La BSK

LUDOTECA => Componentes y Erratas => Mensaje iniciado por: Robert Blake en 09 de Octubre de 2016, 12:49:08

Título: For the people, de Devir (¿Erratas?)
Publicado por: Robert Blake en 09 de Octubre de 2016, 12:49:08
Que no cunda el pánico.
Aún es pronto para lanzarle los trastos a la cabeza con alguien, pero yo he reparado en esto, no sé si es normal.

Hay cuatro tokens de los unionistas que no tienen el número impreso. No sé si debe de ser así, y en cualquier caso no afecta a la jugabilidad.

(https://c8.staticflickr.com/9/8413/30209094375_19d10dd799_c.jpg)

Por detrás sí tienen el 2.
Título: Re:For the people, de Devir (¿Erratas?)
Publicado por: Celacanto en 09 de Octubre de 2016, 12:55:49
Es una errata, deberian tener un 1, salvo que hayan incluido alguna regla opcional que no conozco.

Ahora bien. No es muy grave pero ya les vale
Título: Re:For the people, de Devir (¿Erratas?)
Publicado por: Eskizer en 09 de Octubre de 2016, 13:37:39
Yo he encontrado otra.

En la esquina inferior izquierda de la caja pone Devir.

 ;D
Título: For the people, de Devir (¿Erratas?)
Publicado por: Fer78 en 09 de Octubre de 2016, 15:22:19
Ya se abre la veda!.  ¿Cómo se les puede colar lo de las fichas?. Es casi como lo de las RRR.

Esperemos que no aparezcan mas. Si es la única tampoco es tan horrible.

Muchas gracias por ir comentando. Me ayuda mucho a decidir si al final lo compro.

Seguid, por favor.
Título: Re:For the people, de Devir (¿Erratas?)
Publicado por: ramses71 en 09 de Octubre de 2016, 17:00:45
Me apunto al hilo. Lo voy a comprar igualmente pero así voy aprendiendo. Yo creo que lo hacen a propósito  los de DEVIR en plan seña de identidad o en plan encuentra las 7 diferencias. ;)
Título: Re:For the people, de Devir (¿Erratas?)
Publicado por: Cẻsar en 09 de Octubre de 2016, 17:15:49
Como se descuiden, lo del vídeo del casco puede pasar de gracieta a payasada.
Título: Re:For the people, de Devir (¿Erratas?)
Publicado por: Kaxte en 09 de Octubre de 2016, 18:08:02
Muy extraña esa errata de los counters... A mí, mirándolos, me da la impresión de que los counters son idénticos a los de la edición de GMT. Así que, si no han modificado el arte de los counters, no entiendo la verdad como pueden haber desaparecido esos 1s.
Bueno, a ver qué dice Devir, y sobre todo saber si va a proporcionar counters de reemplazo a quien se compre el juego.
Título: Re:For the people, de Devir (¿Erratas?)
Publicado por: Robert Blake en 09 de Octubre de 2016, 19:07:42
En algunos counters hay palabras en castellano. Quizá sea una plancha nueva.
Título: Re:For the people, de Devir (¿Erratas?)
Publicado por: arubioe en 09 de Octubre de 2016, 19:17:19
Pues ya podían decir algo por aquí.
Título: Re:For the people, de Devir (¿Erratas?)
Publicado por: rafgar en 09 de Octubre de 2016, 19:46:46
yo compré ayer el juego, pero aún no lo he abierto, como haya más historias raras lo devuelvo sin desprecintar
Título: Re:For the people, de Devir (¿Erratas?)
Publicado por: Alien8 en 09 de Octubre de 2016, 20:14:27
En la última edición en inglés, que es la que tengo, también vienen esas erratas en los contadores de del ejército unionista. Así como una errata en  la ficha del general de la Unión Hooker que viene marcador incorrectamente con una banda amarilla sin ser un general de caballería.
Título: Re:For the people, de Devir (¿Erratas?)
Publicado por: Kaxte en 09 de Octubre de 2016, 20:24:30
Ok, ya veo... Rober Blake, ¿nos puedes decir por favor si viene también la errata del counter de Hooker en la edición de Devir?
Título: Re:For the people, de Devir (¿Erratas?)
Publicado por: rafgar en 09 de Octubre de 2016, 20:27:23
hay alguna errata más en la edición que tu tienes, Alien8?
gracias
Título: Re:For the people, de Devir (¿Erratas?)
Publicado por: Robert Blake en 09 de Octubre de 2016, 20:33:05
Hooker no viene con la banda amarilla. Hay sólo tres generales de caballería: Sheridan, Pleasonton y Stoneman.
Título: Re:For the people, de Devir (¿Erratas?)
Publicado por: Kaxte en 09 de Octubre de 2016, 20:34:02
Estoy leyendo en BGG que Mark Herman ha dicho que la errata de los 1s no es un problema, porque hay counters de sobra, y que quizás en el futuro podría encontrar alguna utilidad para esos counters sin número... Así que es posible que Devir haya dejado estos counters iguales que los de la edición inglesa por este motivo.
https://boardgamegeek.com/article/19315050#19315050

