah´s Strenght:
Elige a un personaje en tu linea de visión. Mejora el dado de ataque cuerpo a cuerpo de ese personaje (de amarillo a naranja y de naranja a rojo) hasta el final de su turno. Si el dado tuviera capacidad de relanzar, la mantiene.

Ojo de águila/Eagle Eye:
Elige a un personaje en tu linea de visión. Ese personaje obtiene la habilidad "Disparo de Precisión" hasta tu próximo* turno.

Marchitar/Withering:
Ataca a un personaje en tu linea de visión. Lanza un dado amarillo (con "volver a lanzar dado"). El objetivo no puede defenderse (ni usar armadura) de este ataque y sufre tanto daño como el resultado del ataque.

La mano de la muerte/Hand of Death:
Ataca una miniatura en tu área; lanza dos dados rojos. Si el ataque es superior a la defensa, el defensor sufre tanto daño como la diferencia entre ambos. Tú sufres un daño.

Nube letal/Lethal Cloud:
Ataca un área en tu linea de visión, con dos dados rojos. Cualquier personaje que entre o salga del área (hasta tu próximo turno*) también** recibe ese ataque. Si el ataque es superior a la defensa, el defensor sufre tanto daño como la diferencia entre ambos.

Furia de Ymir/Ymir´s Rage:
Cuando tú o un personaje amigo ataquéis, el ataque suma un dado naranja. Tu valor de armadura y de los personajes amigos se reduce en 1. El efecto finaliza al comienzo de tu próximo turno.

Mala suerte/bad luck:
Elige a un personaje en tu linea de visión. Ese personaje obtiene la habilidad "Gafe" hasta tu próximo* turno.

Putrefacción/Putrescence:
Los personajes no-muertos (momias y esqueletos) no pueden atacarte hasta tu próximo turno o activación.

Ilusión de Set/Set´s Illusion:
Elige a un personaje en tu linea de visión. Ese personaje obtiene la habilidad "Horror" hasta tu próximo* turno.

Cambiaformas/Shapechanger:
Retira la miniatura del personaje que ha lanzado el hechizo. Al comienzo de su siguiente turno o  de su siguiente activación recoloca la minitura en ese área o en un área adyacente.

Protección mística/Mystic barrier:
Ningún personaje puede entrar en el área del invocador del hechizo hasta el próximo* turno o activación del invocador.

HECHIZOS SIN TEXTO:
-El despertar de Dagon/Dagon´s Awakening
-Oscuridad de Gwahlur/Gwahlur´s Darkness
-Cuerpo de Hunuman/Hunuman´s Body
-Ayuda de Isthar/Isthar´s warmth
-Furia de Jhebbal Sag/ Jhebbal Sag´s Rage
-Sangre de Set/Set´s Blood







*En estos casos no parece claro cual es el momento exacto en el que finaliza el hechizo, si al iniciarse el turno o al finalizar el turno.

** Confirmar si los personajes en el área reciben el ataque cuando se lanza, o solo cuando se entra o se sale del área.
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: monbray en 07 de Noviembre de 2016, 22:51:26
Terminado el segundo escenario de los Addons, "Frente a la Serpiente Espectral". Me pongo con el siguiente, "El Despertar de la Serpiente".

Un saludo.
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: verdaderodios en 08 de Noviembre de 2016, 07:59:28
Buenos días,

he mirado las hojas de habilidades en busca de erratas:
ATAQUE
- ataque circular: pone sufría en vez de sufrirá
- ataque desde el mas allá: pone "elinar" en vez de "eliminar"
- Contraataque: faltaría poner un "en" delante de "lugar de los habituales"
- Tiro de élite: en vez de "ataque" sería "ataques". "habiliadad" por "habilidad"
- Disparo de precisión: "reduceen" por "reduce"

MISCELANEA: solo alguna tilde suelta

El resto no he visto nada.

Gracias por vuestra labor amigos. Ojalá pudiese colaborar más
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: davidkp en 08 de Noviembre de 2016, 10:56:36
Este es el aspecto de la versión 1.4 (cara de los héroes) de la ayuda del juego.

Tenemos todo ese espacio libre para meter FAQs dudas etc.

Peticiones para de información relevante para meter en esta zona?
https://mega.nz/#!rx8iiBIQ!8G8p8BZV90zAOnnhrmv3JL2WvLJTpju5nuMbSfF26No (https://mega.nz/#!rx8iiBIQ!8G8p8BZV90zAOnnhrmv3JL2WvLJTpju5nuMbSfF26No)
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: KonraD en 08 de Noviembre de 2016, 12:40:18
Este es el aspecto de la versión 1.4 (cara de los héroes) de la ayuda del juego.

Tenemos todo ese espacio libre para meter FAQs dudas etc.

Peticiones para de información relevante para meter en esta zona?
https://mega.nz/#!rx8iiBIQ!8G8p8BZV90zAOnnhrmv3JL2WvLJTpju5nuMbSfF26No (https://mega.nz/#!rx8iiBIQ!8G8p8BZV90zAOnnhrmv3JL2WvLJTpju5nuMbSfF26No)

Tiene muy poca resolucion no? apenas se ve al ampliarlo, queda todo pixelado.
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: Calvo en 08 de Noviembre de 2016, 12:46:37
Este es el aspecto de la versión 1.4 (cara de los héroes) de la ayuda del juego.

Tenemos todo ese espacio libre para meter FAQs dudas etc.

Peticiones para de información relevante para meter en esta zona?
https://mega.nz/#!rx8iiBIQ!8G8p8BZV90zAOnnhrmv3JL2WvLJTpju5nuMbSfF26No (https://mega.nz/#!rx8iiBIQ!8G8p8BZV90zAOnnhrmv3JL2WvLJTpju5nuMbSfF26No)

En "movimiento" tal vez que en lugar de "requiere 1 punto adicional" , poner "requieren puntos adicionales", ya que en otros casos salir o entrar de algunas zonas cuestas 2 puntos adicinales (no uno).

Por aquí hay una ayuda de recordatorio está muy bien:

https://boardgamegeek.com/filepage/138432/conan-rules-reminder  (https://boardgamegeek.com/filepage/138432/conan-rules-reminder)
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: monbray en 08 de Noviembre de 2016, 13:03:02
Terminado el escenario "El Despertar de la Serpiente", el tercero de los 4 escenarios de los Addons. Me pongo con el 4º "El Tesoro de los Tránicos".

Un saludo.
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: davidkp en 08 de Noviembre de 2016, 18:14:46
Este es el aspecto de la versión 1.4 (cara de los héroes) de la ayuda del juego.

Tenemos todo ese espacio libre para meter FAQs dudas etc.

Peticiones para de información relevante para meter en esta zona?
https://mega.nz/#!rx8iiBIQ!8G8p8BZV90zAOnnhrmv3JL2WvLJTpju5nuMbSfF26No (https://mega.nz/#!rx8iiBIQ!8G8p8BZV90zAOnnhrmv3JL2WvLJTpju5nuMbSfF26No)

Tiene muy poca resolucion no? apenas se ve al ampliarlo, queda todo pixelado.
Una, pues si, tenía que haberlo puesto en pdf, o al menos mirar la configuración del jugador :o



Enviado desde mi iPhone utilizando Tapatalk
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: davidkp en 09 de Noviembre de 2016, 20:49:47
Pdf https://mega.nz/#!H09miT7b!igQTLC8c-1RIYiNEIsqgG7v_FbTq0rFa85tCtGs7GpQ




Enviado desde mi iPhone utilizando Tapatalk
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: davidkp en 09 de Noviembre de 2016, 20:52:39
Pdf https://mega.nz/#!H09miT7b!igQTLC8c-1RIYiNEIsqgG7v_FbTq0rFa85tCtGs7GpQ




Enviado desde mi iPhone utilizando Tapatalk
Nope... Versión antigua... Mañana pongo el pdf correcto :/


Enviado desde mi iPhone utilizando Tapatalk
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: deividma en 09 de Noviembre de 2016, 21:31:03
Buenos días,

he mirado las hojas de habilidades en busca de erratas:
ATAQUE
- ataque circular: pone sufría en vez de sufrirá
- ataque desde el mas allá: pone "elinar" en vez de "eliminar"
- Contraataque: faltaría poner un "en" delante de "lugar de los habituales"
- Tiro de élite: en vez de "ataque" sería "ataques". "habiliadad" por "habilidad"
- Disparo de precisión: "reduceen" por "reduce"

MISCELANEA: solo alguna tilde suelta

El resto no he visto nada.

Gracias por vuestra labor amigos. Ojalá pudiese colaborar más
En un hueco las modifico y envio a Calvo


Enviado desde mi iPhone utilizando Tapatalk
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: davidkp en 10 de Noviembre de 2016, 08:38:56
1,4 heroes en pdf a falta de FAQs
https://mega.nz/#!HsNTSToJ!HVehSnq6ZNNuiC6MyWPn-We__nfkR8uQlIVkW_rJSs4 (https://mega.nz/#!HsNTSToJ!HVehSnq6ZNNuiC6MyWPn-We__nfkR8uQlIVkW_rJSs4)
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: Calvo en 10 de Noviembre de 2016, 10:47:32
1,4 heroes en pdf a falta de FAQs
https://mega.nz/#!HsNTSToJ!HVehSnq6ZNNuiC6MyWPn-We__nfkR8uQlIVkW_rJSs4 (https://mega.nz/#!HsNTSToJ!HVehSnq6ZNNuiC6MyWPn-We__nfkR8uQlIVkW_rJSs4)

Una cosa: en "armadura" poner "se añade [...] DE LAS CARTAS", y lo que estoy viendo es que solo se puede usar una carta de armadura a la vez (salvo excepciones, como parece ser algún tipo de casco).

La ayuda, por tanto, es correcta, ya que alguna excepción permite usar "cartas" en lugar de "una sola carta", pero no sé si quedaría más claro ponerlo de otra forma.

ES decir, se supone que solo se puede usar una carta de armadura para protegerse, pero sí que se pueden usar todas las cartas de defensa (p.e. cuatro escudos) que se quiera).
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: monbray en 10 de Noviembre de 2016, 11:18:08
1,4 heroes en pdf a falta de FAQs
https://mega.nz/#!HsNTSToJ!HVehSnq6ZNNuiC6MyWPn-We__nfkR8uQlIVkW_rJSs4 (https://mega.nz/#!HsNTSToJ!HVehSnq6ZNNuiC6MyWPn-We__nfkR8uQlIVkW_rJSs4)

Una cosa: en "armadura" poner "se añade [...] DE LAS CARTAS", y lo que estoy viendo es que solo se puede usar una carta de armadura a la vez (salvo excepciones, como parece ser algún tipo de casco).

La ayuda, por tanto, es correcta, ya que alguna excepción permite usar "cartas" en lugar de "una sola carta", pero no sé si quedaría más claro ponerlo de otra forma.

ES decir, se supone que solo se puede usar una carta de armadura para protegerse, pero sí que se pueden usar todas las cartas de defensa (p.e. cuatro escudos) que se quiera).

Yo eso de usar cuatro escudos no lo veo, así que yo no lo voy a aplicar a mis partidas, me parece una incongruencia total.
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: verdaderodios en 10 de Noviembre de 2016, 11:21:39
1,4 heroes en pdf a falta de FAQs
https://mega.nz/#!HsNTSToJ!HVehSnq6ZNNuiC6MyWPn-We__nfkR8uQlIVkW_rJSs4 (https://mega.nz/#!HsNTSToJ!HVehSnq6ZNNuiC6MyWPn-We__nfkR8uQlIVkW_rJSs4)


Yo tampoco. Escudo, casco, armadura, daga de parada y coquilla del poder genial. Pero dos escudos, o dos cascos nopes. Dos espadas si porque al final se usa una en cada mano pero ya.

Una cosa: en "armadura" poner "se añade [...] DE LAS CARTAS", y lo que estoy viendo es que solo se puede usar una carta de armadura a la vez (salvo excepciones, como parece ser algún tipo de casco).

La ayuda, por tanto, es correcta, ya que alguna excepción permite usar "cartas" en lugar de "una sola carta", pero no sé si quedaría más claro ponerlo de otra forma.

ES decir, se supone que solo se puede usar una carta de armadura para protegerse, pero sí que se pueden usar todas las cartas de defensa (p.e. cuatro escudos) que se quiera).

Yo eso de usar cuatro escudos no lo veo, así que yo no lo voy a aplicar a mis partidas, me parece una incongruencia total.
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: monbray en 10 de Noviembre de 2016, 12:41:24
Terminado el cuarto y último escenario de los Addons, "El tesoro de Tránicos". Me pongo ahora con los del King, empezando por "La llave de Kuthchemes".
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: davidkp en 10 de Noviembre de 2016, 16:35:32
1,4 heroes en pdf a falta de FAQs
https://mega.nz/#!HsNTSToJ!HVehSnq6ZNNuiC6MyWPn-We__nfkR8uQlIVkW_rJSs4 (https://mega.nz/#!HsNTSToJ!HVehSnq6ZNNuiC6MyWPn-We__nfkR8uQlIVkW_rJSs4)

Una cosa: en "armadura" poner "se añade [...] DE LAS CARTAS", y lo que estoy viendo es que solo se puede usar una carta de armadura a la vez (salvo excepciones, como parece ser algún tipo de casco).

La ayuda, por tanto, es correcta, ya que alguna excepción permite usar "cartas" en lugar de "una sola carta", pero no sé si quedaría más claro ponerlo de otra forma.

ES decir, se supone que solo se puede usar una carta de armadura para protegerse, pero sí que se pueden usar todas las cartas de defensa (p.e. cuatro escudos) que se quiera).

En realidad yo me refería explicitamente a que se añaden de armadruas o de cascos, o si hubiera algún hechizo activado, por ejemplo.

En cuando a múltiples escudos. No se si los que han hecho el juego ven normal que conan o Shevatas o belit se puedan protejer con, digamos 3 o 4 escudos. Pero yo no. Es absurdo.

Puedo aceptar que te defiendas con dos escudos, simpre y cuando los lleves "equipados" si tengo tres escudos guardados pero llevo un arma a dos manos, es absurdo poder defenerme con tres escudos, porque tengo las manos ocupadas en la espada.... lo mismo vale si tuviera dos escudos y una espada de una mano... o un dos escudos y una ballesta.... lo normal es usar un escudo o como mucho dos si llevas "equipados" dos escudos... pero aquí me asalta otra duda:

se "equipan" las cartas de equipo de alguna forma?



Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: monbray en 10 de Noviembre de 2016, 17:23:06
Y además de esto que dices, el llevar un arma de dos manos (hacha de guerra)  ¿te inhabilita a poder usar el escudo o eso da igual??? Pq es otra cosa que pienso que no se debería de poder porque para eso llevas las manos ocupadas.
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: Calvo en 10 de Noviembre de 2016, 19:57:50
Y además de esto que dices, el llevar un arma de dos manos (hacha de guerra)  ¿te inhabilita a poder usar el escudo o eso da igual??? Pq es otra cosa que pienso que no se debería de poder porque para eso llevas las manos ocupadas.

Da igual. La limitación está reflejada en el valor de peso a partir del cual se anulan habilidades y se reduce el movimiento.



se "equipan" las cartas de equipo de alguna forma?


Si no lo he entendido mal, los héroes pueden "recolocar" sus objetos como quieran en cualquier momento (eso es lo que justifica el distinto uso de distintos objetos de forma "simultanea").

Los tipos vienen a decir que han simplificado este tipo de reglas para no andas metiendo más cosas.
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: monbray en 10 de Noviembre de 2016, 20:41:40
Pues por mi parte le voy a dar un pequeño tuning a este asunto porque no me convence. Yo si el personaje lleva un arma de dos manos, no podrá usar el escudo. Para ello deberá coger un arma de una sola mano. Y además haré que tengan que activar el tipo de equipo Q llevarán en uso y cual no mediante el uso de tokens o bien girando las cartas que no usen o algo similar. Cosas sencillas que le darán algo más de jugabilidad en mi opinión. Y estoy por ver si la armadura cuenta en totalidad, es decir que si llevas coraza y casco, ambos sumen sus dados a la defensa.
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: KonraD en 10 de Noviembre de 2016, 21:22:10
Veo muy bien lo que decis de que sea realista podriamos redactar un pequeño escrito que ponga algo asi como opciona"" o reglas de la casa, ¿como lo veis?
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: monbray en 10 de Noviembre de 2016, 22:47:31
Veo muy bien lo que decis de que sea realista podriamos redactar un pequeño escrito que ponga algo asi como opciona"" o reglas de la casa, ¿como lo veis?

Me parece buena idea.
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: Calvo en 11 de Noviembre de 2016, 00:17:39
es decir que si llevas coraza y casco, ambos sumen sus dados a la defensa.
eso sí, pero es que creo que casi todas las cartas de armadura son armaduras.
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: monbray en 11 de Noviembre de 2016, 17:15:50
Mi primera propuesta para el uso del inventario:
(https://s15.postimg.cc/6lzvd00wr/Uso_Inventario.jpg)
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: Calvo en 11 de Noviembre de 2016, 18:19:56
Conceptualmente es una regla impecable, pero pensad que el juego (los escanarios mejor dicho) está testeado y pensado para jugarse con las reglas de los autores.

Yo llevo 12 partidas, y si se lo ponemos más cuesta arriba a los héroes creo que pueden sufrir mucho.
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: Robert Blake en 11 de Noviembre de 2016, 21:20:09
Conceptualmente es una regla impecable, pero pensad que el juego (los escanarios mejor dicho) está testeado y pensado para jugarse con las reglas de los autores.

Yo llevo 12 partidas, y si se lo ponemos más cuesta arriba a los héroes creo que pueden sufrir mucho.
Pienso igual. Para qué crear house rules ya cuando aún no se le ha sacado todo el jugo al juego? Yo veo los escenarios equilibrados.

Acaso habría que buscar la manera de ver cómo se integran los add ons en el básico, pero no tocar mucho lo que hay.
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: monbray en 11 de Noviembre de 2016, 22:13:18
Razón no falta respecto a no cambiar nada, son sugerencias que a priori parecen coherentes, pero si ya le habéis dado bien al juego y consideráis que está equilibrado, se deja como simple anécdota o como suplemento a un futuro para darle un empuje algo distinto.

Respecto a los addons, yo ando buscando imágenes de los tableros vírgenes (sin dibujos de miniaturas sobre ellos) para poder hacer un par que tengo en mente y sacados directamente de las historias de Conan de su autor principal. En concreto uno de ellos es el titulado "La torre del Elefante", donde sería un escenario para dos o tres, donde se incorporarían algunas figuras extras como el león, Yogah de Yag y héroes como Conan el vagabundo y Taurus.
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: Bosso en 11 de Noviembre de 2016, 23:45:39
A mí me parece absurdo eso de poder usar 4 escudos y desde la primera partida lo que estamos aplicando es que al principio del turno de los héroes, estos deben decidir que llevan en uso y que llevan como carga.

En mi grupo lo que nos interesa es que el juego nos meta en la aventura, quien gane no nos importa. Si en un turno un héroe no recibe daño porque está usando 4 escudos para defenderse nos saca completamente de la aventura para recordarnos que esta incoherencia lo que hace es equilibrar el juego.

Normalmente cuando una norma no nos parece lógica la modificamos como nos parece y listo. Puede que afectemos al equilibrio de un juego pero no hemos dejado de disfrutar por eso.
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: verdaderodios en 12 de Noviembre de 2016, 00:04:11
Conceptualmente es una regla impecable, pero pensad que el juego (los escanarios mejor dicho) está testeado y pensado para jugarse con las reglas de los autores.

Yo llevo 12 partidas, y si se lo ponemos más cuesta arriba a los héroes creo que pueden sufrir mucho.
Pienso igual. Para qué crear house rules ya cuando aún no se le ha sacado todo el jugo al juego? Yo veo los escenarios equilibrados.

Acaso habría que buscar la manera de ver cómo se integran los add ons en el básico, pero no tocar mucho lo que hay.
Hay una lista con el valor por puntos de cada mini del juego que uso el autor para crear los escenarios. La colgaron en darkstone sacada de triq traq

Enviado desde mi Aquaris_M4.5 mediante Tapatalk

Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: Robert Blake en 12 de Noviembre de 2016, 00:16:41
Creo que no es del autor del juego. Alguien hizo cálculos y no salían bien, aunque igual me equivoco de tabla.
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: Celebfin en 12 de Noviembre de 2016, 10:06:18
Perdón por seguir el offtopic, pero nosotros jugamos con una mezcla de lógica y reglas. NO se pueden usar dos escudos o dos armaduras, pero si se puede usar en el turno de los héroes un arma a dos manos y después el escudo para defenderse. Hasta ahora en los escenarios siempre ha sido Conan el que ha llevado el arma a dos manos y no nos parece raro que pueda tranquilamente usar la espada y el escudo a la vez, total, es Conan.
No se nos ha  ocurrido que algo asi pase con Shevatas o Belit y posiblemente ahi no dejariamos usar las dos cosas a la vez por temática.

De todas maneras la regla opcional perfectamente maquetada me ha encantado, en caso de llevar tanto equipo esa opción de girar o no girar el equipo me parece bastante intuitiva y fácil de seguir.
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: CarlosFD en 14 de Noviembre de 2016, 02:15:45
No sé si llego un poco tarde... ya por fin tengo la caja en casa. No sé de maquetar, pero sí me manejo muy bien con el inglés.

Resumiendo: ¿en qué o cómo os puedo ser de ayuda?
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: Calvo en 14 de Noviembre de 2016, 10:01:47
No sé si llego un poco tarde... ya por fin tengo la caja en casa. No sé de maquetar, pero sí me manejo muy bien con el inglés.

Resumiendo: ¿en qué o cómo os puedo ser de ayuda?

Gracias. Por ahora está todo traducido, lo que quizá si puedes hacer es revisar los textos para encontrar erratas, si te parece bien.
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: deividma en 14 de Noviembre de 2016, 10:02:57
Calvo te mande un mail... no obtenido contestacion no se si lo viste


Enviado desde mi iPhone utilizando Tapatalk
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: CarlosFD en 14 de Noviembre de 2016, 11:20:11
Calvo, ok, me pongo con la revisión.

¿dónde puedo descargarme los ficheros, cuáles el link?
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: Calvo en 14 de Noviembre de 2016, 11:38:47
Calvo te mande un mail... no obtenido contestacion no se si lo viste


Enviado desde mi iPhone utilizando Tapatalk

Respondido.

Por cierto, nos dan el OK desde monolith para que compartamos el material.

 ;D ;D ;D ;) ;) ;)
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: davidkp en 14 de Noviembre de 2016, 12:15:59
Calvo te mande un mail... no obtenido contestacion no se si lo viste


Enviado desde mi iPhone utilizando Tapatalk

Respondido.

Por cierto, nos dan el OK desde monolith para que compartamos el material.

 ;D ;D ;D ;) ;) ;)

Genial! ;D
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: monbray en 14 de Noviembre de 2016, 12:16:40
Calvo te mande un mail... no obtenido contestacion no se si lo viste


Enviado desde mi iPhone utilizando Tapatalk

Respondido.

Por cierto, nos dan el OK desde monolith para que compartamos el material.

 ;D ;D ;D ;) ;) ;)

Genial!!!
Pues entonces no paro y sigo maquetando los cuatro escenarios del King.

¿Les preguntaste si te podían facilitar imágenes vírgenes de los escenarios para poder hacer nosotros mismos nuestras propias misiones???
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: SwimG en 14 de Noviembre de 2016, 12:50:34
¿Les preguntaste si te podían facilitar imágenes vírgenes de los escenarios para poder hacer nosotros mismos nuestras propias misiones???
Eso lo puedes conseguir con el editor de misiones en https://www.trictrac.net/jeu-de-societe/conan/ressources (https://www.trictrac.net/jeu-de-societe/conan/ressources) Editeur Conan
Saludos
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: monbray en 14 de Noviembre de 2016, 14:30:40
¿Les preguntaste si te podían facilitar imágenes vírgenes de los escenarios para poder hacer nosotros mismos nuestras propias misiones???
Eso lo puedes conseguir con el editor de misiones en https://www.trictrac.net/jeu-de-societe/conan/ressources (https://www.trictrac.net/jeu-de-societe/conan/ressources) Editeur Conan
Saludos

Que bueno!

Muchas gracias.
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: Rueco en 16 de Noviembre de 2016, 00:26:15
Crom, ¡que noticiones! De nuevo enhorabuena por el trabajo y muchas gracias! Me alegro mucho que los de Monolith hayan dado el visto bueno para que podáis subir las traducciones  :)

¡Espero con paciente impaciencia el resto de material!  ;D ¡Gracias!
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: Calvo en 16 de Noviembre de 2016, 01:08:59
Calvo te mande un mail... no obtenido contestacion no se si lo viste


Enviado desde mi iPhone utilizando Tapatalk

Respondido.

Por cierto, nos dan el OK desde monolith para que compartamos el material.

 ;D ;D ;D ;) ;) ;)

Genial!!!
Pues entonces no paro y sigo maquetando los cuatro escenarios del King.

¿Les preguntaste si te podían facilitar imágenes vírgenes de los escenarios para poder hacer nosotros mismos nuestras propias misiones???

Ups, no. Mañana sin falta escribo.
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: Calvo en 16 de Noviembre de 2016, 01:46:10
http://lesvieuxdelavieille.org/dpg/mapnord.pdf (http://lesvieuxdelavieille.org/dpg/mapnord.pdf)
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: Calvo en 16 de Noviembre de 2016, 10:11:42
Calvo te mande un mail... no obtenido contestacion no se si lo viste


Enviado desde mi iPhone utilizando Tapatalk

Respondido.

Por cierto, nos dan el OK desde monolith para que compartamos el material.

 ;D ;D ;D ;) ;) ;)

Genial!!!
Pues entonces no paro y sigo maquetando los cuatro escenarios del King.

¿Les preguntaste si te podían facilitar imágenes vírgenes de los escenarios para poder hacer nosotros mismos nuestras propias misiones???

Les he pedido los pdf´s de los escenarios. A ver lo que tardan. No obstante, veo que la herramienta para la edición de escenarios está muy bien. ¿Podéis también trabajar con ella?

Por último, estoy subiendo aquí los escenarios (están pendiende aprovación algunos de ellos, y creo que he subido alguno de los que ya tenemos una versión posterior corregida; si lo detectáis, decídmelo por favor para resubir la más actual).

 https://boardgamegeek.com/filepage/139817/escenarios-en-espanol-tradumaquetado (https://boardgamegeek.com/filepage/139817/escenarios-en-espanol-tradumaquetado)



Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: monbray en 16 de Noviembre de 2016, 12:22:02
Perfecto Calvo.

Sobre la herramienta,ñ de edición, si q falla. No guarda la imagen editada, aparece un fondo blanco.
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: Celebfin en 16 de Noviembre de 2016, 13:13:52
http://lesvieuxdelavieille.org/dpg/mapnord.pdf (http://lesvieuxdelavieille.org/dpg/mapnord.pdf)

¿Que tamaño tiene el mapa? porque en una imprerosa normal A4 no me deja imprimirlo. ¿Hay que hacerlo en imprenta en algún tamaño específico?

Gracias
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: Calvo en 16 de Noviembre de 2016, 14:21:44
Perfecto Calvo.

Sobre la herramienta,ñ de edición, si q falla. No guarda la imagen editada, aparece un fondo blanco.

Me dicen que no nos pueden pasar los pdf de los escenarios extras porque son contenidos exclusivos para los mecenas y no les parecería bien que circulasen.

Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: Calvo en 16 de Noviembre de 2016, 14:58:55
Enlaces a todos lo subido hasta hoy a BGG (algunas cosas están pendientes de aprobación).

https://boardgamegeek.com/filepage/139817/escenarios-en-espanol-tradumaquetado


https://boardgamegeek.com/filepage/139900/escenarios-campana-kickstarter-tradumaquetados


https://boardgamegeek.com/filepage/138841/conan-monolith-ayuda-habilidades


https://boardgamegeek.com/filepage/139489/reglamento-de-los-heroes-en-castellano-no-maquetad


https://boardgamegeek.com/filepage/138658/ayuda-de-juego-conan-monolith


https://boardgamegeek.com/filepage/139494/traduccion-texto-de-hechizos-juego-basico


https://boardgamegeek.com/filepage/139535/traduccion-texto-de-hechizos-extra-kickstartar


https://boardgamegeek.com/filepage/139490/reglamento-del-overlord-en-castellano-no-maquetado
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: monbray en 16 de Noviembre de 2016, 16:52:42
Perfecto Calvo.

Sobre la herramienta,ñ de edición, si q falla. No guarda la imagen editada, aparece un fondo blanco.

Me dicen que no nos pueden pasar los pdf de los escenarios extras porque son contenidos exclusivos para los mecenas y no les parecería bien que circulasen.

Entonces, a colación de esto que te han dicho, ¿¿podremos colgar las traducciones de los escenarios King o no???

Y otra cosa, ¿no estaría bien que se pusieran los enlaces de descarga en el primer post?
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: Calvo en 16 de Noviembre de 2016, 17:23:44
Perfecto Calvo.

Sobre la herramienta,ñ de edición, si q falla. No guarda la imagen editada, aparece un fondo blanco.

