La BSK

GABINETE DE PRENSA => Novedades / Actualidad => Mensaje iniciado por: Nexus7 en 05 de Septiembre de 2022, 11:09:19

Título: Masqueoca sacará Stationfall (Matt Eklund) en español
Publicado por: Nexus7 en 05 de Septiembre de 2022, 11:09:19
(https://cf.geekdo-images.com/eUiju5SqZbkNt8gnEofrTw__opengraph/img/7KWetiSb9HrwB75MQI2vpvCmews=/fit-in/1200x630/filters:strip_icc()/pic6035127.png)

"Un juego de chantaje y traición, asesinato y caos, peligro y destrucción.

¿Qué es Stationfall? Pues bien, imagina que una docena de humanos, robots y no-muertos al azar, cada uno con sus propias habilidades, objetivos y relaciones secretas, han sido llevados a una estación espacial que va a ser incinerada en su inevitable reentrada en la atmósfera terrestre. Tú eres uno de estos personajes, y los demás son colaboradores que tienes a mano dispuestos a ayudarte a conseguir tus objetivos. Pero elígelos sabiamente, ya que cualquiera de ellos podría ser en secreto otro jugador esperando para traicionarte a fin de cumplir sus propios objetivos."


Parece ser que está pensado para el año que viene; como veréis en la página de MqO estarán disponibles aparte tapete de neopreno y figuras


Página de Masqueoca (https://www.masqueoca.com/tienda/producto.asp?item=8984&tit=StationFall%20(Espa%F1ol))
Ficha de la BGG (https://boardgamegeek.com/boardgame/316624/stationfall)
Título: Re:Masqueoca sacará Stationfall (Matt Eklund) en español
Publicado por: Anshir en 05 de Septiembre de 2022, 15:32:09
Me estaba explotando la cabeza hasta que me he dado cuenta que el autor es Matt, el hijo de Phil.

Suena tan raro que habrá que leerlo con calma  :o
Título: Re:Masqueoca sacará Stationfall (Matt Eklund) en español
Publicado por: Derkyn en 16 de Septiembre de 2022, 16:09:29
este juego lo llevo siguiendo un tiempo  pero tenía muchas cartas en ingles como para pillarlo por kickstarter, así que me atrae mucho esta nueva version de mas que oca.
Aunque puedes pensar que es un poco rollo nemesis, creo que es más la experiencia de hacer un heist. Coger influencia de varios personajes para intentar formular un plan y que no te lo interrumpan, lo unico que me preocupa es el caos y las capacidades de anular o cancelar las acciones de los demás facilmente. Ha tenido buenas reseñas así que debe de funcionar bien.

Una buena duda que tengo es si vendrá al final con standees, porque al principio había tokens para personajes y se veia muy poco claro, asi que estuvieron hablando sobre añadir o no standees.
 
Título: Re:Masqueoca sacará Stationfall (Matt Eklund) en español
Publicado por: Cyberchin en 07 de Octubre de 2022, 18:06:12
Tiene muy buena pinta. A mí lo que me fascina es la variabilidad que aparenta ofrecer. Pueden quedar partidas muy locas según los personajes que salgan, lo que haya en el laboratorio, etc.
Mi mayor temor es que se puedan dar partidas multisolitarias y sosas si todos seleccionan personajes "poco caóticos", aunque todos parecen tener misiones que involucran a otros personajes, con lo que probablemente esto no suceda.
Para quien le interese, hay partidas de TTS en youtube.
Título: Re:Masqueoca sacará Stationfall (Matt Eklund) en español
Publicado por: Nexus7 en 11 de Enero de 2023, 08:27:51
La página se ha actualziado con precios, extras y primeras previsiones de fechas
Título: Re:Masqueoca sacará Stationfall (Matt Eklund) en español
Publicado por: Wyrm00 en 11 de Enero de 2023, 09:05:52
No son malos precios ni plazos. Lo unico el tapete que viene con esa pedazo de franja negra.

Sent from my Redmi Note 9 Pro using Tapatalk

Título: Re:Masqueoca sacará Stationfall (Matt Eklund) en español
Publicado por: Anshir en 11 de Enero de 2023, 14:48:48
No son malos precios ni plazos. Lo unico el tapete que viene con esa pedazo de franja negra.