Hooker no viene con la banda amarilla. Hay sólo tres generales de caballería: Sheridan, Pleasonton y Stoneman.
Pues parece que Devir lo ha hecho bien... Podemos guardar las antorchas entonces ;D

Título: Re:For the people, de Devir (¿Erratas?)
Publicado por: rafgar en 09 de Octubre de 2016, 20:34:47
bueno, acabo de abrir el juego, me vienen también 5 counters unionistas sin el 1, el general Hooker viene sin la banda amarilla
Título: Re:For the people, de Devir (¿Erratas?)
Publicado por: Celacanto en 09 de Octubre de 2016, 20:39:55
bueno, acabo de abrir el juego, me vienen también 5 counters unionistas sin el 1, el general Hooker viene sin la banda amarilla

Bueno pues eso es lo importante, hay unos de sobra en el juego y no deberia afectar, Lo de hooker si seria un problema si viene mal, sobre todo si no conoces la guerra y no sabes que Hooker no es general de caballeria.
Título: Re:For the people, de Devir (¿Erratas?)
Publicado por: Gand-Alf en 09 de Octubre de 2016, 20:48:28
Pues parece que Devir lo ha hecho bien... Podemos guardar las antorchas entonces ;D

(http://replygif.net/i/953.gif)
Título: Re:For the people, de Devir (¿Erratas?)
Publicado por: Cẻsar en 09 de Octubre de 2016, 20:51:23
Yo tengo otros 3 counters corregidos que se publicaron en la C3i #28. Adjunto las fotos del anverso y reverso. Desconozco cuál era el fallo en los counters originales, pero me figuro que estos counters estarán traducidos y el error que fuera, se habrá subsanado.

Aún así, por si acaso alguien quiere comprobarlos, aquí están:
(http://i.imgur.com/okkZJxg.png)

Aún va a tener más erratas la edición de GMT que la de Devir... (esperando con ilusión que alguien compruebe las cartas también).


Edit para añadir: joer aparte de pedir disculpas por la mala calidad de las fotos... veo que anverso y reverso son idénticos, igual podía haber ahorrado una foto.
Título: Re:For the people, de Devir (¿Erratas?)
Publicado por: Robert Blake en 09 de Octubre de 2016, 20:56:39
No veo contadores similares por ninguna parte.
Título: Re:For the people, de Devir (¿Erratas?)
Publicado por: Kaxte en 09 de Octubre de 2016, 20:56:46
esperando con ilusión que alguien compruebe las cartas también
Sí, yo también creo que las cartas son el meollo del asunto... A ver si vienen bien traducidas, sin erratas, y con los dorsos del mismo color ;D
Título: Re:For the people, de Devir (¿Erratas?)
Publicado por: Robert Blake en 09 de Octubre de 2016, 20:57:59
Hay un counter con un tren para cada bando. Debe de ser el equivalente al de arriba.
Título: Re:For the people, de Devir (¿Erratas?)
Publicado por: Celacanto en 09 de Octubre de 2016, 21:03:46
Los counters con tren son para marcar los movimientos estrategicos que le quedan a cada bando.

Los counters de la foto, venian en un c3i y creo que eran simplemente para hacer bonito, no corregian fallos de la ultima edición o eran muy necesarios, servian para usarse de recordatorio en unas reglas opcionales.
Título: Re:For the people, de Devir (¿Erratas?)
Publicado por: Alien8 en 09 de Octubre de 2016, 22:10:46
hay alguna errata más en la edición que tu tienes, Alien8?
gracias

No que yo sepa.
Título: Re:For the people, de Devir (¿Erratas?)
Publicado por: Cẻsar en 10 de Octubre de 2016, 20:36:55
Mirando el reglamento muy por encima ya he visto algunas cosas que chirrían, como el punto donde dice que "es difícil que un ejército vuelva a entablar batalla tras haber sido derrotado" (no es literal a pesar de las comillas, cito de memoria). Debería decir más bien que es difícil que un ejército vuelva a ser atacado, (o mejor aún involucrado en combate) tras haber sido derrotado, si no me equivoco.

Por suerte, luego cita la regla donde se explica esto en detalle, y aunque uno puede quedarse un poco perplejo al no encontrar en esa regla lo que sugiere el primer texto, no creo que nadie termine por aplicarla mal. Vamos, que no es tampoco grave.

Pero de estas ya he visto varias, y sin haber jugado nunca a FtP ni nada. Espero que no haya nada más serio...

Título: Re:For the people, de Devir (¿Erratas?)
Publicado por: Celacanto en 10 de Octubre de 2016, 20:53:10
Si alguien quiere darse el currazo el texto de las cartas en inglés esta aqui

http://www.gmtgames.com/nnfp/2006FtPcards.pdf
Título: Re:For the people, de Devir (¿Erratas?)
Publicado por: Pavlo en 10 de Octubre de 2016, 20:58:52
http://www.gmtgames.com/nnfp/manifest_sp.pdf

Y aquí en español.
Título: Re:For the people, de Devir (¿Erratas?)
Publicado por: Robert Blake en 13 de Octubre de 2016, 09:57:20
¿Puede ser que haya dos versiones del general Sheridan? ¿Uno de caballería y otro normal? Porque yo diría que tengo dos.