Me dicen que no nos pueden pasar los pdf de los escenarios extras porque son contenidos exclusivos para los mecenas y no les parecería bien que circulasen.

Entonces, a colación de esto que te han dicho, ¿¿podremos colgar las traducciones de los escenarios King o no???

Y otra cosa, ¿no estaría bien que se pusieran los enlaces de descarga en el primer post?

Sí, no tienen problema en que colguemos lo que queramos.

Lo que he hecho es poner los enlaces en el hilo correspondiente en "reglamentos" (recordad que este subforo y por tanto este hilo está más dirigido a hacer la traducción):

http://labsk.net/index.php?topic=183535.0 (http://labsk.net/index.php?topic=183535.0)
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: monbray en 16 de Noviembre de 2016, 19:49:47
Perfecto Calvo.
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: monbray en 17 de Noviembre de 2016, 23:54:01
Terminado el primer escenario de la serie de los Escenarios Extras King "La Llave de Kuthchemes". Me pongo con el siguiente, "En el Nombre de Ibis".

Un saludo.
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: monbray en 18 de Noviembre de 2016, 19:19:13
Ya han colgado las reglas revisadas en francés.
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: Rueco en 18 de Noviembre de 2016, 21:24:27
Ya han colgado las reglas revisadas en francés.

Sí, y parece que será por un "print on demand" con gastos de envío gratuito... Si esto es así me parece bastante mal por su parte, pero bueno, cosas peor hechas hemos visto en el mundillo.
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: Constite en 18 de Noviembre de 2016, 23:28:12
Ya han colgado las reglas revisadas en francés.
Cambia mucho la cosa?
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: monbray en 19 de Noviembre de 2016, 00:24:45
Ya han colgado las reglas revisadas en francés.
Cambia mucho la cosa?

Yo sin tener ni idea de francés, veo que hay pequeñas modificaciones, pero si que se han esmerado en explicar un poco más ciertas cosas. Además, han puesto un ejemplo práctico al final que no está mal.

Aquí los enlaces, por si alguien los hubiera perdido:

Light version:
http://www.monolithedition.com/download/rules/CONAN_REVISED_heroesrulebook_FR_web.pdf

High Definition version:
http://www.monolithedition.com/download/rules/CONAN_heroesrulebook_revised_HD.pdf

Un saludo.
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: monbray en 19 de Noviembre de 2016, 10:18:50
Terminado el segundo escenario King, "El Nombre de IBIS". Me pongo con el tercero, "La Sombra Reptante".
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: monbray en 20 de Noviembre de 2016, 10:55:37
Terminado el tercer escenario King, "La Sombra Reptante". Me pongo con el cuarto y último, "Amanecer Rojo".
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: Constite en 20 de Noviembre de 2016, 23:28:28
Os quiero chicos
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: Rueco en 21 de Noviembre de 2016, 21:15:49
Atentos al addon de Corinthia que han sacado la gente del mecenazgo de Mythic Battles, con el demonio alado que aparece en el relato de la Reina de la Costa Negra, y para aprovechar todo el material del juego en el de Conan.  ;)
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: monbray en 21 de Noviembre de 2016, 22:00:55
 Ya lo ví!!! es una salvajada y lo peor, es que me van a obligar a meterme en ese otro KS.  :'(
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: maul en 22 de Noviembre de 2016, 20:11:20
Deseando descargar esas maravillas de escenarios extras, por cierto Calvo la traducción del manual del overlord es tuya no?
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: Calvo en 22 de Noviembre de 2016, 21:44:02
Deseando descargar esas maravillas de escenarios extras, por cierto Calvo la traducción del manual del overlord es tuya no?

La que está en este hilo sí, había una anterior de una versión anterior que se curraron verdaderodios y algunos otros compis. No obstante, ojo porque siguen cosas pendientes de aclarar: p.e. si se pueden activar aliados con la habilidad de hereo cuando este está inactivo/cauteloso y alguna otra cosa en esa linea.
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: monbray en 22 de Noviembre de 2016, 21:47:09
Esta noche a ver si me da tiempo de traducir el texto de introducción del último escenario extra y lo paso para que Calvo pueda colgarlo en la bgg.
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: monbray en 23 de Noviembre de 2016, 00:10:03
Terminado el último escenario extra del King, "Amanecer Rojo".

Calvo, con esto he concluido la maquetación de los escenarios. Ahora está en tu mano que los puedas colgar cuando puedas.

Un saludo.
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: maul en 23 de Noviembre de 2016, 00:21:18
Deseando descargar esas maravillas de escenarios extras, por cierto Calvo la traducción del manual del overlord es tuya no?

La que está en este hilo sí, había una anterior de una versión anterior que se curraron verdaderodios y algunos otros compis. No obstante, ojo porque siguen cosas pendientes de aclarar: p.e. si se pueden activar aliados con la habilidad de hereo cuando este está inactivo/cauteloso y alguna otra cosa en esa linea.

Lo digo por que la he maquetado  ;D ;D ;D ;D
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: Calvo en 23 de Noviembre de 2016, 10:12:20
Terminado el último escenario extra del King, "Amanecer Rojo".

Calvo, con esto he concluido la maquetación de los escenarios. Ahora está en tu mano que los puedas colgar cuando puedas.

Un saludo.

Salvo los últimos tres, que envío a bgg ahora mismo (estarán supongo aprobados para mañana), el resto están ya disponibles en los archivos/files de la ficha de conan de la BGG. En el hilo del subforo "reglamentos" tenéis los enlaces a todo.
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) SE BUSCA MAQUETADOR
Publicado por: Calvo en 23 de Noviembre de 2016, 10:15:03
Deseando descargar esas maravillas de escenarios extras, por cierto Calvo la traducción del manual del overlord es tuya no?

La que está en este hilo sí, había una anterior de una versión anterior que se curraron verdaderodios y algunos otros compis. No obstante, ojo porque siguen cosas pendientes de aclarar: p.e. si se pueden activar aliados con la habilidad de hereo cuando este está inactivo/cauteloso y alguna otra cosa en esa linea.

Lo digo por que la he maquetado  ;D ;D ;D ;D

Perfecto. Si quieres pásame el enlace y lo subo también a bgg. Ojo porque es posible que sigan detectándose "faqs" y que haya que retocar cosas. Por ejemplo, en una versión del manual se da a entender que los monstruos del Overlord pueden moverse en grupo, y después atacar, y después volver a mover pagando gemas hasta un máximo del doble de su movimiento original, pero no queda claro (o a mí no me lo parece) que puedan hacer todo ese movimiento extra (pagando) y después atacar.
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) últimos retoques y revisión.
Publicado por: maul en 23 de Noviembre de 2016, 20:40:37
Bueno las cartas de hechizo maquetadas para imprimir y poner en la carta están todas terminadas, después de escuchar la banda sonora de Conan 3 veces seguidas  ;D ;D ;D ;D
Estan el la Bgg (pendientes de aprobación) así que para los impacientes lo pongo aquí.

Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.



Perfecto. Si quieres pásame el enlace y lo subo también a bgg. Ojo porque es posible que sigan detectándose "faqs" y que haya que retocar cosas. Por ejemplo, en una versión del manual se da a entender que los monstruos del Overlord pueden moverse en grupo, y después atacar, y después volver a mover pagando gemas hasta un máximo del doble de su movimiento original, pero no queda claro (o a mí no me lo parece) que puedan hacer todo ese movimiento extra (pagando) y después atacar.

Aqui te lo dejo por que lo e intentado subir y no hay manera
Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) últimos retoques y revisión.
Publicado por: Calvo en 23 de Noviembre de 2016, 20:52:00


Aqui te lo dejo por que lo e intentado subir y no hay manera
Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.


ES por el tamaño. Pesa +40 megas, y creo que la BGG no acepta más de 8 o 10 (lo digo de memoria, en las normas está seguro).

Lo pongo en primera página de aquí y del subforo "reglamentos".
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) últimos retoques y revisión.
Publicado por: hiruma en 23 de Noviembre de 2016, 21:15:11
Mil gracias.

Por casualidad, ¿váis a maquetar los hechizos traducidos?

Ya sería para lanzar cohetes !!!!  ::) ::) ::)  ;) ;) ;)
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) últimos retoques y revisión.
Publicado por: maul en 23 de Noviembre de 2016, 21:42:18
Mil gracias.

Por casualidad, ¿váis a maquetar los hechizos traducidos?

Ya sería para lanzar cohetes !!!!  ::) ::) ::)  ;) ;) ;)

 :o :o :o :o :o :o :o :o :o :o :o :o :o :o :o en serio no has leído el penúltimo post?  :o :o :o :o :o :o :o :o :o
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) últimos retoques y revisión.
Publicado por: monbray en 23 de Noviembre de 2016, 22:49:11
Genial chavales, está de coña!!
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) últimos retoques y revisión.
Publicado por: hiruma en 24 de Noviembre de 2016, 08:16:19
Mil gracias.

Por casualidad, ¿váis a maquetar los hechizos traducidos?

Ya sería para lanzar cohetes !!!!  ::) ::) ::)  ;) ;) ;)

 :o :o :o :o :o :o :o :o :o :o :o :o :o :o :o en serio no has leído el penúltimo post?  :o :o :o :o :o :o :o :o :o

Jajaja... os habéis currado tanto material que al final no veo todo lo que hay que ver.  :-[ :-[

Mil disculpas y mil gracias. :)
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) últimos retoques y revisión.
Publicado por: maul en 24 de Noviembre de 2016, 09:42:21
no hay disculpa que valga a imprimir ahora mismo  ;D ;D ;D ;D ;D ;D ;D
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) últimos retoques y revisión.
Publicado por: Arimon en 24 de Noviembre de 2016, 22:07:28
Muchas gracias a todos por el gran trabajo de traducción.

Esta maquetado el  manual de los héroes o se juega con el Alpha que esta en la BGG??

muchas gracias. :)
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) últimos retoques y revisión.
Publicado por: hiruma en 24 de Noviembre de 2016, 22:59:31
no hay disculpa que valga a imprimir ahora mismo  ;D ;D ;D ;D ;D ;D ;D

Imprimido, recortado y montado en las cartas .  8)
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) últimos retoques y revisión.
Publicado por: Rueco en 24 de Noviembre de 2016, 22:59:54
Grandísimo trabajo sí señor. Muchas gracias de nuevo a todos.

Por cierto, ya lo comenté, hasta el momento todos los traductores de relatos y cómics han optado por "el tigresa" en lugar de "la tigresa"  ;)
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) últimos retoques y revisión.
Publicado por: Calvo en 24 de Noviembre de 2016, 23:09:15
Muchas gracias a todos por el gran trabajo de traducción.

Esta maquetado el  manual de los héroes o se juega con el Alpha que esta en la BGG??

muchas gracias. :)

Ni lo uno ni lo otro:

El manual definitivo no está aún maquetado, pero sí está traducido y disponible (aunque, dado que siguen haciéndose aclaraciones, hay que tener en cuenta que hay cosas que pueden requerir actualizaciones en el futuro), por lo que yo recomendaría jugar con la traducción que tenemos subida a BGG mirando "de reojo" las actualizaciones y el hilo de dudas.
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) últimos retoques y revisión.
Publicado por: Arimon en 25 de Noviembre de 2016, 01:56:33
Muchas gracias, seguiré el hilo atentamente.

Ando un poco liado con tantísimo material que no sabes para que sirve, tatos hechizos y tantas miniaturas y no se pueden usar.  :o :o
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) últimos retoques y revisión.
Publicado por: Calvo en 25 de Noviembre de 2016, 02:00:10
Muchas gracias, seguiré el hilo atentamente.

Ando un poco liado con tantísimo material que no sabes para que sirve, tatos hechizos y tantas miniaturas y no se pueden usar.  :o :o

Supuestamente en un corto espacio de tiempo (¿?) se iban a proporcionar tanto escenarios como instrucciones para poder utilizar la mandanga.
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) últimos retoques y revisión.
Publicado por: Rendel en 27 de Noviembre de 2016, 14:21:52
Hola compañeros, estoy ultimando la maquetación del libro de héroes. ¿Se ha llegado a un acuerdo para traducir "overlord"? En caso negativo, podríamos hacer una encuesta o algo con varias alternativas.
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) últimos retoques y revisión.
Publicado por: monbray en 27 de Noviembre de 2016, 14:23:08
A mi el nombre tal cual me gusta. Yo no lo traduciría.
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) últimos retoques y revisión.
Publicado por: maul en 27 de Noviembre de 2016, 14:41:23
Hola compañeros, estoy ultimando la maquetación del libro de héroes. ¿Se ha llegado a un acuerdo para traducir "overlord"? En caso negativo, podríamos hacer una encuesta o algo con varias alternativas.

El primero del overlord esta traducido y montado
El libro de los heroes ultimo que esta en frances y HD estoy traduciendo del frances y maquetando si tu también estas en ello dime como vas para seguir o no  ;D ;D ;D
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) últimos retoques y revisión.
Publicado por: Calvo en 27 de Noviembre de 2016, 14:41:37
Hola compañeros, estoy ultimando la maquetación del libro de héroes. ¿Se ha llegado a un acuerdo para traducir "overlord"? En caso negativo, podríamos hacer una encuesta o algo con varias alternativas.

A mí me resulta indiferente. OL no me disgusta.
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) últimos retoques y revisión.
Publicado por: KonraD en 27 de Noviembre de 2016, 14:46:02
Hola compañeros, estoy ultimando la maquetación del libro de héroes. ¿Se ha llegado a un acuerdo para traducir "overlord"? En caso negativo, podríamos hacer una encuesta o algo con varias alternativas.

El primero del overlord esta traducido y montado
El libro de los heroes ultimo que esta en frances y HD estoy traduciendo del frances y maquetando si tu también estas en ello dime como vas para seguir o no  ;D ;D ;D
Maul ve tirando para mi casa que ya tengo el juego montado y las cervezas ^^

A mi overlord me mola.
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) últimos retoques y revisión.
Publicado por: Rendel en 27 de Noviembre de 2016, 14:51:41
Hola compañeros, estoy ultimando la maquetación del libro de héroes. ¿Se ha llegado a un acuerdo para traducir "overlord"? En caso negativo, podríamos hacer una encuesta o algo con varias alternativas.

El primero del overlord esta traducido y montado
El libro de los heroes ultimo que esta en frances y HD estoy traduciendo del frances y maquetando si tu también estas en ello dime como vas para seguir o no  ;D ;D ;D

Tal como se indica en la página 1 del hilo, me he estado encargando de la maquetación del reglamento. Lo tengo casi terminado ya que como hice la maquetación de la versión Alpha, he conservado los archivos y tan sólo tengo que hacer pequeñas modificaciones. Eso sí, si hay cambios significativos en la versión definitiva, agradecería que me pasases la traducción.
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) últimos retoques y revisión.
Publicado por: Calvo en 27 de Noviembre de 2016, 15:45:02
Hola compañeros, estoy ultimando la maquetación del libro de héroes. ¿Se ha llegado a un acuerdo para traducir "overlord"? En caso negativo, podríamos hacer una encuesta o algo con varias alternativas.