Sent from my Redmi Note 9 Pro using Tapatalk

ojeando videos en youtube en un unboxing superponen el tablero al tapete y el área de juego tiene el mismo tamaño, es decir, que el tapete sólo te "ayuda" en el orden al tener huecos para los personajes y los tokens, pero sinceramente, y al menos en mi caso, lo veo más un engorro por el tamaño extra que otra cosa. Si no lo vas a jugar al máximo de jugadores, todo el espacio reservado para poner los personajes es espacio perdido, y al final siempre es mejor la calidad visual del tablero que del neopreno.

Una buena duda que tengo es si vendrá al final con standees, porque al principio había tokens para personajes y se veia muy poco claro, asi que estuvieron hablando sobre añadir o no standees.

Lo mismo que arriba, de los unboxing sólo he visto tokens, nada de standees que coincido que mejorarían la experiencia. De nuevo, las miniaturas si no están pintadas me parecen muy iguales entre si.


Título: Re:Masqueoca sacará Stationfall (Matt Eklund) en español
Publicado por: Zaranthir en 14 de Enero de 2023, 12:22:24
He visto estos días la preventa en la web de MQO y a priori el juego me llama la atención (muchos jugadores, roles ocultos, traiciones, historias divertidas...) pero no encuentro ninguna reseña en profundidad, ni en vídeo ni escrita para informarme un poco. Casi todo lo que veo son comentarios sueltos o las descripciones vagas del editor.

¿Alguien de aquí lo tiene o lo ha jugado? Y si es así, ¿qué os parece? ¿cuáles son las mecánicas? ¿se parece en algo a BSG, The Thing o La Resistencia o va por otro lado?
Título: Re:Masqueoca sacará Stationfall (Matt Eklund) en español
Publicado por: JCarlos en 14 de Enero de 2023, 19:27:04
Título: Re:Masqueoca sacará Stationfall (Matt Eklund) en español
Publicado por: 2500kgm3 en 01 de Mayo de 2023, 14:53:37
Hoy nos enteramos de que Masqueoca ha decidido censurar la versión en castellano de Stationfall en contra de los deseos expresos del desarrollador del juego.

https://twitter.com/AceTracer/status/1652544886837768193

Al parecer, según los comentarios de Masqueoca, la realidad que es la existencia de personas que no se identifican con el género asignado es simplemente "una histeria colectiva" y algo que "no van a fomentar".

En mi opinión, sus propias explicaciones hacen evidente que la única razón por la que censuran los pronombres del juego es pura transfobia.
Título: Re:Masqueoca sacará Stationfall (Matt Eklund) en español
Publicado por: Celacanto en 01 de Mayo de 2023, 14:56:48
Como siempre desde moderación recordamos que no se pueden iniciar discusiones de tema político social en labsk o se cierra el hilo
Título: Re:Masqueoca sacará Stationfall (Matt Eklund) en español
Publicado por: pardiez en 01 de Mayo de 2023, 15:47:49
Sin ánimo de embarullarnos en temas políticos, en los que se pueden tener diversas posturas y todas respetables (al menos mientras partan del mismo respeto) y discutibles sanamente en otros foros que no son este, me interesa el tema legal de hasta donde se puede tocar con la localización de un juego.
Y además de eso, algunoa dirán que con esto Mas que oca pierde compradores y gana boicots y mala prensa. De la misma forma, otros dirán que esos son 4 gatos. En cualquier caso, no entiendo que le pueda merecer la pena. Si fuera un juego del que se venden miles de copias (como los tipicos: Catán, Avntureros, Carcassone... O un Virus, Cascadia...) no sé, pero por algo mas de nicho, me parece cuando menos arriesgado, pudiendo simplemente no editar este título.
Título: Re:Masqueoca sacará Stationfall (Matt Eklund) en español
Publicado por: High priest en 01 de Mayo de 2023, 16:16:14
Sin ánimo de embarullarnos en temas políticos, en los que se pueden tener diversas posturas y todas respetables (al menos mientras partan del mismo respeto) y discutibles sanamente en otros foros que no son este, me interesa el tema legal de hasta donde se puede tocar con la localización de un juego.
Y además de eso, algunoa dirán que con esto Mas que oca pierde compradores y gana boicots y mala prensa. De la misma forma, otros dirán que esos son 4 gatos. En cualquier caso, no entiendo que le pueda merecer la pena. Si fuera un juego del que se venden miles de copias (como los tipicos: Catán, Avntureros, Carcassone... O un Virus, Cascadia...) no sé, pero por algo mas de nicho, me parece cuando menos arriesgado, pudiendo simplemente no editar este título.
De momento el editor ha mostrado su enfado con esta decisión. No se si se enfrascaran en temas legales o no, pero probablemente afecte a futuras colaboraciones con la editorial.