En esta plancha no veo las dos versiones, ni tampoco las UM de 1 sin los números.

https://www.boardgamegeek.com/image/229362/people?size=large
Título: Re:For the people, de Devir (¿Erratas?)
Publicado por: Jack and Oz en 13 de Octubre de 2016, 10:30:09
Había algún líder, creo que Sheridan, que como regla opcional también podían ser líderes de caballería, creo recordar.
Título: Re:For the people, de Devir (¿Erratas?)
Publicado por: Cẻsar en 13 de Octubre de 2016, 12:47:25
Tal cual dice Jack and oz.

Lad reglas Dee devir lo mencionan explícitamente (5.6.7D).

En las cartas no he visto errores de traducción importantes, ni tampoco de impresión tipo lo que pasó en senderos de gloria.

Si que hay cosas mejorables como las cartas que dicen «elimina» en lugar de «descarta», que creo que es una traducción desafortunada y la verdad, descuidada. Pero en fin, podía ser mucho peor.
Título: Re:For the people, de Devir (¿Erratas?)
Publicado por: Robert Blake en 13 de Octubre de 2016, 12:49:57
Ok, gracias. No tengo las reglas delante y dudaba.
Título: Re:For the people, de Devir (¿Erratas?)
Publicado por: Kaxte en 13 de Octubre de 2016, 13:03:45
Si que hay cosas mejorables como las cartas que dicen «elimina» en lugar de «descarta», que creo que es una traducción desafortunada y la verdad, descuidada. Pero en fin, podía ser mucho peor.
Me sorprende que hayan traducido "discard" por "elimina", la verdad... ¿Podría dar esto lugar a confusión para los que no conocemos el juego en inglés?
Título: Re:For the people, de Devir (¿Erratas?)
Publicado por: JGGarrido en 13 de Octubre de 2016, 13:07:30
Pero en el juego hay cartas que son "descartadas" y luego rebarajadas, y otras que se "eliminan" permanentemente?
Título: Re:For the people, de Devir (¿Erratas?)
Publicado por: Robert Blake en 13 de Octubre de 2016, 13:19:58
Pero en el juego hay cartas que son "descartadas" y luego rebarajadas, y otras que se "eliminan" permanentemente?

Sí, pero eso viene indicado en la propia carta, al igual que las del TS.
Título: Re:For the people, de Devir (¿Erratas?)
Publicado por: Cẻsar en 13 de Octubre de 2016, 14:10:06
Luego busco las cartas exactas, creo que la original dice algo como

Confederate randomly removes one strategy card from the Union player’s hand, which is discarded.

Y lo traducen como

El JC elimina al azar una carta de estrategia de la mano del JU, y la descarta.

Posibilidad de confusión, pues no se, pero al menos a mi me generaría la duda y tener que buscar el texto original en inglés.

Título: Re:For the people, de Devir (¿Erratas?)
Publicado por: Robert Blake en 13 de Octubre de 2016, 14:56:19
Bueno. "Elimina al azar de la mano" suena a que se la quita de la mano, sin más. No creo que se preste a demasiada confusión. Si el "y luego la descarta" no estuviera ahí, entonces sí sería un lío, pero tal y cómo está descrita la acción creo que no tiene que generar ningún problema.
Título: Re:For the people, de Devir (¿Erratas?)
Publicado por: Cẻsar en 13 de Octubre de 2016, 15:16:24
Sí, tienes razón. El "la descarta" lo arregla un poco.

Pero al traducir este tipo de juegos uno debe ser muy preciso con los términos que emplea; Por ejemplo mover y avanzar no significan lo mismo en muchos juegos, ni tampoco retirar, eliminar y descartar.

Ya dije que no veía nada grave, pero sigo pensando que esa es una traducción desafortunada y mejorable.

Si mañana me compro un juego que no conozco de nada y leo "elimina una carta y descartala de la mano"... casi seguro que iré a BGG o a consimworld en busca de aclaraciones porque en mi mente eso es una contradicción.

En fin que no es por atizar a Devir, ni por ser puñetero, que hay 100 y pico cartas, y en todas ellas sólo he visto esto que valga la pena mencionar. No creo que este sea motivo para no comprar el juego, ni de lejos.
Título: Re:For the people, de Devir (¿Erratas?)
Publicado por: Kaxte en 13 de Octubre de 2016, 16:31:26
Luego busco las cartas exactas, creo que la original dice algo como

Confederate randomly removes one strategy card from the Union player’s hand, which is discarded.

Y lo traducen como

El JC elimina al azar una carta de estrategia de la mano del JU, y la descarta.