El primero del overlord esta traducido y montado
El libro de los heroes ultimo que esta en frances y HD estoy traduciendo del frances y maquetando si tu también estas en ello dime como vas para seguir o no  ;D ;D ;D

Tal como se indica en la página 1 del hilo, me he estado encargando de la maquetación del reglamento. Lo tengo casi terminado ya que como hice la maquetación de la versión Alpha, he conservado los archivos y tan sólo tengo que hacer pequeñas modificaciones. Eso sí, si hay cambios significativos en la versión definitiva, agradecería que me pasases la traducción.

El problema no son las modificaciones del alpha respecto al publicado, sino las faqs y erratas que hay en el manual publicado en inglés.

La traducción que hemos hecho en este hilo está intentando recoger todas esas faqs y erratas, pero cuidado porque hay cosas que aún no terminan de estar del todo claras.

Parece que ya han subido el manual  en frances con las reglas 100% definitivas, y que en breve se subirán en inglés.

Yo esperaría un pelín a tener eso.
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) últimos retoques y revisión.
Publicado por: Rendel en 27 de Noviembre de 2016, 17:48:32
Hola compañeros, estoy ultimando la maquetación del libro de héroes. ¿Se ha llegado a un acuerdo para traducir "overlord"? En caso negativo, podríamos hacer una encuesta o algo con varias alternativas.

El primero del overlord esta traducido y montado
El libro de los heroes ultimo que esta en frances y HD estoy traduciendo del frances y maquetando si tu también estas en ello dime como vas para seguir o no  ;D ;D ;D

Tal como se indica en la página 1 del hilo, me he estado encargando de la maquetación del reglamento. Lo tengo casi terminado ya que como hice la maquetación de la versión Alpha, he conservado los archivos y tan sólo tengo que hacer pequeñas modificaciones. Eso sí, si hay cambios significativos en la versión definitiva, agradecería que me pasases la traducción.

El problema no son las modificaciones del alpha respecto al publicado, sino las faqs y erratas que hay en el manual publicado en inglés.

La traducción que hemos hecho en este hilo está intentando recoger todas esas faqs y erratas, pero cuidado porque hay cosas que aún no terminan de estar del todo claras.

Parece que ya han subido el manual  en frances con las reglas 100% definitivas, y que en breve se subirán en inglés.

Yo esperaría un pelín a tener eso.

Qué follón xDDDDDDD

¿Entonces me espero que tengáis la traducción definitiva del nuevo manual? En cualquier caso dejo los archivos preparados para que luego la maquetación sea mucho más rápida.
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) últimos retoques y revisión.
Publicado por: Calvo en 27 de Noviembre de 2016, 18:58:13
Hola compañeros, estoy ultimando la maquetación del libro de héroes. ¿Se ha llegado a un acuerdo para traducir "overlord"? En caso negativo, podríamos hacer una encuesta o algo con varias alternativas.

El primero del overlord esta traducido y montado
El libro de los heroes ultimo que esta en frances y HD estoy traduciendo del frances y maquetando si tu también estas en ello dime como vas para seguir o no  ;D ;D ;D

Tal como se indica en la página 1 del hilo, me he estado encargando de la maquetación del reglamento. Lo tengo casi terminado ya que como hice la maquetación de la versión Alpha, he conservado los archivos y tan sólo tengo que hacer pequeñas modificaciones. Eso sí, si hay cambios significativos en la versión definitiva, agradecería que me pasases la traducción.

El problema no son las modificaciones del alpha respecto al publicado, sino las faqs y erratas que hay en el manual publicado en inglés.

La traducción que hemos hecho en este hilo está intentando recoger todas esas faqs y erratas, pero cuidado porque hay cosas que aún no terminan de estar del todo claras.

Parece que ya han subido el manual  en frances con las reglas 100% definitivas, y que en breve se subirán en inglés.

Yo esperaría un pelín a tener eso.

Qué follón xDDDDDDD

¿Entonces me espero que tengáis la traducción definitiva del nuevo manual? En cualquier caso dejo los archivos preparados para que luego la maquetación sea mucho más rápida.

Ya, es un chocho de cuidado, y cuando crees tener algo resuelto, te das cuenta de que en francés dicen otra cosa.

Sobre las reglas yo creo qeu no habrá mucho cambio. Hay que clarificar si los monstruos pueden mover pagando gemas antes de atacar, si se pueden utilizar habilidades como la que permite liderar aliados estando en postura "pasiva/cautelosa", y creo que poco más.

Lo que sí hay son unas faqs muy interesantes sobre los escenarios en un hilo de la bgg. En principio yo he ido metiendo todo lo que he visto en esos escenarios, pero hay alguna corrección durante los últimos días, así que hay que estar vigilante.

En definitiva, vamos a esperar a ver las reglas definitivas en inglés, y cuando estén confirmamos que se puede maquetar a partir de lo que tenemos.
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) últimos retoques y revisión.
Publicado por: deividma en 27 de Noviembre de 2016, 23:42:58
Calvo and company cuando nos ponemos con el phantheon???


Enviado desde mi iPhone utilizando Tapatalk
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) últimos retoques y revisión.
Publicado por: Calvo en 28 de Noviembre de 2016, 08:35:25
Calvo and company cuando nos ponemos con el phantheon???


Enviado desde mi iPhone utilizando Tapatalk

¿Hay ya reglas definitivas?
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) últimos retoques y revisión.
Publicado por: monbray en 28 de Noviembre de 2016, 10:15:04
Calvo and company cuando nos ponemos con el phantheon???


Enviado desde mi iPhone utilizando Tapatalk

A mi este no me tiene muy convencido. ¿¿¿Como lo veis vosotros???
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) últimos retoques y revisión.
Publicado por: Anaximandro en 28 de Noviembre de 2016, 12:28:37
Existe ya alguna traducción del manual en francés actualizado que ha salido recientemente?
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) últimos retoques y revisión.
Publicado por: deividma en 28 de Noviembre de 2016, 12:54:39
Calvo and company cuando nos ponemos con el phantheon???


Enviado desde mi iPhone utilizando Tapatalk

A mi este no me tiene muy convencido. ¿¿¿Como lo veis vosotros???

Pues..... es que las minis son acojonantes tableros igual que conan y encima me ponen la expansion para compatibilidad...... a mi me han convencio.


Enviado desde mi iPhone utilizando Tapatalk
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) últimos retoques y revisión.
Publicado por: Arimon en 28 de Noviembre de 2016, 14:53:54
Ya están las reglas en ingles pero la versión Beta.

Con las minis que trae y el Pack para jugar con Hercules, Aquiles etc... y poder sacar a la hidra en Conan :o :o a mi también me a convencido  ;D ;
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) últimos retoques y revisión.
Publicado por: maul en 28 de Noviembre de 2016, 21:00:08
Rendel mientras traduzco del francés lo voy maquetando

Calvo Las reglas definitivas en frances son las que estoy haciendo a no ser que saquen otras  ;D ;D ;D

monbray los 4 escenarios esos que vienen sueltos te podrías liar con ellos  ;D ;D ;D ;D


Lo del phantheon es la fiebre del plástico pasa como con el de conan mucho plástico pero donde anda el kraken para jugarlo por cierto alguien tiene pillado el libro de campaña?
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) últimos retoques y revisión.
Publicado por: monbray en 28 de Noviembre de 2016, 21:33:50

monbray los 4 escenarios esos que vienen sueltos te podrías liar con ellos  ;D ;D ;D ;D

¿¿Que cuatro extras?? Creo que he maquetado todos los que hay. Están los oficiales, los de la versión King y los 4 de Addons. ¿Cuáles me dejo?
Título: Conan - Monolith (traducción en proceso) últimos retoques y revisión.
Publicado por: deividma en 28 de Noviembre de 2016, 21:36:04

monbray los 4 escenarios esos que vienen sueltos te podrías liar con ellos  ;D ;D ;D ;D

¿¿Que cuatro extras?? Creo que he maquetado todos los que hay. Están los oficiales, los de la versión King y los 4 de Addons. ¿Cuáles me dejo?
Eso eso q yo lo tengo to imprimido y anillado


Enviado desde mi iPhone utilizando Tapatalk
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) últimos retoques y revisión.
Publicado por: maul en 29 de Noviembre de 2016, 10:04:07

monbray los 4 escenarios esos que vienen sueltos te podrías liar con ellos  ;D ;D ;D ;D

¿¿Que cuatro extras?? Creo que he maquetado todos los que hay. Están los oficiales, los de la versión King y los 4 de Addons. ¿Cuáles me dejo?


 ;D ;D ;D ;D ;D ;D ;D ;D ;D vale pues los 4 addons no los veo por ningún lado y creía que no estaban.... :o donde andaran

EDITO: los encontre  ;D ;D ;D ;D
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) últimos retoques y revisión.
Publicado por: Rendel en 29 de Noviembre de 2016, 10:15:22
Rendel mientras traduzco del francés lo voy maquetando

Calvo Las reglas definitivas en frances son las que estoy haciendo a no ser que saquen otras  ;D ;D ;D

monbray los 4 escenarios esos que vienen sueltos te podrías liar con ellos  ;D ;D ;D ;D


Lo del phantheon es la fiebre del plástico pasa como con el de conan mucho plástico pero donde anda el kraken para jugarlo por cierto alguien tiene pillado el libro de campaña?

Ok, aunque hubiera estado bien saberlo antes para no hacer trabajo innecesario. Precisamente por eso propuse la organización de tareas en la primera página del post, para que cada uno se encargase de una cosa.

Quedo a la espera pues de otra tarea que se necesite.
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) últimos retoques y revisión.
Publicado por: maul en 29 de Noviembre de 2016, 10:19:59
Rendel mientras traduzco del francés lo voy maquetando

Calvo Las reglas definitivas en frances son las que estoy haciendo a no ser que saquen otras  ;D ;D ;D

monbray los 4 escenarios esos que vienen sueltos te podrías liar con ellos  ;D ;D ;D ;D


Lo del phantheon es la fiebre del plástico pasa como con el de conan mucho plástico pero donde anda el kraken para jugarlo por cierto alguien tiene pillado el libro de campaña?

Ok, aunque hubiera estado bien saberlo antes para no hacer trabajo innecesario. Precisamente por eso propuse la organización de tareas en la primera página del post, para que cada uno se encargase de una cosa.

Quedo a la espera pues de otra tarea que se necesite.

tengo que decir que si no es por ti y tu trabajo este finde no hubiera podido jugar al conan  ;)
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) últimos retoques y revisión.
Publicado por: Calvo en 29 de Noviembre de 2016, 12:53:12
Rendel mientras traduzco del francés lo voy maquetando

Calvo Las reglas definitivas en frances son las que estoy haciendo a no ser que saquen otras  ;D ;D ;D

monbray los 4 escenarios esos que vienen sueltos te podrías liar con ellos  ;D ;D ;D ;D


Lo del phantheon es la fiebre del plástico pasa como con el de conan mucho plástico pero donde anda el kraken para jugarlo por cierto alguien tiene pillado el libro de campaña?

Ok, aunque hubiera estado bien saberlo antes para no hacer trabajo innecesario. Precisamente por eso propuse la organización de tareas en la primera página del post, para que cada uno se encargase de una cosa.

Quedo a la espera pues de otra tarea que se necesite.

Lo siento, porque el responsable soy yo, pero me ha resultado complicado actualizar exactamente qué hace quién y cuándo.

Acabo de actualizar los enlaces a lo que hay hecho,

http://labsk.net/index.php?topic=183535.msg1708290#msg1708290 (http://labsk.net/index.php?topic=183535.msg1708290#msg1708290)

salvo la traducción del manual definitivo de héroes a partir del manual definitivo en francés que está haciendo maul y que yo no tengo aún.

Yo diría que después de esto solo queda permanecer atentos a las FAQS que pueden ir saliendo sobre escenarios, y a las erratas que se me/nos pueden haber colado en las traducciones.

Y terminar de hacer una ayuda de juego "definitiva" que incluya tanto el resumen de turno(algo que creo que tenemos más o menos gracias a david) como las reglas que se suelen olvidar o que sean ambiguas.

Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) últimos retoques y revisión.
Publicado por: Arimon en 29 de Noviembre de 2016, 21:27:38
Rendel mientras traduzco del francés lo voy maquetando

Calvo Las reglas definitivas en frances son las que estoy haciendo a no ser que saquen otras  ;D ;D ;D

monbray los 4 escenarios esos que vienen sueltos te podrías liar con ellos  ;D ;D ;D ;D


Lo del phantheon es la fiebre del plástico pasa como con el de conan mucho plástico pero donde anda el kraken para jugarlo por cierto alguien tiene pillado el libro de campaña?

Muchas gracias!!!

He pegado los hechizos esta tarde en las cartas y quedan clavados, genial!!!
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) últimos retoques y revisión.
Publicado por: monbray en 29 de Noviembre de 2016, 21:57:41
¿Que las pegais, sobre las cartas en francés?
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) últimos retoques y revisión.
Publicado por: deividma en 29 de Noviembre de 2016, 22:17:31
¿Que las pegais, sobre las cartas en francés?
Yo las meto en una funda junto con las originales y no se menean pero no las pego


Enviado desde mi iPhone utilizando Tapatalk
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) últimos retoques y revisión.
Publicado por: Arimon en 30 de Noviembre de 2016, 20:14:44
¿Que las pegais, sobre las cartas en francés?
Yo las meto en una funda junto con las originales y no se menean pero no las pego


Enviado desde mi iPhone utilizando Tapatalk


Si yo también lo hacia así hace tiempo con el Castle of Ravenloft pero me canse de que estuvieran bailando por la funda. tampoco están pegadas un toque de pegamento en barra para que no se muevan y parecen originales.
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) últimos retoques y revisión.
Publicado por: maul en 01 de Diciembre de 2016, 09:29:04
me alegra que os guste el resultado
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) últimos retoques y revisión.
Publicado por: deividma en 05 de Diciembre de 2016, 14:18:39
Calvoo no nos abandones solo nos falta por tener las reglas 2.0 hay alguien que esta con ello? Comparando con las de frances?


