La BSK

LUDOTECA => Reglamentos => Traducciones en proceso => Mensaje iniciado por: Belial en 28 de Octubre de 2018, 20:28:13

Título: Churchill Traduciendo BOTS necesito una aclaración que no termino de entender
Publicado por: Belial en 28 de Octubre de 2018, 20:28:13
estoy tradumaquetando los Bots del Churchill y he empezado con el americano. Ando confuso con algunos términos de acción ya que mi ingles es algo limitado, y estoy atascado en uno de los puntos del segmento de Decisión, a ver si alguien me ayuda a aclararme.

Punto 5 del segmento de Decision del BOT de ROOSEVELT:

5. After fulfiling any Conference instruction and production mandatory allocation, resource one Pol-Mil issue. If choice the issue that generates the most clandestine networks, if still a tie the Pol-Mil issue with the most Political Alignment.

Mi traducción hasta el momento que no me cuadra:

5. Tras Cumplir con las condiciones mandatorias de la Conferencia sobre la producción, gasta un recurso en la cuestion Pol-Mil. Si se elige la cuestión que genera  la mayor cantidad de  Redes clandestinas, si hay empate en la cuestion Pol-Mil con la mayor alineacion politica.

¿alguien con mayor conocimiento que arroje algo de luz por favor?

Saludos y gracias de antemano.
Título: Re:Churchill Traduciendo BOTS necesito una aclaración que no termino de entender
Publicado por: afrikaner en 28 de Octubre de 2018, 20:57:57
No he jugado, pero "mandatory" =obligatorio
Título: Re:Churchill Traduciendo BOTS necesito una aclaración que no termino de entender
Publicado por: velonius en 29 de Octubre de 2018, 00:09:13
No se nada del juego, pero a ver que tal esto:

"Tras completar cualquier Orden de Conferencia y Asignación obligatoria de producción, asigna como recurso un asunto Pol-Mil. Al hacerlo, elige el asunto que genere la mayor cantidad de redes clandestinas; en caso de que siga el empate, el asunto Pol-Mil con mayor Alineamiento Político."
Título: Re:Churchill Traduciendo BOTS necesito una aclaración que no termino de entender
Publicado por: Stitch81 en 29 de Octubre de 2018, 10:28:20
No se nada del juego, pero a ver que tal esto:

"Tras completar cualquier Orden de Conferencia y Asignación obligatoria de producción, asigna como recurso un asunto Pol-Mil. Al hacerlo, elige el asunto que genere la mayor cantidad de redes clandestinas; en caso de que siga el empate, el asunto Pol-Mil con mayor Alineamiento Político."
Tal cual.

Enviado desde mi Mi A1 mediante Tapatalk

Título: Re:Churchill Traduciendo BOTS necesito una aclaración que no termino de entender
Publicado por: mariscalrundstedt en 29 de Octubre de 2018, 14:04:40

"Tras completar cualquier Orden de Conferencia y Asignación obligatoria de producción, asigna como recurso un asunto Pol-Mil. Al hacerlo, elige el asunto que genere la mayor cantidad de redes clandestinas; en caso de que siga el empate, el asunto Pol-Mil con mayor Alineamiento Político."

Yo sí conozco el juego, aunque no he jugado en solitario. Creo que una posible traducción sería:

"resource one Pol-Mil issue": "Asignar un marcador de producción a una cuestión Político-Militar."

Mucho más largo que en inglés, pero esa es una de las diferencias entre ambas lenguas: el inglés es más sintético.
Título: Re:Churchill Traduciendo BOTS necesito una aclaración que no termino de entender
Publicado por: velonius en 29 de Octubre de 2018, 19:36:45
Eso tiene más sentido