Posibilidad de confusión, pues no se, pero al menos a mi me generaría la duda y tener que buscar el texto original en inglés.
Ese "removes" está mal traducido, creo que la traducción tendría que haber sido "El JC quita al azar una carta de estrategia de la mano del JU". Pero es cierto que la carta se entiende bien gracias a la coletilla de "y la descarta", así que supongo que nadie tendrá problema a la hora de jugar la carta correctamente.
Un pequeño fallo de traducción, pero si realmente se confirma que esto es lo peor que tienen las cartas, lo firmo ya mismo :)
Título: Re:For the people, de Devir (¿Erratas?)
Publicado por: Cẻsar en 13 de Octubre de 2016, 16:43:11
Hay otra carta con la traducción algo diferente de la original, pero no me atrevo a decir que esté mal. Cuando pueda la busco y la pongo, a ver si alguien que domine el juego puede dar su opinión.
Título: Re:For the people, de Devir (¿Erratas?)
Publicado por: segoviano en 13 de Octubre de 2016, 16:53:25
Debe haber un premio por encontrar la primera errata real del For the People de Devir, mira que se está exprimiendo el hilo entre counters que no son erratas, generales de caballería y opiniones sobre la traducción de "remove".
Título: Re:For the people, de Devir (¿Erratas?)
Publicado por: Kaxte en 13 de Octubre de 2016, 16:54:39
¿Te parece mal que queramos saber si hay erratas?
Título: For the people, de Devir (¿Erratas?)
Publicado por: Fer78 en 13 de Octubre de 2016, 17:03:55
A mí me parece genial lo que estáis revisando. Muchísimas gracias. Os animo a seguir. A mí me va a ayudar a decidir si lo compro o no. Y que comentéis cualquier cosa que chirría o es mejorable lo veo muy útil. Muchas gracias otra vez.
Título: Re:For the people, de Devir (¿Erratas?)
Publicado por: Robert Blake en 13 de Octubre de 2016, 17:11:51
Debe haber un premio por encontrar la primera errata real del For the People de Devir, mira que se está exprimiendo el hilo entre counters que no son erratas, generales de caballería y opiniones sobre la traducción de "remove".
No creo que la tónica del hilo sea esa. Personalmente, además, no tengo cruzados a Devir para nada. Muchas otras editoriales sacan juegos con erratas y se les mira menos con lupa.
Título: Re:For the people, de Devir (¿Erratas?)
Publicado por: Cẻsar en 13 de Octubre de 2016, 17:13:21
Fer, compra el juego si te llama la atención.

Creo que nadie que lo compre se va a arrepentir, a diferencia de lo que sucedió en su día con senderos de gloria o twilight struggle.
Título: Re:For the people, de Devir (¿Erratas?)
Publicado por: Trampington en 13 de Octubre de 2016, 17:18:33
A mí me parece genial lo que estáis revisando. Muchísimas gracias. Os animo a seguir. A mí me va a ayudar a decidir si lo compro o no. Y que comentéis cualquier cosa que chirría o es mejorable lo veo muy útil. Muchas gracias otra vez.

Tengo la version en ingles. Si te animas podemos echar una partida con ésta y ves ya si te gusta o no.
Título: Re:For the people, de Devir (¿Erratas?)
Publicado por: queroscia en 13 de Octubre de 2016, 17:18:58
Yo también lo tengo ya en casa. Llamadlo cuestión de fe, si queréis...  ;D Pero vamos, que estoy encantado. Y aunque yo tampoco soy «hater» de Devir, me parece fantástico que la gente que controla sobre el juego o sobre el inglés eche una mano para detectar, si llegara el caso, erratas en este y otros juegos, máxime cuando dependen tanto de textos amplios con aplicaciones muy determinantes en el desarrollo del propio juego.
Título: Re:For the people, de Devir (¿Erratas?)
Publicado por: Fer78 en 13 de Octubre de 2016, 17:31:12
Fer, compra el juego si te llama la atención.

Creo que nadie que lo compre se va a arrepentir, a diferencia de lo que sucedió en su día con senderos de gloria o twilight struggle.
A mí es que la errata del TS del tablero me mató. Tenía el TS y el Paths of Glory en inglés, y compre el TS si dudarlo para luego llevarme un chasco. Las de las cartas medio se apañaron, pero la del tablero... Con el Paths ya no me la jugué y al final no la compré, me quedo con la de GMT. Si alguna vez saca Devir una 2ªEd. sin erratas caerá, pero mientras tanto no me compensa teniéndola en inglés.

Pero el For the People no lo tengo y me llama bastante, pero como no es de esos que "tengo que tener si o si" , quiero valorar bien el tema de las erratas.

Lo dicho, muchas gracias.

¿En el tablero no habrá erratas, no?
Título: Re:For the people, de Devir (¿Erratas?)
Publicado por: Fer78 en 13 de Octubre de 2016, 17:35:55
Tengo la version en ingles. Si te animas podemos echar una partida con ésta y ves ya si te gusta o no.

Te lo tenía que haber dicho ayer que era festivo y yo no trabajaba. Seguiré con atención el hilo y si veo que no es muy grave y/o hay buena solución seguramente lo compre.

En cuanto pueda planear un día te escribo a ver si puedes. Aunque por curro y estudios ahora lo tengo complicadete.