Enviado desde mi iPhone utilizando Tapatalk
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) últimos retoques y revisión.
Publicado por: capitanmanu en 11 de Diciembre de 2016, 10:43:46
Alguna novedad más?
Actualización?
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) últimos retoques y revisión.
Publicado por: avalonmyst en 11 de Diciembre de 2016, 12:19:25
Alguna novedad más?
Actualización?
+1
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) últimos retoques y revisión.
Publicado por: Rendel en 11 de Diciembre de 2016, 12:21:34
Yo ya tengo maquetado el reglamento que viene incluido en la caja (a falta de la versión definitiva), pero la BGG me da error siempre al subirlo. Lo subiré cuando pueda a MediaFire.
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) últimos retoques y revisión.
Publicado por: Calvo en 11 de Diciembre de 2016, 17:15:43
Calvoo no nos abandones solo nos falta por tener las reglas 2.0 hay alguien que esta con ello? Comparando con las de frances?


Enviado desde mi iPhone utilizando Tapatalk

Sigo mirando de cuando en cuando el hilo, pero no he tenido noticia aún de que hayan compartido la versión definitiva 2.0 en inglés. ¿Hay noticias al respecto?

En cualquier caso, os recuerdo que en la ficha de Conan en la BGG está subido todo lo que hemos hecho, tanto lo que ya está tradumaquetado, como las traducciones que aún no están pasadas al formato original, incluidos los manuales que han venido con el juego y los hechizos, además de que tenéis los enlaces en el hilo correspondiente.
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) últimos retoques y revisión.
Publicado por: Beldar en 11 de Diciembre de 2016, 21:01:58
Yo ya tengo maquetado el reglamento que viene incluido en la caja (a falta de la versión definitiva), pero la BGG me da error siempre al subirlo. Lo subiré cuando pueda a MediaFire.

Quedo a la espera de ese enlace como agua de mayo  ;D
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) últimos retoques y revisión.
Publicado por: Rendel en 13 de Diciembre de 2016, 18:20:44
He comprimido el archivo (el original pesa 70Mb xD) y ya me ha dejado subirlo. Aquí tenéis el enlace:

https://www.boardgamegeek.com/filepage/113541/reglas-alpha-tradumaquetadas-en-castellano

Recuerdo que esta es la versión que viene en la caja del juego. Aún estamos a la espera de la versión definitiva.
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) últimos retoques y revisión.
Publicado por: Beldar en 14 de Diciembre de 2016, 11:33:18
¡Muchas gracias! Sois unos máquinas ;)
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) últimos retoques y revisión.
Publicado por: Arimon en 19 de Diciembre de 2016, 21:31:54
Buenas,  el hechizo de Teleportation en la primera traducción que se hizo en Word pone:
 Por cada gema adicional gastada tras la primera, el personaje puede mover una zona. Este movimiento no se ve afectado por ningún efecto y se podrá atravesar cualquier "sólido" u otro obstáculo. No necesita tener linea de visión con la zona a la que se desplaza.

Mientras que tras la tradumaquetación pone:
Asigna un numero de gemas desde tu zona a esta carta. Por cada gema asignada, puedes moverte a cualquier espacio adyacente.

En el primero entiendo que la primera gema lo activa y luego pagas una gema por zona que te desplaces, pero en el segundo texto parece que te ahorras la primera gema y solo asignas gemas por zona de movimiento. algo no cuadra no? ;)
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) últimos retoques y revisión.
Publicado por: Calvo en 19 de Diciembre de 2016, 22:17:47
Buenas,  el hechizo de Teleportation en la primera traducción que se hizo en Word pone:
 Por cada gema adicional gastada tras la primera, el personaje puede mover una zona. Este movimiento no se ve afectado por ningún efecto y se podrá atravesar cualquier "sólido" u otro obstáculo. No necesita tener linea de visión con la zona a la que se desplaza.

Mientras que tras la tradumaquetación pone:
Asigna un numero de gemas desde tu zona a esta carta. Por cada gema asignada, puedes moverte a cualquier espacio adyacente.

En el primero entiendo que la primera gema lo activa y luego pagas una gema por zona que te desplaces, pero en el segundo texto parece que te ahorras la primera gema y solo asignas gemas por zona de movimiento. algo no cuadra no? ;)

En la segunda, que está hecha a partir de la mejorable traducción al inglés de las originales en francés, se da por hecho que los jugadores van a recordar que para usar el hechizo primero deben pagar por activarlo.
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) últimos retoques y revisión.
Publicado por: Arimon en 20 de Diciembre de 2016, 01:56:09
Ok, pues yo me di cuenta al acabar la partida  :P así que ayer a los héroes les salio el hechizo en oferta por una gema menos. :o si que es verdad que se entiende mejor que en ingles. Gracias por la aclaración.
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) últimos retoques y revisión.
Publicado por: Beldar en 20 de Diciembre de 2016, 13:18:32
¿Ya solo quedaría entonces la versión revisada de las reglas, no?
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) últimos retoques y revisión.
Publicado por: maul en 20 de Diciembre de 2016, 14:46:15
El hechizo siempre hay que pagarlo luego si te dice de poner gemas tendrás que pagarlas a parte, la version revisada de las reglas llevo la mitad y avanzando los que tengáis niños me entenderéis  ;D
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) últimos retoques y revisión.
Publicado por: Constite en 20 de Diciembre de 2016, 20:30:27
El hechizo siempre hay que pagarlo luego si te dice de poner gemas tendrás que pagarlas a parte, la version revisada de las reglas llevo la mitad y avanzando los que tengáis niños me entenderéis  ;D
Demasiado que te estás molestando en hacerlo.
Muchísimas gracias!!

Yo tengo aún el juego (versión King) sin abrir a la espera de la traducción definitiva. Ahí ya me pondré tranquilamente a probarlo :)
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) últimos retoques y revisión.
Publicado por: Arimon en 20 de Diciembre de 2016, 21:59:51
Lo dije por si había algún error,  no por que no valore el trabajo que se esta haciendo.
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) últimos retoques y revisión.
Publicado por: Rueco en 07 de Enero de 2017, 13:31:16
Feliz y bárbaro año para todos ;) Aún no ha salido las reglas definitivas en inglés ¿verdad? ¿Se esperan muchos cambios o realmente serán casi iguales?
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) últimos retoques y revisión.
Publicado por: maul en 09 de Enero de 2017, 15:03:48
En frances aclaran cosas ahora que han terminado las fiestas y tal espero terminarlas que me queda na  :D
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) últimos retoques y revisión.
Publicado por: Beldar en 16 de Enero de 2017, 12:48:09
Ya está en inglés el libro de héroes y la semana que viene sale la revisión en inglés del libro del Overlord (hoy ha salido en francés).
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) últimos retoques y revisión.
Publicado por: KonraD en 16 de Enero de 2017, 13:13:10
¿tanto cambia? yo lo que tengo ganas de poder usar otros heroes, porque no hay mucha variedad con todo el material que tenemos.
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) últimos retoques y revisión.
Publicado por: Beldar en 16 de Enero de 2017, 13:59:05
Explican todo mejor, más detallado y añaden muchos ejemplos. El de Héroes añade 4 páginas más en total, pero el de Overlord pasa de 28 a 44 páginas...
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) últimos retoques y revisión.
Publicado por: SwimG en 17 de Enero de 2017, 11:43:27
Explican todo mejor, más detallado y añaden muchos ejemplos. El de Héroes añade 4 páginas más en total, pero el de Overlord pasa de 28 a 44 páginas...
Hay que contar que vienen 12 paginas con las misiones del King Pledge
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) últimos retoques y revisión.
Publicado por: usagi en 25 de Enero de 2017, 11:26:04
Buenas!

He encontrado una página con muchos escenarios en francés... ¿Alguien conoce algo similar en castellano o inglés?

http://www.conan-scenarios.com/index.php (http://www.conan-scenarios.com/index.php)

Tienen muy buena pinta, hay muchos y para todos los mapas. ¿Alguien que sepa francés se anima con la traducción?



Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) últimos retoques y revisión.
Publicado por: maul en 25 de Enero de 2017, 21:11:50
cuando termine con las reglas me e descargado alguno que tiene buena pinta lo traduciré
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) últimos retoques y revisión.
Publicado por: usagi en 26 de Enero de 2017, 01:00:17
cuando termine con las reglas me e descargado alguno que tiene buena pinta lo traduciré

Gran noticia!!!!
Gracias compañero!!!!
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) últimos retoques y revisión.
Publicado por: usagi en 27 de Enero de 2017, 17:42:15
Ya están ambos libros de reglas revisados en inglés:

http://www.monolithedition.com/conan-en/rulebooks/ (http://www.monolithedition.com/conan-en/rulebooks/)
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) últimos retoques y revisión.
Publicado por: Constite en 29 de Enero de 2017, 20:07:14
Ya están ambos libros de reglas revisados en inglés:

http://www.monolithedition.com/conan-en/rulebooks/ (http://www.monolithedition.com/conan-en/rulebooks/)
Se supone que estas ya son las definitivas definitivas ¿no?
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) últimos retoques y revisión.
Publicado por: usagi en 29 de Enero de 2017, 20:29:23
Ya están ambos libros de reglas revisados en inglés:

http://www.monolithedition.com/conan-en/rulebooks/ (http://www.monolithedition.com/conan-en/rulebooks/)
Se supone que estas ya son las definitivas definitivas ¿no?

Si, eso parece. Son mucho más claras, aunque sigo viendo algunas lagunas.
También se ha revisado algunos escenarios para hacerlos más compensados
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) últimos retoques y revisión.
Publicado por: Anfirekth en 05 de Febrero de 2017, 14:09:08
sabeis si hay alguien traducciendo las nuevas reglas?
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) últimos retoques y revisión.
Publicado por: Constite en 05 de Febrero de 2017, 20:05:08
sabeis si hay alguien traducciendo las nuevas reglas?
Creo que alguien estaba liado con la versión en francés, pero no sé si seguirá o no :/

Sobre traducir las últimas publicadas en inglés, creo que nadie se ha pronunciado.
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) últimos retoques y revisión.
Publicado por: maul en 07 de Febrero de 2017, 15:04:59
Las he colgado en la bgg pero aquí os pongo el enlace directo al libro  de reglas revisado de los héroes, que lo disfrutéis.

Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) últimos retoques y revisión.
Publicado por: usagi en 07 de Febrero de 2017, 15:10:40
Las he colgado en la bgg pero aquí os pongo el enlace directo al libro  de reglas revisado de los héroes, que lo disfrutéis.

Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.


Grande!!
Muchas gracias compañero!!
¿Sabe alguien si se está traduciendo también el del Overlord?
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) últimos retoques y revisión.
Publicado por: maul en 07 de Febrero de 2017, 16:44:54
si te refieres al revisado Mañana me pondré a ello  ;)
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) últimos retoques y revisión.
Publicado por: usagi en 07 de Febrero de 2017, 17:26:54
si te refieres al revisado Mañana me pondré a ello  ;)

Si, al revisado me refería...
Gran noticia!!! Muchísimas gracias de antemano!!!
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) últimos retoques y revisión.
Publicado por: monbray en 07 de Febrero de 2017, 19:28:54
Muchas gracias.
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) últimos retoques y revisión.
Publicado por: Constite en 08 de Febrero de 2017, 08:12:17
Ostras, dos millones de gracias!!!!
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) últimos retoques y revisión.
Publicado por: darleth en 08 de Febrero de 2017, 09:05:39
Me has alegrado la mañana....MUCHAS gracias por el trabajo de traducción y maquetación.
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) últimos retoques y revisión.
Publicado por: Calvo en 08 de Febrero de 2017, 09:32:45
En principio, no detectos cambios importante en el contenido de las reglas (sí en la estructura). Quizá lo más destacable es la aclaración de que en postura "pasivo/cauteloso" no puede activar habilidades ni hechizos, salvo que estos últimos sean también "pasivos".
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) últimos retoques y revisión.
Publicado por: Rueco en 08 de Febrero de 2017, 10:18:31
¡Muchas gracias a todos por vuestro trabajo!

Ya veo también que nos han avisado que el primer web-escenario "Conspiracy in Khauran" ha salido en inglés  :)
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) últimos retoques y revisión.
Publicado por: Anfirekth en 08 de Febrero de 2017, 16:11:59
muchísimas gracias!! ahora falta tener tiempo para poder jugarlo
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) últimos retoques y revisión.
Publicado por: Arimon en 09 de Febrero de 2017, 19:16:00
Muchas gracias , te ha quedado genial.
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) últimos retoques y revisión.
Publicado por: Rueco en 20 de Febrero de 2017, 14:18:50
Ya han salido en francés escenarios nuevos para las últimas expansiones a la venta.
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) últimos retoques y revisión.
Publicado por: iñaky en 20 de Febrero de 2017, 19:07:53
Ya han salido en francés escenarios nuevos para las últimas expansiones a la venta.

Pero ¿Ya están a la venta las expansiones?  :o ¿Dónde? ¿Cómo? ¡¡¡Pon un link!!! (o dos, o tres...  ;D)
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) últimos retoques y revisión.
Publicado por: Rueco en 20 de Febrero de 2017, 22:29:32
Bueno, me refiero a Yogah of Yag, los cazadores de brujas kushitas y los arqueros... ::)
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) últimos retoques y revisión.
Publicado por: Anfirekth en 07 de Marzo de 2017, 11:30:57
el libro del overlord tiene muchos cambios? o es solo movimiento de algunas minis en el setting?
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) últimos retoques y revisión.
Publicado por: Oce666 en 16 de Marzo de 2017, 16:20:19
Hola.

¿ tenéis el enlace de las cartas de hechizos tradu-maquetadas?
sólo veo las que están en formato documento.
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) últimos retoques y revisión.
Publicado por: Oce666 en 16 de Marzo de 2017, 21:17:22
NUEVOS ESCENARIOS para descargar en Inglés!
A la espera de traducción

http://www.monolithedition.com/conan-en/scenarios/
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) últimos retoques y revisión.
Publicado por: usagi en 16 de Marzo de 2017, 23:27:56
NUEVOS ESCENARIOS para descargar en Inglés!
A la espera de traducción

http://www.monolithedition.com/conan-en/scenarios/

Genial!!!
Acabo de hacerme unos tapetes con los mapas de las expansiones... a ver cuando empiezan a poner escenarios  para esos mapas... ganas de que salgan ya!!!
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) últimos retoques y revisión.
Publicado por: antoniomidnor en 17 de Marzo de 2017, 00:47:03
Por fin hay escenarios para Baal-Pteor y los Sabertooth Tiger.
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) últimos retoques y revisión.
Publicado por: usagi en 20 de Marzo de 2017, 13:00:49
Buenas!
He visto un escenario en la BGG con un mapa tipo mazmorra. ¿alguien sabe si es de alguna expansión? ¿fan made?
https://boardgamegeek.com/thread/1748262/latest-version-eyes-set  (https://boardgamegeek.com/thread/1748262/latest-version-eyes-set)
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) últimos retoques y revisión.
Publicado por: Calvo en 21 de Marzo de 2017, 09:39:41
Hola.

