La BSK

LUDOTECA => Ayudas de Juego => Mensaje iniciado por: dreamsmash en 05 de Mayo de 2020, 17:46:54

Título: Flipbook D-Day at Omaha Beach traducido al español (juego básico y extendido)
Publicado por: dreamsmash en 05 de Mayo de 2020, 17:46:54
Con permiso de su autor de la BGG, he traducido al español el documento creado por Jan Tuijp que creo que es de gran utilidad para jugara este gran wargame en solitario, de momento he traducido la versión básica, cuando pueda me pongo con el otro que tiene publicado que añade el modo extendido del juego.

Os agradecería si podéis echarle un vistazo y decirme/indicarme errores para poder revisar el documento.

https://boardgamegeek.com/filepage/200687/ddaob-flipbook-a4-31-en-espanol (https://boardgamegeek.com/filepage/200687/ddaob-flipbook-a4-31-en-espanol)
Título: Re:Flipbook D-Day at Omaha Beach traducido al español
Publicado por: Quimérico en 05 de Mayo de 2020, 19:08:09
Vaya! Genial, mil gracias.
No me lo he podido leer aún exahustivamente, pero por lo pronto he visto un "Fase de fugo alemán" en la pág. 5
Título: Re:Flipbook D-Day at Omaha Beach traducido al español
Publicado por: dreamsmash en 05 de Mayo de 2020, 23:28:17
Gracias por revisarlo, espero un poco a ver que mas fallos encontráis y así rectifico todo de golpe y resubo, un saludo.
Título: Re:Flipbook D-Day at Omaha Beach traducido al español
Publicado por: Juan Zelada en 06 de Mayo de 2020, 00:25:43
Muchas gracias, ya lo chequeo
Título: Re:Flipbook D-Day at Omaha Beach traducido al español
Publicado por: destroj en 06 de Mayo de 2020, 12:58:11
Hola,

en la pág. 2 he visto otra errata menor, concretamente en el cuadro del "turno 4-14", donde aparece la palabra "artilleryía" o algo así.

Mil gracias por el aporte. Aún lo tengo por estrenar y con documentos como este, más ganas me dan de sacarlo a mesa.
Título: Re:Flipbook D-Day at Omaha Beach traducido al español
Publicado por: dreamsmash en 06 de Mayo de 2020, 22:10:08
ambos errores corregidos, esperando mas revisiones  ;D
Título: Re:Flipbook D-Day at Omaha Beach traducido al español
Publicado por: dreamsmash en 08 de Junio de 2020, 16:11:41
Corregidos un par de errores mas y subido el Flipbook para la versión extendida del juego a falta de revisión, espero vuestra ayuda con ello, gracias.

Título: Re:Flipbook D-Day at Omaha Beach traducido al español (juego básico y extendido)
Publicado por: rafacas en 27 de Agosto de 2020, 11:35:41
Muchas gracias !!

Enviado desde mi Mi 9T mediante Tapatalk

Título: Re:Flipbook D-Day at Omaha Beach traducido al español (juego básico y extendido)
Publicado por: jaoct3 en 18 de Mayo de 2021, 10:50:24
Hola a todos!

Primero, darle las gracias a dreamsmash por tan gran trabajo de estas maravillosas ayudas.

Comentar la parte de ESCALAR ACANTILADO por si crees conveniente cambiarla. Flipbook dice que te muevas, cuando en ese primer turno, en las reglas (7.5) dice que no muevas, tan solo coloca el marcador "Climb Cliff". En el siguiente turno, ahora sí mueves la unidad a traves del lado de hex de Acantilado Escalable y le das la vuelta al marcador. Y en el tercer y último turno, eliminas dicho marcador. (No viene bien especificado todo este proceso)
*Siendo acciones gratuitas las del 2° y 3° turno.

Analizando esto, me surge la duda de si en el 2° turno, si tienes 2 posibles lados de hex de Acantilado Escalable por donde cruzar ¿podrías elegir hacia cuál moverte? ya que en el primer turno de la acción no se indicó hacia cuál nos moveríamos.

Enviado desde mi MI 9 mediante Tapatalk

Título: Re:Flipbook D-Day at Omaha Beach traducido al español (juego básico y extendido)
Publicado por: Quimérico en 18 de Mayo de 2021, 12:28:05
El follón de los terrenos (qué es acantilado, qué es barranco, qué es solo pendiente, etc...) es lo menos logrado del juego No es nada intuitivo. Hasta Agustí Barrio se hace el lío en sus videos.
Título: Re:Flipbook D-Day at Omaha Beach traducido al español (juego básico y extendido)
Publicado por: Greene en 18 de Mayo de 2021, 14:40:12
El problema según yo lo veo, está en los nombres originales, traducirlos, y luego recordar las correspondencias.

Yo utilizo un método como recordatorio: línea continua marrón, impasable; línea continua gris, 3 turnos para subir; línea discontinua marrón, 2 turnos para subir; línea discontinua gris, 1 turno para subir y además la infantería puede atacar desde abajo.

Y sobre la pregunta concreta de si una vez puesto el marcador de climb mientras estás abajo para subir a una linea gris continua, y hay 2 posibles lados de hex a los que subir, mi interpretación es que puedes subir al que más te interese en el momento de subir.
No he visto en ninguna parte del reglamento que en el momento de poner el marcador de climb se deba indicar hacía qué lado de hex se está subiendo. Y los marcadores de climb tampoco llevan una flecha o algo que indique la dirección, así que entiendo que una vez puesto el marcador estando abajo, puede escogerse cualquier lado de hex de línea gris continua para subir.

Es más, mirando ahora la traducción de Felipe Santamaria, yo entiendo que una vez puesto el marcador, puedes subir a través de cualquier lado de hex adyacente:

Una unidad de infantería US o de infantería Ranger en un hex con un lado de hex de Acantilado Escalable puede escalar el acantilado realizando tres acciones en el curso de tres turnos. En el primer turno de la escalada, realiza una acción para colocar un marcador de Escalar Acantilado (Climb Cliff) sobre la unidad -no la muevas. En el siguiente turno, realiza una acción gratuita para mover la unidad hacia un hex atravesando el lado de hex de acantilado escalable, y gira el marcador al lado de Escalada. En el tercer turno, realiza una acción gratuita para quitar el marcador de escalada.”

En esta regla nada limita, en caso de que haya más de un lado de hex de acantilado escalable adjacente, que en el segundo turno subas a uno u otro segun te convenga.
Título: Re:Flipbook D-Day at Omaha Beach traducido al español (juego básico y extendido)
Publicado por: Quimérico en 18 de Mayo de 2021, 14:56:42
El problema según yo lo veo, está en los nombres originales, traducirlos, y luego recordar las correspondencias.


Yo utilizo un método como recordatorio: línea continua marrón, impasable; línea continua gris, 3 turnos para subir; línea discontinua marrón, 2 turnos para subir; línea discontinua gris, 1 turno para subir y además la infantería puede atacar desde abajo.

Gracias Greene, me haces un mundo.
Es más o menos cómo lo entendía, pero no las tenía todas conmigo.