Muchas gracias por la oferta.
Título: Re:For the people, de Devir (¿Erratas?)
Publicado por: JGGarrido en 13 de Octubre de 2016, 18:44:39
Que errata habia en el tablero del TS?

Enviado desde mi Nexus 5 mediante Tapatalk

Título: Re:For the people, de Devir (¿Erratas?)
Publicado por: segoviano en 13 de Octubre de 2016, 18:58:59
¿Te parece mal que queramos saber si hay erratas?
No creo que sea eso lo que he dicho.

No creo que la tónica del hilo sea esa. Personalmente, además, no tengo cruzados a Devir para nada. Muchas otras editoriales sacan juegos con erratas y se les mira menos con lupa.
Eso sí es lo que he querido decir. Agradezco vuestro curro revisando y comparando, pero ojo con lo que consideramos errata, interpretación u opinión de traducción, porque ya vemos en la primera página de este hilo cómo están los ánimos del personal...
Título: Re:For the people, de Devir (¿Erratas?)
Publicado por: Robert Blake en 13 de Octubre de 2016, 19:02:49
Espero que el hilo sirva para calmar los ánimos, porque de momento vamos muy bien. :)
Título: Re:For the people, de Devir (¿Erratas?)
Publicado por: Robert Blake en 13 de Octubre de 2016, 19:04:02
Que errata habia en el tablero del TS?

Enviado desde mi Nexus 5 mediante Tapatalk
Debe de ser lo de los Estados del sudeste de África, que en el tablero vienen indicados como Los estados del sudoeste. A mí no me ha generado nunca problemas. El rollo ese de leer la primera y la última letra...
Título: Re:For the people, de Devir (¿Erratas?)
Publicado por: JGGarrido en 13 de Octubre de 2016, 19:05:59
¿Te parece mal que queramos saber si hay erratas?
No creo que sea eso lo que he dicho.

No creo que la tónica del hilo sea esa. Personalmente, además, no tengo cruzados a Devir para nada. Muchas otras editoriales sacan juegos con erratas y se les mira menos con lupa.
Eso sí es lo que he querido decir. Agradezco vuestro curro revisando y comparando, pero ojo con lo que consideramos errata, interpretación u opinión de traducción, porque ya vemos en la primera página de este hilo cómo están los ánimos del personal...
Mismamente la propia GMT tiene cagadas monumentales. Tengo los juegos en inglés que parecen coleccionables. Pegatinas, planchas de troqueles completas, hojas sueltas, y un largo etc.
Título: Re:For the people, de Devir (¿Erratas?)
Publicado por: Robert Blake en 13 de Octubre de 2016, 19:07:02
¿Te parece mal que queramos saber si hay erratas?
No creo que sea eso lo que he dicho.

No creo que la tónica del hilo sea esa. Personalmente, además, no tengo cruzados a Devir para nada. Muchas otras editoriales sacan juegos con erratas y se les mira menos con lupa.
Eso sí es lo que he querido decir. Agradezco vuestro curro revisando y comparando, pero ojo con lo que consideramos errata, interpretación u opinión de traducción, porque ya vemos en la primera página de este hilo cómo están los ánimos del personal...
Mismamente la propia GMT tiene cagadas monumentales. Tengo los juegos en inglés que parecen coleccionables. Pegatinas, planchas de troqueles completas, hojas sueltas, y un largo etc.
GMT Legacy
Título: Re:For the people, de Devir (¿Erratas?)
Publicado por: Kaxte en 13 de Octubre de 2016, 19:07:27
¿Te parece mal que queramos saber si hay erratas?
No creo que sea eso lo que he dicho.

No creo que la tónica del hilo sea esa. Personalmente, además, no tengo cruzados a Devir para nada. Muchas otras editoriales sacan juegos con erratas y se les mira menos con lupa.
Eso sí es lo que he querido decir. Agradezco vuestro curro revisando y comparando, pero ojo con lo que consideramos errata, interpretación u opinión de traducción, porque ya vemos en la primera página de este hilo cómo están los ánimos del personal...
Que se esté mirando este juego "con lupa" es consecuencia del historial de erratas que ha tenido Devir con sus anteriores juegos de GMT... Yo personalmente no me voy a comprar este juego hasta saber si tiene erratas graves (que por cierto, de momento todo indica que no las tiene). Porque no me apetece que me pase como a los que se compraron el Senderos de Gloria en el lanzamiento, confiando en Devir, que se han tenido que comer con patatas las cartas con el dorso de distinto color.
Por cierto, que a mí me molestan (y bastante) todas las erratas por igual... Te juro que no tengo nada personal contra Devir.
Título: Re:For the people, de Devir (¿Erratas?)
Publicado por: JGGarrido en 13 de Octubre de 2016, 19:09:57
Que errata habia en el tablero del TS?