¿ tenéis el enlace de las cartas de hechizos tradu-maquetadas?
sólo veo las que están en formato documento.

Aquí las  tienes:

https://boardgamegeek.com/filepage/140233/hechizos-en-castellano (https://boardgamegeek.com/filepage/140233/hechizos-en-castellano)
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) últimos retoques y revisión.
Publicado por: Oce666 en 25 de Marzo de 2017, 09:21:06
NUEVOS ESCENARIOS para descargar en Inglés!
A la espera de traducción

http://www.monolithedition.com/conan-en/scenarios/

Genial!!!
Acabo de hacerme unos tapetes con los mapas de las expansiones... a ver cuando empiezan a poner escenarios  para esos mapas... ganas de que salgan ya!!!

Muestra os fotos de los tapetes, ¿con que los hiciste?
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) últimos retoques y revisión.
Publicado por: usagi en 25 de Marzo de 2017, 10:18:31
NUEVOS ESCENARIOS para descargar en Inglés!
A la espera de traducción

http://www.monolithedition.com/conan-en/scenarios/

Genial!!!
Acabo de hacerme unos tapetes con los mapas de las expansiones... a ver cuando empiezan a poner escenarios  para esos mapas... ganas de que salgan ya!!!

Muestra os fotos de los tapetes, ¿con que los hiciste?

Me los hice en pixarprinter. Soy algo gañán para colgar fotos. En este hilo un compañero colgó los tapetes por mi:

 http://labsk.net/index.php?topic=143298.1215    (http://labsk.net/index.php?topic=143298.1215)
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) últimos retoques y revisión.
Publicado por: Oce666 en 07 de Abril de 2017, 07:18:08
Otros dos nuevos escenarios! y ya van unos cuántos.
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) últimos retoques y revisión.
Publicado por: Beldar en 30 de Abril de 2017, 11:11:33
Al final por lo que veo ¿el tema de las traducciones se olvidaron, no?
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) últimos retoques y revisión.
Publicado por: Oce666 en 30 de Abril de 2017, 15:41:03
Al final por lo que veo ¿el tema de las traducciones se olvidaron, no?


van con calma, ahora están casi todos con el Mech vs Minions.

una lastima, han salido escenarios muy chulos y las tres expansiones grandes.
Título: Conan - Monolith (traducción en proceso) últimos retoques y revisión.
Publicado por: Constite en 30 de Abril de 2017, 18:36:31
Seguro que antes o después terminan con el manual del overlord revisado y los escenarios nuevos :)

Ya de por sí, poder disfrutar de el resto de cosas traducidas, es maravilloso, así que con eso sobra y basta.
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) últimos retoques y revisión.
Publicado por: Oce666 en 05 de Mayo de 2017, 10:24:53
Alguien podría traducir la expansión stygia?
Muchas gracias por adelantado
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) últimos retoques y revisión.
Publicado por: usagi en 07 de Mayo de 2017, 23:59:06
Buenas!
¿está en proyecto traducir el libro de campaña?
Gracias de antemano!!!!
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) últimos retoques y revisión.
Publicado por: Rueco en 16 de Mayo de 2017, 18:28:25
A mi me acaba de llegar el libro de campaña, así en un primer vistazo parece interesante... con reglas de experiencia creo y todo. Lo que no me ha llegado aún son las nuevas reglas que se suponía iban a enviar también.

Por cierto, los que comprasteis la expansión del norte...¿Venía alguna aventura o reglas para usar las minis del Blood Rage?
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) últimos retoques y revisión.
Publicado por: perilla en 16 de Mayo de 2017, 19:15:49
A mi me acaba de llegar el libro de campaña, así en un primer vistazo parece interesante... con reglas de experiencia creo y todo. Lo que no me ha llegado aún son las nuevas reglas que se suponía iban a enviar también.

Por cierto, los que comprasteis la expansión del norte...¿Venía alguna aventura o reglas para usar las minis del Blood Rage?

CAMPAÑAAAAA, CAMPAÑAAAAAA, QUIEROOOO....QUIEROOOOOO (Leer con tono de zombi come cerebros)
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) últimos retoques y revisión.
Publicado por: winston smith en 16 de Mayo de 2017, 19:18:37
No recuerdo dónde lo lei, los nuevos reglamentos me suena que los enviaban aparte de la wave 2 (y más tarde).
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) últimos retoques y revisión.
Publicado por: monbray en 17 de Mayo de 2017, 11:33:53
A mi también me ha llegado el libro. El reglamento revisado llegará en otra oleada.

En principio, el libro está muy bien, buena encuadernación, el papel es de buena calidad con alto brillo y las ilustraciones están muy bonitas. En cuanto a la campaña, ¡¡genial!!, 19 misiones nuevas en las que según la experiencia que vas ganando y equipo que vayas obteniendo, podrás progresar mejor en las sucesivas misiones.

Nuevamente, un ¡olé! por esta gente que lo hacen muy bien.

Un saludo.
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) últimos retoques y revisión.
Publicado por: Robert Blake en 17 de Mayo de 2017, 12:36:03
Por el formato del libro, parece que podrían venir más campañas detrás de ésta. La campaña que nos ha llegado lleva por título The legend of the devil in iron, y parece que tiene un número 1 en el lomo. Ahora, lo de las cartas para destroquelar es un poco meh. Ya las podrían haber enviado en un pack. Total, visto el cajote que han usado para el envío...
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) últimos retoques y revisión.
Publicado por: perilla en 17 de Mayo de 2017, 13:13:02
Me muero por catar esa campaña, pero lo compré en tienda. Un alma caritativa que lo traduzca o algo snifff sniffff.
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) últimos retoques y revisión.
Publicado por: monbray en 17 de Mayo de 2017, 14:04:54
Por el formato del libro, parece que podrían venir más campañas detrás de ésta. La campaña que nos ha llegado lleva por título The legend of the devil in iron, y parece que tiene un número 1 en el lomo. Ahora, lo de las cartas para destroquelar es un poco meh. Ya las podrían haber enviado en un pack. Total, visto el cajote que han usado para el envío...

A mi lo de las cartas sin destroquelar también me han dejado un poco parado.... pero bueno. Por lo menos la calidad son de las del juego.

Un saludo.
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) últimos retoques y revisión.
Publicado por: mrpeace en 17 de Mayo de 2017, 14:52:28
Me acaba de llegar también el libro de campaña. Está bastante bien, aunque un poco limitado con eso de los 4 héroes.

Los juegos son mejores si son escalables, la solución de "3 héroes, uno lleva dos" es una cutrería lo mires por dónde lo mires. Y ya no veas lo de "un héroe lleva 4". En fin, es un juego para grupos...

Eso sí, el libro me ha encantado, venía protegido como si lo fueran a enviar a una zona de guerra. Caja enorme y papel de bolas pa envolver a un elefante adulto. El papel de mucha calidad y las ilustraciones impresionantes.
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) últimos retoques y revisión.
Publicado por: Rueco en 17 de Mayo de 2017, 17:11:25
Pues sí, estoy de acuerdo en todos los últimos comentarios ;)

Ey, ¿alguien se ha pillado la expansión de Vanaheim? ¿No se decía que iban a dar algún extra para usar las minis de Blood Rage?
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) últimos retoques y revisión.
Publicado por: Oce666 en 29 de Junio de 2017, 23:29:16
Hola.

No existe en la actualidad colaboración para traducir las tres expansiones del juego?

Muchas gracias
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) últimos retoques y revisión.
Publicado por: Robert Blake en 30 de Junio de 2017, 10:25:13
Pues sí, estoy de acuerdo en todos los últimos comentarios ;)

Ey, ¿alguien se ha pillado la expansión de Vanaheim? ¿No se decía que iban a dar algún extra para usar las minis de Blood Rage?

Yo tengo la de Nordheim. Y, no, no es compatible con Blood Rage. Creo que en alguna parte se explicó que eso ha acabado en agua de borrajas.

Por lo demás, parece que las expansiones no tienen reglas ni texto más allá del de los escenarios. Al menos es así en Nordheim.
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) últimos retoques y revisión.
Publicado por: perilla en 30 de Junio de 2017, 13:10:04
Modo campaña traducido....snifff...sniffff :'(
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) últimos retoques y revisión.
Publicado por: Anfirekth en 05 de Julio de 2017, 16:49:53
parece que las traducciones están paradas  :'(
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) últimos retoques y revisión.
Publicado por: Oce666 en 06 de Julio de 2017, 18:09:02
yo tengo ya todo stygia y la mitad de khitai pero en plan amateur
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) últimos retoques y revisión.
Publicado por: Arimon en 11 de Julio de 2017, 16:29:28
La traducción del libro del Overlord, la definitiva no se acabo al final o se quedo pendiente de hacer?  Me imprimido la definitiva de los Héroes y la otra veo que no esta. gracias por el trabajo.
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) últimos retoques y revisión.
Publicado por: perilla en 11 de Julio de 2017, 19:02:47
Y del modo campaña alguien tiene algo?

Saludos.
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) últimos retoques y revisión.
Publicado por: Oce666 en 12 de Julio de 2017, 10:18:50
yo tengo ya traducidas las 3 grandes expansiones nuevas, pendiente aún de revisar los textos. Alguien de aquí podría maquetarlas?
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) últimos retoques y revisión.
Publicado por: Oce666 en 15 de Julio de 2017, 20:30:23
Rendel mientras traduzco del francés lo voy maquetando

Calvo Las reglas definitivas en frances son las que estoy haciendo a no ser que saquen otras  ;D ;D ;D

monbray los 4 escenarios esos que vienen sueltos te podrías liar con ellos  ;D ;D ;D ;D


Lo del phantheon es la fiebre del plástico pasa como con el de conan mucho plástico pero donde anda el kraken para jugarlo por cierto alguien tiene pillado el libro de campaña?

Ok, aunque hubiera estado bien saberlo antes para no hacer trabajo innecesario. Precisamente por eso propuse la organización de tareas en la primera página del post, para que cada uno se encargase de una cosa.

Quedo a la espera pues de otra tarea que se necesite.

Lo siento, porque el responsable soy yo, pero me ha resultado complicado actualizar exactamente qué hace quién y cuándo.

Acabo de actualizar los enlaces a lo que hay hecho,

http://labsk.net/index.php?topic=183535.msg1708290#msg1708290 (http://labsk.net/index.php?topic=183535.msg1708290#msg1708290)

salvo la traducción del manual definitivo de héroes a partir del manual definitivo en francés que está haciendo maul y que yo no tengo aún.

Yo diría que después de esto solo queda permanecer atentos a las FAQS que pueden ir saliendo sobre escenarios, y a las erratas que se me/nos pueden haber colado en las traducciones.

Y terminar de hacer una ayuda de juego "definitiva" que incluya tanto el resumen de turno(algo que creo que tenemos más o menos gracias a david) como las reglas que se suelen olvidar o que sean ambiguas.

Hola, ¿que pasó con el manual definitivo de los héroes que se estaba traduciendo a partir del manual francés? Es el que aparece en la primera página del foro?


muchas gracias
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) últimos retoques y revisión.
Publicado por: FiNLos en 21 de Julio de 2017, 12:52:15
Ya tengo tradumaqueteado el libro del Héroe versión 2 a falta de revisarlo.

He utilizado como base lo que había traducido hasta ahora cambiando el tipo de letra para dejar el mismo que tiene el reglamento en inglés y adaptándolo al nuevo reglamento.

Si el traductor y maqueteador anterior me dan permiso lo pondré por aquí en cuanto lo revise, aunque antes estoy tradumaqueteando el libro del Overlord.

Del libro del Overlord solo haré las reglas y, posiblemente alguna aventura, pero no todas porque sino se me hará eterno. Creo que con las reglas ya tendremos todos suficiente.
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) últimos retoques y revisión.
Publicado por: Oce666 en 21 de Julio de 2017, 16:29:40
Ya tengo tradumaqueteado el libro del Héroe versión 2 a falta de revisarlo.

He utilizado como base lo que había traducido hasta ahora cambiando el tipo de letra para dejar el mismo que tiene el reglamento en inglés y adaptándolo al nuevo reglamento.

Si el traductor y maqueteador anterior me dan permiso lo pondré por aquí en cuanto lo revise, aunque antes estoy tradumaqueteando el libro del Overlord.

Del libro del Overlord solo haré las reglas y, posiblemente alguna aventura, pero no todas porque sino se me hará eterno. Creo que con las reglas ya tendremos todos suficiente.

muchas gracias, que Dios te bendiga amigo, llevaba esperandolo tiempo.
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) últimos retoques y revisión.
Publicado por: Calvo en 24 de Julio de 2017, 08:34:51
Ya tengo tradumaqueteado el libro del Héroe versión 2 a falta de revisarlo.

He utilizado como base lo que había traducido hasta ahora cambiando el tipo de letra para dejar el mismo que tiene el reglamento en inglés y adaptándolo al nuevo reglamento.

Si el traductor y maqueteador anterior me dan permiso
lo pondré por aquí en cuanto lo revise, aunque antes estoy tradumaqueteando el libro del Overlord.

Del libro del Overlord solo haré las reglas y, posiblemente alguna aventura, pero no todas porque sino se me hará eterno. Creo que con las reglas ya tendremos todos suficiente.

Por la parte que me toca, adelante. Recordad  que los cambios más importantes son los de las faqs de los escenarios que vienen aquí https://boardgamegeek.com/thread/1652548/list-scenario-translation-and-other-issues-v-40 (https://boardgamegeek.com/thread/1652548/list-scenario-translation-and-other-issues-v-40)

  (y alguna aclaración como que la habilidad de "liderar" de Belit no se puede utilizar si estás en "modo pasivo".

Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) últimos retoques y revisión.
Publicado por: monbray en 30 de Julio de 2017, 10:26:52
Ya tengo tradumaqueteado el libro del Héroe versión 2 a falta de revisarlo.

He utilizado como base lo que había traducido hasta ahora cambiando el tipo de letra para dejar el mismo que tiene el reglamento en inglés y adaptándolo al nuevo reglamento.

Si el traductor y maqueteador anterior me dan permiso lo pondré por aquí en cuanto lo revise, aunque antes estoy tradumaqueteando el libro del Overlord.

Del libro del Overlord solo haré las reglas y, posiblemente alguna aventura, pero no todas porque sino se me hará eterno. Creo que con las reglas ya tendremos todos suficiente.

Si es algo referente a lo que tradumaqueté yo, tienes todo mi consentimiento.

Un saludo y gracias por el curro.
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) últimos retoques y revisión.
Publicado por: FiNLos en 30 de Julio de 2017, 10:49:48
Perfecto. Muchas gracias.