Enviado desde mi Nexus 5 mediante Tapatalk
Debe de ser lo de los Estados del sudeste de África, que en el tablero vienen indicados como Los estados del sudoeste. A mí no me ha generado nunca problemas. El rollo ese de leer la primera y la última letra...
Ah! es verdad, ni me acordaba de esa, pero no me parece nada grave, al final es eso, ni te das cuenta.
Título: Re:For the people, de Devir (¿Erratas?)
Publicado por: rafgar en 13 de Octubre de 2016, 19:29:16
entonces en el ejemplo que hemos puesto antes, cuando dice y "luego se descarta" se elimina del juego o no?
Título: Re:For the people, de Devir (¿Erratas?)
Publicado por: Robert Blake en 13 de Octubre de 2016, 19:44:50
entonces en el ejemplo que hemos puesto antes, cuando dice y "luego se descarta" se elimina del juego o no?
No. Va a los descartes.
Título: Re:For the people, de Devir (¿Erratas?)
Publicado por: JGGarrido en 13 de Octubre de 2016, 19:45:36
entonces en el ejemplo que hemos puesto antes, cuando dice y "luego se descarta" se elimina del juego o no?
Entiendo que va al descarte del mazo, como si no se hubiera jugado, así que no se elimina puesto que no se ejecuta.

Tal y como está redactada no veo que genere confusión ninguna "elimina de la mano" y luego "se descarta". Además que "remove" tal cual es quitar, eliminar, suprimir... no veo fallo por ninguna parte...

"Confederate randomly removes one strategy card from the Union player’s hand, which is discarded."
Y lo traducen como
"El JC elimina al azar una carta de estrategia de la mano del JU, y la descarta."

A mi si hubieran puesto "El JC quita al azar una carta de estrategia de la mano del JU, y la descarta." me chirriaría mucho más. No veo como puede generar confusión el texto completo de la carta. 
Título: Re:For the people, de Devir (¿Erratas?)
Publicado por: rafgar en 13 de Octubre de 2016, 19:52:13
estoy de acuerdo, yo también lo veo correcto, y me alegro que todo sea esto, que cuando he llegado a casa y he visto dos páginas más en el hilo me temia lo peor
Título: Re:For the people, de Devir (¿Erratas?)
Publicado por: Kaxte en 13 de Octubre de 2016, 20:42:01
A mi si hubieran puesto "El JC quita al azar una carta de estrategia de la mano del JU, y la descarta." me chirriaría mucho más. No veo como puede generar confusión el texto completo de la carta.
¿Por qué te chirriaría poner "quita", cuando lo que haces es precisamente quitarle una carta al otro jugador? La carta no se elimina, va a descartes, por lo que "elimina" me parece un término confuso, la verdad...
 Otra opción quizás habría sido traducirlo como "roba", o "coge".
Título: Re:For the people, de Devir (¿Erratas?)
Publicado por: JGGarrido en 13 de Octubre de 2016, 21:02:57
A mi si hubieran puesto "El JC quita al azar una carta de estrategia de la mano del JU, y la descarta." me chirriaría mucho más. No veo como puede generar confusión el texto completo de la carta.
¿Por qué te chirriaría poner "quita", cuando lo que haces es precisamente quitarle una carta al otro jugador? La carta no se elimina, va a descartes, por lo que "elimina" me parece un término confuso, la verdad...
 Otra opción quizás habría sido traducirlo como "roba", o "coge".
Pues no se, me convence mas como está con "elimina", cuestión de gustos supongo ambas serían correctas, "coge" igual. El caso al final es que está bien  8)
Título: Re:For the people, de Devir (¿Erratas?)
Publicado por: Celacanto en 13 de Octubre de 2016, 21:16:27
Que errata habia en el tablero del TS?

Enviado desde mi Nexus 5 mediante Tapatalk
Debe de ser lo de los Estados del sudeste de África, que en el tablero vienen indicados como Los estados del sudoeste. A mí no me ha generado nunca problemas. El rollo ese de leer la primera y la última letra...
Ah! es verdad, ni me acordaba de esa, pero no me parece nada grave, al final es eso, ni te das cuenta.

Si aun fuera la del Chili en la primera edición de GMT... 8)
Título: Re:For the people, de Devir (¿Erratas?)
Publicado por: JGGarrido en 13 de Octubre de 2016, 21:18:57
Que errata habia en el tablero del TS?

Enviado desde mi Nexus 5 mediante Tapatalk
Debe de ser lo de los Estados del sudeste de África, que en el tablero vienen indicados como Los estados del sudoeste. A mí no me ha generado nunca problemas. El rollo ese de leer la primera y la última letra...
Ah! es verdad, ni me acordaba de esa, pero no me parece nada grave, al final es eso, ni te das cuenta.

Si aun fuera la del Chili en la primera edición de GMT... 8)
Chili? en vez de chile?
Título: Re:For the people, de Devir (¿Erratas?)
Publicado por: Celacanto en 13 de Octubre de 2016, 21:22:55
(https://cf.geekdo-images.com/images/pic140890_lg.jpg)

En fin... ;)
Título: Re:For the people, de Devir (¿Erratas?)
Publicado por: JGGarrido en 13 de Octubre de 2016, 21:27:46
(https://cf.geekdo-images.com/images/pic140890_lg.jpg)

En fin... ;)
(http://cdn.memegenerator.es/imagenes/memes/full/2/81/2811767.jpg)
Título: Re:For the people, de Devir (¿Erratas?)
Publicado por: lagunero en 14 de Octubre de 2016, 12:48:22
A mi si hubieran puesto "El JC quita al azar una carta de estrategia de la mano del JU, y la descarta." me chirriaría mucho más. No veo como puede generar confusión el texto completo de la carta.
¿Por qué te chirriaría poner "quita", cuando lo que haces es precisamente quitarle una carta al otro jugador? La carta no se elimina, va a descartes, por lo que "elimina" me parece un término confuso, la verdad...
 Otra opción quizás habría sido traducirlo como "roba", o "coge".
Pues no se, me convence mas como está con "elimina", cuestión de gustos supongo ambas serían correctas, "coge" igual. El caso al final es que está bien  8)

Pues yo pondría "Roba", que me parece más clara, por dar más opciones.

Por cierto, si pones "Coge" no puedes vender el juego en media sudamérica... ;D
Título: Re:For the people, de Devir (¿Erratas?)
Publicado por: Kaxte en 14 de Octubre de 2016, 12:54:09
Por cierto, si pones "Coge" no puedes vender el juego en media sudamérica... ;D
Jajaja, muy cierto ;D
Título: Re:For the people, de Devir (¿Erratas?)
Publicado por: Trampington en 14 de Octubre de 2016, 13:08:06
Y si pones "roba" es un éxito inmediato en PP y PSOE. 😛
Título: Re:For the people, de Devir (¿Erratas?)
Publicado por: Menesteo en 16 de Octubre de 2016, 16:38:02
¿Cuantas copias pensais que se han lanzado en esta edición?
Título: Re:For the people, de Devir (¿Erratas?)
Publicado por: Fer78 en 16 de Octubre de 2016, 17:31:51
¿Cuantas copias pensais que se han lanzado en esta edición?
También me gustaría saberlo. Me pica la curiosidad.
Título: Re:For the people, de Devir (¿Erratas?)
Publicado por: teseo en 16 de Octubre de 2016, 17:57:24
Acabo de leer todos los mensajes del hilo.
Yo compré la edición inglesa este verano.
- Lo de las fichas de la Unión sin el numero 1, está exactamente igual en la edicion inglesa. No tiene incidencia en el juego xq hay muchos 1, y la propia figura ya es suficiente.
 No obstante, me dirigí a GMT y me dijeron q era correcto pero, la verdad, es q no entendi la razón.
-Del listado de las cartas traducidas al español solo están las primitivas 110. Faltan 20. No obstante, con un inglés básico se entienden xq, como en otros CDG, la mayoria de ellas son cartas esterotipadas cuyo contenido se repite.
-FtP es el primer CDG y me gustó más q PoG. Más completo e inmersivo sobre la guerra de secesión, es ideal para combinar con un libro sobre ella.
La edicion inglesa trae la carta de Getysburg en los reversos de las hojas de ayudas. Es justo el principio de Lincoln, de Spigelberg.

Enviado desde mi ALE-L21 mediante Tapatalk

Título: Re:For the people, de Devir (¿Erratas?)
Publicado por: Flavio en 17 de Octubre de 2016, 06:24:25
-Del listado de las cartas traducidas al español solo están las primitivas 110. Faltan 20. No obstante, con un inglés básico se entienden xq, como en otros CDG, la mayoria de ellas son cartas esterotipadas cuyo contenido se repite.

Disculpa, no entendí. En la versión GMT son 130 cartas y en la versión devir 110? O a que te refieres?
Título: Re:For the people, de Devir (¿Erratas?)
Publicado por: forofo27 en 17 de Octubre de 2016, 07:48:45
-Del listado de las cartas traducidas al español solo están las primitivas 110. Faltan 20. No obstante, con un inglés básico se entienden xq, como en otros CDG, la mayoria de ellas son cartas esterotipadas cuyo contenido se repite.

Disculpa, no entendí. En la versión GMT son 130 cartas y en la versión devir 110? O a que te refieres?
Se refiere a las cartas que hay traducidas y colgadas en la página de GMT, que son las traducciones de la primera edición , que solo tenían 110 en aquella época. La de devir tiene 130.
Título: Re:For the people, de Devir (¿Erratas?)
Publicado por: Kaiser Karl en 19 de Diciembre de 2016, 11:08:40
Existe una errata en el Reglamento en castellano de Devir, en el punto 10.2.3 que dice:

"10.2.3. Desplazamiento estratégico naval
El jugador de la Unión puede efectuar un desplazamiento naval de
UM que estén en puertos de la Unión hasta puertos bajo control propio,
pero no puede sobrepasar fuertes enemigos sorteando la artillería.
Cualquier UM de la Unión que efectúe desplazamiento naval cuenta
para el límite de desplazamiento estratégico de la Unión. Un ejército
tiene LC de puerto a puerto a efectos de desplazamiento estratégico."

En realidad se puede hacer cualquier numero de desplazamientos estratégicos navales de UM.