Estado de la traducción:
- Libro del Héroe. Pendiente de revisión.
- Libro del Overlord. Reglas tradumaqueteadas. Me falta tradumaqutear solo dos aventuras de las que ya aparecían en el anterior reglamento y las 6 o 7 del 2.0.

En mi post anterior puse que no traduciría las aventuras però al final me he liado con todo. También traduciré las que hay en la web de Monolith pero poco a poco.

El libro del Overlord lo he tenido que reacer enteros porque es totalmente diferents y me está dando mucho trabajo. No sé si me dará tiempo de traducir y revisar antes de las vacaciones, sinó para Septiembre.
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) últimos retoques y revisión.
Publicado por: Arimon en 30 de Julio de 2017, 15:04:47
Perfecto. Muchas gracias.

Estado de la traducción:
- Libro del Héroe. Pendiente de revisión.
- Libro del Overlord. Reglas tradumaqueteadas. Me falta tradumaqutear solo dos aventuras de las que ya aparecían en el anterior reglamento y las 6 o 7 del 2.0.

En mi post anterior puse que no traduciría las aventuras però al final me he liado con todo. También traduciré las que hay en la web de Monolith pero poco a poco.

El libro del Overlord lo he tenido que reacer enteros porque es totalmente diferents y me está dando mucho trabajo. No sé si me dará tiempo de traducir y revisar antes de las vacaciones, sinó para Septiembre.



Muchas gracias por el trabajo, se agradece tener las reglas finales del Overlord en castellano. Yo tengo algunas misiones de la Web traducidas pero no tradumaquetadas así que si haces alguna fantástico.
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) últimos retoques y revisión.
Publicado por: Oce666 en 30 de Julio de 2017, 15:27:51
Perfecto. Muchas gracias.

Estado de la traducción:
- Libro del Héroe. Pendiente de revisión.
- Libro del Overlord. Reglas tradumaqueteadas. Me falta tradumaqutear solo dos aventuras de las que ya aparecían en el anterior reglamento y las 6 o 7 del 2.0.

En mi post anterior puse que no traduciría las aventuras però al final me he liado con todo. También traduciré las que hay en la web de Monolith pero poco a poco.

El libro del Overlord lo he tenido que reacer enteros porque es totalmente diferents y me está dando mucho trabajo. No sé si me dará tiempo de traducir y revisar antes de las vacaciones, sinó para Septiembre.



Muchas gracias por el trabajo, se agradece tener las reglas finales del Overlord en castellano. Yo tengo algunas misiones de la Web traducidas pero no tradumaquetadas así que si haces alguna fantástico.

Hola, no estaría de más que compartieras lo que llevas hecho, por si alguien, en base a tu trabajo hace la maquetación.

muchas gracias
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) últimos retoques y revisión.
Publicado por: FiNLos en 31 de Julio de 2017, 00:54:22
Perfecto. Muchas gracias.

Estado de la traducción:
- Libro del Héroe. Pendiente de revisión.
- Libro del Overlord. Reglas tradumaqueteadas. Me falta tradumaqutear solo dos aventuras de las que ya aparecían en el anterior reglamento y las 6 o 7 del 2.0.

En mi post anterior puse que no traduciría las aventuras però al final me he liado con todo. También traduciré las que hay en la web de Monolith pero poco a poco.

El libro del Overlord lo he tenido que reacer enteros porque es totalmente diferents y me está dando mucho trabajo. No sé si me dará tiempo de traducir y revisar antes de las vacaciones, sinó para Septiembre.



Muchas gracias por el trabajo, se agradece tener las reglas finales del Overlord en castellano. Yo tengo algunas misiones de la Web traducidas pero no tradumaquetadas así que si haces alguna fantástico.

Si quieres me las puedes pasar y las maqueto, así me ahorro el trabajo de la traducción y solo tengo que revisar que la nomenclatura sea la misma.
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) últimos retoques y revisión.
Publicado por: Arimon en 31 de Julio de 2017, 03:37:47
Perfecto. Muchas gracias.

Estado de la traducción:
- Libro del Héroe. Pendiente de revisión.
- Libro del Overlord. Reglas tradumaqueteadas. Me falta tradumaqutear solo dos aventuras de las que ya aparecían en el anterior reglamento y las 6 o 7 del 2.0.

En mi post anterior puse que no traduciría las aventuras però al final me he liado con todo. También traduciré las que hay en la web de Monolith pero poco a poco.

El libro del Overlord lo he tenido que reacer enteros porque es totalmente diferents y me está dando mucho trabajo. No sé si me dará tiempo de traducir y revisar antes de las vacaciones, sinó para Septiembre.



Muchas gracias por el trabajo, se agradece tener las reglas finales del Overlord en castellano. Yo tengo algunas misiones de la Web traducidas pero no tradumaquetadas así que si haces alguna fantástico.

Si quieres me las puedes pasar y las maqueto, así me ahorro el trabajo de la traducción y solo tengo que revisar que la nomenclatura sea la misma.

No me había planteado nunca subirlas por que como las traduje en sucio simplemente para poder jugarlas están "de andar por casa", tampoco es que mi nivel de ingles sea para tirar cohetes. Pero bueno si te pueden ayudar, mirare ahora en vacaciones de pasar alguna a limpio. 
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) últimos retoques y revisión.
Publicado por: FiNLos en 02 de Agosto de 2017, 13:13:38
Bueno gente, ya he acabado también la tradumaquetación del Libro del Overlord, con todas las aventuras, incluso las del King Pledge.

No los quería poner aún porque están sin revisar, básicamente porque ahora mismo he acabado de tradumaquetearlo, pero por si a alguien le vale para estos dias de veranito y lo quiere probar pues aquí os lo dejo.

Repito está sin revisar por lo que puede haber algún gazapo por ahí metido, además aún no he probado el juego, supongo que estos dias caerá alguna partida. Para Septiembre lo tendré revisado.

Libro de los Héroes V2 Castellano
https://www.dropbox.com/s/w7bqw3urbkwnhbq/CONAN%20Libro%20de%20los%20H%C3%A9roes%20V2%20SP.pdf?dl=0

Libro del Overlord V2 Castellano
https://www.dropbox.com/s/2rh22ao5ucklyfj/CONAN%20Libro%20del%20Overlord%20V2%20SP.pdf?dl=0
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) últimos retoques y revisión.
Publicado por: Calvo en 02 de Agosto de 2017, 14:36:08
Bueno gente, ya he acabado también la tradumaquetación del Libro del Overlord, con todas las aventuras, incluso las del King Pledge.

No los quería poner aún porque están sin revisar, básicamente porque ahora mismo he acabado de tradumaquetearlo, pero por si a alguien le vale para estos dias de veranito y lo quiere probar pues aquí os lo dejo.

Repito está sin revisar por lo que puede haber algún gazapo por ahí metido, además aún no he probado el juego, supongo que estos dias caerá alguna partida. Para Septiembre lo tendré revisado.

Libro de los Héroes V2 Castellano
https://www.dropbox.com/s/w7bqw3urbkwnhbq/CONAN%20Libro%20de%20los%20H%C3%A9roes%20V2%20SP.pdf?dl=0

Libro del Overlord V2 Castellano
https://www.dropbox.com/s/2rh22ao5ucklyfj/CONAN%20Libro%20del%20Overlord%20V2%20SP.pdf?dl=0

Subido al primer post
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) últimos retoques y revisión.
Publicado por: monbray en 03 de Agosto de 2017, 11:08:50
Que grande!!!! Estupendo trabajo gente, muchas gracias por el currazo.
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) últimos retoques y revisión.
Publicado por: usagi en 03 de Agosto de 2017, 12:14:25
Bueno gente, ya he acabado también la tradumaquetación del Libro del Overlord, con todas las aventuras, incluso las del King Pledge.

No los quería poner aún porque están sin revisar, básicamente porque ahora mismo he acabado de tradumaquetearlo, pero por si a alguien le vale para estos dias de veranito y lo quiere probar pues aquí os lo dejo.

Repito está sin revisar por lo que puede haber algún gazapo por ahí metido, además aún no he probado el juego, supongo que estos dias caerá alguna partida. Para Septiembre lo tendré revisado.

Libro de los Héroes V2 Castellano
https://www.dropbox.com/s/w7bqw3urbkwnhbq/CONAN%20Libro%20de%20los%20H%C3%A9roes%20V2%20SP.pdf?dl=0

Libro del Overlord V2 Castellano
https://www.dropbox.com/s/2rh22ao5ucklyfj/CONAN%20Libro%20del%20Overlord%20V2%20SP.pdf?dl=0

Muchas gracias compañero!!
Currazo!!!

¿Se sabe algo del libro de campaña? ¿Está alguien con esa traducción?
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) últimos retoques y revisión.
Publicado por: perilla en 03 de Agosto de 2017, 12:23:52
Bueno gente, ya he acabado también la tradumaquetación del Libro del Overlord, con todas las aventuras, incluso las del King Pledge.

No los quería poner aún porque están sin revisar, básicamente porque ahora mismo he acabado de tradumaquetearlo, pero por si a alguien le vale para estos dias de veranito y lo quiere probar pues aquí os lo dejo.

Repito está sin revisar por lo que puede haber algún gazapo por ahí metido, además aún no he probado el juego, supongo que estos dias caerá alguna partida. Para Septiembre lo tendré revisado.

Libro de los Héroes V2 Castellano
https://www.dropbox.com/s/w7bqw3urbkwnhbq/CONAN%20Libro%20de%20los%20H%C3%A9roes%20V2%20SP.pdf?dl=0

Libro del Overlord V2 Castellano
https://www.dropbox.com/s/2rh22ao5ucklyfj/CONAN%20Libro%20del%20Overlord%20V2%20SP.pdf?dl=0

Muchas gracias compañero!!
Currazo!!!

¿Se sabe algo del libro de campaña? ¿Está alguien con esa traducción?

Me uno a la peticionaa :-*

Graciass.
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) últimos retoques y revisión.
Publicado por: darleth en 03 de Agosto de 2017, 14:09:16
Bueno gente, ya he acabado también la tradumaquetación del Libro del Overlord, con todas las aventuras, incluso las del King Pledge.

No los quería poner aún porque están sin revisar, básicamente porque ahora mismo he acabado de tradumaquetearlo, pero por si a alguien le vale para estos dias de veranito y lo quiere probar pues aquí os lo dejo.

Repito está sin revisar por lo que puede haber algún gazapo por ahí metido, además aún no he probado el juego, supongo que estos dias caerá alguna partida. Para Septiembre lo tendré revisado.

Libro de los Héroes V2 Castellano
https://www.dropbox.com/s/w7bqw3urbkwnhbq/CONAN%20Libro%20de%20los%20H%C3%A9roes%20V2%20SP.pdf?dl=0

Libro del Overlord V2 Castellano
https://www.dropbox.com/s/2rh22ao5ucklyfj/CONAN%20Libro%20del%20Overlord%20V2%20SP.pdf?dl=0

Muchísimas gracias por la traducción...
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) últimos retoques y revisión.
Publicado por: Oce666 en 03 de Agosto de 2017, 15:43:22
Bueno gente, ya he acabado también la tradumaquetación del Libro del Overlord, con todas las aventuras, incluso las del King Pledge.

No los quería poner aún porque están sin revisar, básicamente porque ahora mismo he acabado de tradumaquetearlo, pero por si a alguien le vale para estos dias de veranito y lo quiere probar pues aquí os lo dejo.

Repito está sin revisar por lo que puede haber algún gazapo por ahí metido, además aún no he probado el juego, supongo que estos dias caerá alguna partida. Para Septiembre lo tendré revisado.

Libro de los Héroes V2 Castellano
https://www.dropbox.com/s/w7bqw3urbkwnhbq/CONAN%20Libro%20de%20los%20H%C3%A9roes%20V2%20SP.pdf?dl=0

Libro del Overlord V2 Castellano
https://www.dropbox.com/s/2rh22ao5ucklyfj/CONAN%20Libro%20del%20Overlord%20V2%20SP.pdf?dl=0

Muchas gracias compañero!!
Currazo!!!

¿Se sabe algo del libro de campaña? ¿Está alguien con esa traducción?

Otro interesado por aquí, yo voy traduciendo cosas de él poco a poco en plan humilde, no sé si alguien podrá maquetar
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) últimos retoques y revisión.
Publicado por: FiNLos en 03 de Agosto de 2017, 16:18:54
Yo tengo el libro de campaña físico, no se si está por algún sitio en pdf, si alguien lo encuentra que lo ponga por aquí por si se me va la pinza y me lio con él.

De nada a todos, es un placer colaborar con la causa  :P.
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) últimos retoques y revisión.
Publicado por: Arimon en 03 de Agosto de 2017, 23:27:46
Yo tengo el libro de campaña físico, no se si está por algún sitio en pdf, si alguien lo encuentra que lo ponga por aquí por si se me va la pinza y me lio con él.

De nada a todos, es un placer colaborar con la causa  :P.


Muchas gracias por la traducción, esta genial, menudo trabajo te has pegado, con una calidad brutal.
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) últimos retoques y revisión.
Publicado por: Silfus Ciornan en 07 de Agosto de 2017, 18:45:39
Hola amigos, ante todo enhorabuena por el trabajazo, yo tengo la versión core del juego, y os agradezco profundamente las traducciones, ya que mi inglés está algo abandonado (muy abandonado...) me baje las traducciones de las cartas de hechizo, incluyendo las del King pledge, pero no he sido capaz de encontrar las originales por ningún sitio, más que nada por que no conozco la información que hay en la parte superior de la carta ¿alguien me puede dar una idea de donde las puedo encontrar?

Gracias. un saludo.
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) últimos retoques y revisión.
Publicado por: negroscuro en 20 de Agosto de 2017, 10:06:03
Lo primero agradecer el currazo, lo 2º que he visto algunas erratas en el lbro de reglas de heroes V2:

-pag16, secuencia "defendiendo con un heroe", se ha olvidado eliminar la frase original en ingles:
"- chooses whether or not to perform a Guard action and assigns a number of gems to their Guard space (this cannot be modified later),"

-pag14, cuadro negro pone de titulo "Obstrucci6n"

-pag15 seccion de movimiento, se titula "Move"

-pag10 la seccion ataque a distancia se titula "Ranged attack"

-pag11 cuadro negro "Bonificación de elevación paara Ataques a Distancia"

-pag18 en obstaculizacion de tiradas: "Cada personaje enemigo
que crea obstaculice reduce en 1..."
y parece que no tiene mucho sentido la frase, pondria "Cada personaje enemigo
que obstaculice reduce en 1..."