En el reglamento de GMT pone en relación a esta cuestión:

"10.23 VIA NAVAL MOVEMENT: The Union player can move SPs that are in Union ports by sea to friendly-controlled ports, but no enemy forts may be passed using the Running the Guns procedure. Any Union SPs moved by naval movement count against the Union Strategic Movement limit. An Army has a LOC via port to port connections for Strategic movement purposes"

La errata consiste en que  según el texto en castellano parece que hay una limitación de un desplazamiento estratégico naval en cada fase de refuerzos, cuando tal limitación no existe.

Es poca cosa en una edición del juego excelente. Saludos.






Título: Re:For the people, de Devir (¿Erratas?)
Publicado por: Iru80 en 22 de Mayo de 2017, 13:39:51
Existe una errata en el Reglamento en castellano de Devir, en el punto 10.2.3 que dice:

"10.2.3. Desplazamiento estratégico naval
El jugador de la Unión puede efectuar un desplazamiento naval de
UM que estén en puertos de la Unión hasta puertos bajo control propio,
pero no puede sobrepasar fuertes enemigos sorteando la artillería.
Cualquier UM de la Unión que efectúe desplazamiento naval cuenta
para el límite de desplazamiento estratégico de la Unión. Un ejército
tiene LC de puerto a puerto a efectos de desplazamiento estratégico."

En realidad se puede hacer cualquier numero de desplazamientos estratégicos navales de UM.

En el reglamento de GMT pone en relación a esta cuestión:

"10.23 VIA NAVAL MOVEMENT: The Union player can move SPs that are in Union ports by sea to friendly-controlled ports, but no enemy forts may be passed using the Running the Guns procedure. Any Union SPs moved by naval movement count against the Union Strategic Movement limit. An Army has a LOC via port to port connections for Strategic movement purposes"

La errata consiste en que  según el texto en castellano parece que hay una limitación de un desplazamiento estratégico naval en cada fase de refuerzos, cuando tal limitación no existe.

Es poca cosa en una edición del juego excelente. Saludos.

Perdón por reflotar este hilo, pero se ha confirmado esa errata???. Y de ser así, como quedaría la regla exactamente???.

Saludos!!!.
Título: Re:For the people, de Devir (¿Erratas?)
Publicado por: queroscia en 22 de Mayo de 2017, 18:30:59
Existe una errata en el Reglamento en castellano de Devir, en el punto 10.2.3 que dice:

"10.2.3. Desplazamiento estratégico naval
El jugador de la Unión puede efectuar un desplazamiento naval de
UM que estén en puertos de la Unión hasta puertos bajo control propio,
pero no puede sobrepasar fuertes enemigos sorteando la artillería.
Cualquier UM de la Unión que efectúe desplazamiento naval cuenta
para el límite de desplazamiento estratégico de la Unión. Un ejército
tiene LC de puerto a puerto a efectos de desplazamiento estratégico."

En realidad se puede hacer cualquier numero de desplazamientos estratégicos navales de UM.

En el reglamento de GMT pone en relación a esta cuestión:

"10.23 VIA NAVAL MOVEMENT: The Union player can move SPs that are in Union ports by sea to friendly-controlled ports, but no enemy forts may be passed using the Running the Guns procedure. Any Union SPs moved by naval movement count against the Union Strategic Movement limit. An Army has a LOC via port to port connections for Strategic movement purposes"

La errata consiste en que  según el texto en castellano parece que hay una limitación de un desplazamiento estratégico naval en cada fase de refuerzos, cuando tal limitación no existe.

Es poca cosa en una edición del juego excelente. Saludos.

Perdón por reflotar este hilo, pero se ha confirmado esa errata???. Y de ser así, como quedaría la regla exactamente???.

Saludos!!!.

No es tal errata, Iru80; es más una cuestión de ambigüedad en la redacción de la traducción. Pero, si observas, de deshace la ambigüedad acto seguido:

10.2.3. Desplazamiento estratégico naval: «El jugador de la Unión puede efectuar un desplazamiento naval de UM que estén en puertos de la Unión hasta puertos bajo control propio, pero no puede sobrepasar fuertes enemigos sorteando la artillería. Cualquier UM de la Unión que efectúe desplazamiento naval cuenta para el límite de desplazamiento estratégico de la Unión. Un ejército tiene LC de puerto a puerto a efectos de desplazamiento estratégico».

Es decir, que con «un desplazamiento naval de UM» no quiere decir un único desplazamiento naval, sino que pueden realizarse desplazamientos navales en esas condiciones, de puerto a puerto.
Título: Re:For the people, de Devir (¿Erratas?)
Publicado por: rutiger2000 en 01 de Abril de 2018, 22:17:59
Yo de momento he encontrado 3 erratas:

7.6.1 parrafo 3: "... ni hacia cualquier espacio que contenga UM enemigas..." (pone CP enemigo)
7.6.2 al final del primer parrafo: ".... por espacios controlados por la confederacion y UM de la confederacion..." (pone y CP de la confederacion)
En el ejemplo de partida, otoño de 1861, quinta ronda de la union: "...para un total de 8 puntos gastados..." (pone para un total de 6 puntos gastados)

Se han liado con UM y CP porque en ingles UM es SP, muy parecido a CP.