Del libro de Overlord V2:

-Pag4 dice "El Overlord elimina las losetas activadas del Río, mueve
las baldosas restantes hacia la izquierda y luego coloca la loseta
al final del Río." creo que deberia ser en singular.
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) últimos retoques y revisión.
Publicado por: antoniomidnor en 22 de Agosto de 2017, 18:12:06
Lo primero, perdonar si este no es el sitio mas indicado para ponerlo. Tengo una pregunta para aquellos que ya han recibido en casa los nuevos libros de reglas desde monolith.

Los envian desde Hong Kong y la remitente es una tal Tiffany Wong?

Es que esta mañana no estaba en casa y el cartero me ha dejado un aviso.  El tema es que no pedído nada a Hong Kong (ni tampoco conozco a la Tiffany de marras, jejeje). Me preguntaba si podrían ser los nuevos libros de reglas.

Para las WAVE 1 y 2, como recordareis primero nos pasaban el numero de tracking del pedido y despues las cosas venian por mensajeria. Esto es por correos y no me han mandado nada antes.

Un saludo y perdonar de nuevo.


PD. Gracias por el trabajo que estais haciendo con las traducciones de los reglamentos. Me han sacado de dudas muchas veces.
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) últimos retoques y revisión.
Publicado por: McCarthy19132 en 22 de Agosto de 2017, 19:08:13
 :) :) Yo lo recivi ayer y efectivamente me vino de hong kong... El remitente sinceramente no lo mire.. Abri el sobre y vi que eran los libros..  ;)
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) últimos retoques y revisión.
Publicado por: borat en 25 de Agosto de 2017, 20:56:10
Bueno gente, ya he acabado también la tradumaquetación del Libro del Overlord, con todas las aventuras, incluso las del King Pledge.

No los quería poner aún porque están sin revisar, básicamente porque ahora mismo he acabado de tradumaquetearlo, pero por si a alguien le vale para estos dias de veranito y lo quiere probar pues aquí os lo dejo.

Repito está sin revisar por lo que puede haber algún gazapo por ahí metido, además aún no he probado el juego, supongo que estos dias caerá alguna partida. Para Septiembre lo tendré revisado.

Libro de los Héroes V2 Castellano
https://www.dropbox.com/s/w7bqw3urbkwnhbq/CONAN%20Libro%20de%20los%20H%C3%A9roes%20V2%20SP.pdf?dl=0

Libro del Overlord V2 Castellano
https://www.dropbox.com/s/2rh22ao5ucklyfj/CONAN%20Libro%20del%20Overlord%20V2%20SP.pdf?dl=0

Muchas gracias compañero!!
Currazo!!!

¿Se sabe algo del libro de campaña? ¿Está alguien con esa traducción?

Otro interesado por aquí, yo voy traduciendo cosas de él poco a poco en plan humilde, no sé si alguien podrá maquetar

No tengo el Libro de Campaña, pero me ofrezco a echar un cable con el proofreading si alguiene se pone con ello. 😉
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) últimos retoques y revisión.
Publicado por: Rueco en 26 de Agosto de 2017, 11:50:36
Vaya, supongo que todos habréis recibido el correo anunciando el nuevo mecenazgo el 5  de septiembre. Tenía entendido que iba a ser sólo de un nuevo libro de campaña pero al final parece ser que van a vender todo de nuevo... y con un nuevo sistema de juego para dos jugadores que será parecido al juego de batman...
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) últimos retoques y revisión.
Publicado por: negroscuro en 26 de Agosto de 2017, 11:59:34
y con un nuevo sistema de juego para dos jugadores que será parecido al juego de batman...

Y esto no se puede adquirir para los que ya tenemos el juego? lo necesario para poder jugarlo asi?
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) últimos retoques y revisión.
Publicado por: Espadanegra en 26 de Agosto de 2017, 15:07:50
Segun entendi yo la actualizacion, el modo de dos jugadores se implementara primero en batman, y luego se añadira al conan en un futuro Kickstarter(2019) que ampliara el juego.
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) últimos retoques y revisión.
Publicado por: usagi en 26 de Agosto de 2017, 15:47:49
Segun entendi yo la actualizacion, el modo de dos jugadores se implementara primero en batman, y luego se añadira al conan en un futuro Kickstarter(2019) que ampliara el juego.

Si, eso parece... en otro hilo del Conan ya lo comento y puse el link a la noticia que han dado...

http://labsk.net/index.php?topic=146401.msg1832483#new (http://labsk.net/index.php?topic=146401.msg1832483#new)

https://www.kickstarter.com/projects/806316071/conan/posts/1971054 (https://www.kickstarter.com/projects/806316071/conan/posts/1971054)
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) últimos retoques y revisión.
Publicado por: shatterhand en 30 de Septiembre de 2017, 12:50:04
Hola a todos.

¿Se sabe si va a haber traducción de las expansiones?

Un saludo!
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) últimos retoques y revisión.
Publicado por: Oce666 en 30 de Septiembre de 2017, 17:52:30
Hola a todos.

¿Se sabe si va a haber traducción de las expansiones?

Un saludo!


Yo las tengo traducidas las tres, aunque con mi nivel de inglés
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) últimos retoques y revisión.
Publicado por: Muteki82 en 03 de Octubre de 2017, 15:21:51
Una consulta, cuales es el reglamento final? con los libros de overlord y campaña, para imprimir esos que he visto varios y ya estoy confundido. jajja.
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) últimos retoques y revisión.
Publicado por: usagi en 03 de Octubre de 2017, 17:48:51
Hola a todos.

¿Se sabe si va a haber traducción de las expansiones?

Un saludo!




Yo las tengo traducidas las tres, aunque con mi nivel de inglés

Buenas!
¿podrías compartir las traducciones?
Muchas gracias compañero!
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) últimos retoques y revisión.
Publicado por: perilla en 03 de Octubre de 2017, 19:33:00
La campaña tb?.

Saludos
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) últimos retoques y revisión.
Publicado por: Oce666 en 04 de Octubre de 2017, 07:07:04
La campaña tb?.

la campaña no la terminé, tengo más o menos la mitad. Cuándo tenga un rato libre busco los archivos que hice, aunque necesitan de un repaso

Saludos
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) últimos retoques y revisión.
Publicado por: Constite en 05 de Octubre de 2017, 16:43:02
Bueno gente, ya he acabado también la tradumaquetación del Libro del Overlord, con todas las aventuras, incluso las del King Pledge.

No los quería poner aún porque están sin revisar, básicamente porque ahora mismo he acabado de tradumaquetearlo, pero por si a alguien le vale para estos dias de veranito y lo quiere probar pues aquí os lo dejo.

Repito está sin revisar por lo que puede haber algún gazapo por ahí metido, además aún no he probado el juego, supongo que estos dias caerá alguna partida. Para Septiembre lo tendré revisado.

Libro de los Héroes V2 Castellano
https://www.dropbox.com/s/w7bqw3urbkwnhbq/CONAN%20Libro%20de%20los%20H%C3%A9roes%20V2%20SP.pdf?dl=0

Libro del Overlord V2 Castellano
https://www.dropbox.com/s/2rh22ao5ucklyfj/CONAN%20Libro%20del%20Overlord%20V2%20SP.pdf?dl=0
Ante todo, volver a agradecerte el curro.

Quería consultarte si imprimo ya estas versiones o tienes pensado hacer algo nuevo o tocar algo

Muchísimas gracias!!
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) últimos retoques y revisión.
Publicado por: FiNLos en 10 de Octubre de 2017, 09:21:19
Tengo que retocar alguna cosa.

Estuve jugando una partida después de leerme el reglamento y por lo que vi solo hay que cambiar algún gazapo (textos en inglés que me he dejado junto con el traducido y alguna cosa más así).

Voy hasta arriba de trabajo, en cuanto tenga un rato me pongo.

Por cierto, las expansiones no las traduciré, aunque sí intentaré ir traduciendo las aventuras que pongan en su web.
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) últimos retoques y revisión.
Publicado por: Anaximandro en 05 de Noviembre de 2017, 23:20:30
Si traducís el libro de campaña os hago la ola...
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) últimos retoques y revisión.
Publicado por: maul en 13 de Enero de 2018, 16:48:50
Pues si me pasáis las expansiones y el libro de campaña yo lo maqueto y traduzco si hace falta  ;)
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) últimos retoques y revisión.
Publicado por: Korhill en 28 de Febrero de 2018, 01:03:32
Gracias a todos por el trabajo!!!
Se sabe algo del Libro de Campañas o delBook of Set?
Me arrepiento de no haberlos pillado...
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) últimos retoques y revisión.
Publicado por: kravinator en 21 de Marzo de 2018, 03:08:31
Varias dudillas.
Probé el juego con el primer reglamento y el overlord no tenía forma de ganar (amén de otros fallos)
Llegué tarde para el envío del reglamente revisado y me quedé sin él :'(
Los de Monolith me dieron este enlace para que lo bajara de aquí: http://www.monolithedition. com/conan-en/rulebooks/
Me gustaría saber cual es la versión traducida de ese nuevo manual (CONAN Libro de los Héroes V2 SP o el CONAN_libro de los heroes_HD)?
Es solo cosa mía o el 75% del juego que tenemos está desaprovechado y no tiene utilidad?

Muchas gracias
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) últimos retoques y revisión.
Publicado por: perilla en 21 de Marzo de 2018, 03:25:36
Bienvenido al club del plastico desaprovechado...
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) últimos retoques y revisión.
Publicado por: Makarren en 21 de Marzo de 2018, 08:53:53
Es solo cosa mía o el 75% del juego que tenemos está desaprovechado y no tiene utilidad?

Está desaprovechada casi toda la parte del Kickstarter. Las poses repetidas de los piratas y los alabarderos son eso... poses repetidas: puedes poner uno u otro, pero no podrás utilizar todos a la vez.

Me ha parecido ver que algunos personajes y enemigos (como los pictos arqueros) se utilizan en algunos escenarios que hay en descarga en la web de Monolith.
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) últimos retoques y revisión.
Publicado por: kravinator en 21 de Marzo de 2018, 14:58:17
No existe el manual traducido con las reglas cambiadas, no? alguien sabe cuales son las diferencias respecto a las antiguas reglas?
Pues me jode mucho tener mucho material inútil, por eso no me he metido en el Batman
Muchas gracias
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) últimos retoques y revisión.
Publicado por: verdaderodios en 21 de Marzo de 2018, 16:11:28
En los diferentes escenarios publicados en su web ahn ido incluyendo el material que se desbloqueo en kickstarter, y siguen colgando. Aparte, tiene que llegar el manual de misiones de la comunidad francesa que imprimian gratis. Las diferentes poses yo las utilizo cuando tengo diferentes grupos de piratas o soldados.

Lo que si que es verdad es que creo que MOnolith no ha cuidado el juego despues de kickstarter y los escenarios son muy cerrados a la hora de utilizar determinadas miniaturas.

Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) últimos retoques y revisión.
Publicado por: kravinator en 23 de Marzo de 2018, 10:34:51
Ayer conseguí jugar de nuevo usando las "nuevas" reglas. Jugamos el Ritual Final. Como Overlord me aburri, los primeros turnos fueron un coñazo para todos, tirar las barricadas fue muy aburrido y mientras, el mago me fundía a todos con el lighting storm (que burrada de conjuro). Al final, inexplicablemente, gané yo (por primera vez)...
Me he revisado todo y os juro que me parece lamentable. Misiones que se repiten, falta información, y lo de que no haya escenarios para lo que se desbloqueó me parece vergonzoso. No tengo el libro de campaña y supongo que ahí vendrá algo pero... Muy decepcionado, la verdad.
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) últimos retoques y revisión.
Publicado por: Fr0sht en 13 de Enero de 2019, 23:10:47
Hola, tengo todo el kickstarter de conan asi como las expansiones KHITAI, NORDHEIM Y STYGIA. Puedo escanear todo para que alguien pueda traducirlo y maquetarlo. Alguien dispuesto a ello???
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) últimos retoques y revisión.
Publicado por: GPDMG en 18 de Enero de 2019, 11:13:24
Ayer conseguí jugar de nuevo usando las "nuevas" reglas. Jugamos el Ritual Final. Como Overlord me aburri, los primeros turnos fueron un coñazo para todos, tirar las barricadas fue muy aburrido y mientras, el mago me fundía a todos con el lighting storm (que burrada de conjuro). Al final, inexplicablemente, gané yo (por primera vez)...
Me he revisado todo y os juro que me parece lamentable. Misiones que se repiten, falta información, y lo de que no haya escenarios para lo que se desbloqueó me parece vergonzoso. No tengo el libro de campaña y supongo que ahí vendrá algo pero... Muy decepcionado, la verdad.

Unos meses después... ¿Merece la pena este juego?
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) últimos retoques y revisión.
Publicado por: frodorik en 16 de Julio de 2019, 17:44:50
Algún alma caritativa que tenga el libro de campaña? es imposible encontrarlo ni en tiendas.
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) últimos retoques y revisión.
Publicado por: frodorik en 04 de Agosto de 2019, 09:07:29
Ayer conseguí jugar de nuevo usando las "nuevas" reglas. Jugamos el Ritual Final. Como Overlord me aburri, los primeros turnos fueron un coñazo para todos, tirar las barricadas fue muy aburrido y mientras, el mago me fundía a todos con el lighting storm (que burrada de conjuro). Al final, inexplicablemente, gané yo (por primera vez)...
Me he revisado todo y os juro que me parece lamentable. Misiones que se repiten, falta información, y lo de que no haya escenarios para lo que se desbloqueó me parece vergonzoso. No tengo el libro de campaña y supongo que ahí vendrá algo pero... Muy decepcionado, la verdad.

Merece muchisimo la pena, es un juegazo. Además con el sourcebook tienes una campaña cojonuda.

Unos meses después... ¿Merece la pena este juego?
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) últimos retoques y revisión.
Publicado por: frodorik en 24 de Noviembre de 2020, 21:20:38
gracias crack
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) últimos retoques y revisión.
Publicado por: Liquid326 en 10 de Diciembre de 2021, 17:19:53
Acabo de recibir el Conqueror... si alguien quiere traducir algo, que me diga... yo estaría dispuesto a maquetar lo que hiciera falta.

Un saludo
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) últimos retoques y revisión.
Publicado por: hiruma en 11 de Diciembre de 2021, 11:20:00
Acabo de recibir el Conqueror... si alguien quiere traducir algo, que me diga... yo estaría dispuesto a maquetar lo que hiciera falta.

Un saludo
Hola

Pues tomo nota. Igual me pongo y te aviso.  Ya te enviaré un privado...cuando me llegue.
Título: Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) últimos retoques y revisión.
Publicado por: El_empalador en 24 de Noviembre de 2023, 22:18:57
Buenas,  he intentado descargar las últimas versiones del reglamento de héroes y del overlord y los enlaces están caídos, alguien podría volver a compartirlo, gracias