Enviado desde mi Redmi Note 9 Pro mediante Tapatalk

Título: Re:Masqueoca sacará Stationfall (Matt Eklund) en español
Publicado por: Celacanto en 01 de Mayo de 2023, 16:25:35
Hilo cerrado, os avisamos

ACTUALIZACION

Vamos a volver a abrir el hilo de este tema. De verdad este hilo esta bajo vigilancia extrema, sabemos que es difícil no derivar en temas sociales al tratar este tema, pero un poquito de sentido común.

Piénsate dos veces antes de postear un mensaje aquí. SI te cabe la menor duda de que tu post pueda vulnerar las normas del foro o incomodar a alguien !NO LO ESCRIBAS! este tema esta en todo internet y podéis hablar de él donde queráis, no hace falta que lo hableis aqui también.

En cuanto haya un par de mensajes que se vayan de tono o se pongan a hablar de ataques personales lo volvemos a cerrar. Si las personas que provocan
el cierre del hilo son gente que habitualmente está no aportando al foro y metiendo gresca con sus mensajes, se les banea.

Motivos de baneo y expulsión (https://labsk.net/index.php?topic=48170.0)
Título: Re:Masqueoca sacará Stationfall (Matt Eklund) en español
Publicado por: Quas4R en 03 de Mayo de 2023, 12:10:43
Andy Mesa, el que escribió el tweet, es solo un empleado de ION games y para ser mas exacto no trabaja en esa compañía desde julio de 2021 asi que está muy lejos de ser el autor del juego que es Matt Ecklund junto con Jonh Manker
Título: Re:Masqueoca sacará Stationfall (Matt Eklund) en español
Publicado por: Celacanto en 03 de Mayo de 2023, 12:24:46
Si lo que yo he oído es que trabajando en el desarrollo del juego, la idea de meter los pronombres en la descripción fue idea suya, se lo comentó a Matt Eklund y este accedió.

La verdad, para mi, independientemente de la intencionalidad política que se le quiera dar, me parece una coña mas, que encaja con el tono del juego en que todo es un poco locura y cachondeo.
Título: Re:Masqueoca sacará Stationfall (Matt Eklund) en español
Publicado por: lanena en 03 de Mayo de 2023, 12:39:19

Ojalá encontremos el camino de la paz, que para eso jugamos a juegos de mesa, para pasar ratos agradables con gente con la que muchas veces solo nos une este hobby. Los juegos pueden ser un canal para que nos entendamos o al menos nos respetemos en nuestras diferencias, no una ocasión para la guerra, qué triste.



Título: Re:Masqueoca sacará Stationfall (Matt Eklund) en español
Publicado por: penito en 03 de Mayo de 2023, 12:56:25
Y por cierto...¿como vamos de fechas? Según masqueoca quedaría un mes para la salida de l juego ¿no?.
¿Llegaran a tiempo con la traducción :) ?.
Título: Re:Masqueoca sacará Stationfall (Matt Eklund) en español
Publicado por: toctopulus en 03 de Mayo de 2023, 13:11:49
En un video reciente salía el de Masqueoca diciendo que quieren que sea el "juego tocho de roles ocultos" en contraposición a los Hombre Lobo, Secret Hitler o Resistencia. Algo más en la liga de The Thing, entiendo. Los comentarios en la red dicen que, una vez pasada la sobrecarga de información inicial, el juego es divertido a rabiar. Ojalá lo editen pronto, que tenemos jornadas en Alicante en los Molinos y parece que sería un juego ideal para estrenarlo allí.
Título: Re:Masqueoca sacará Stationfall (Matt Eklund) en español
Publicado por: morannon (salpikaespuma) en 03 de Mayo de 2023, 17:06:55
En darkstone se ha desarrollado mucho más el tema y parece que el tema sin llegar a tocar la jugabilidad del mismo si que estrecha miras ya que en la edición en inglés el uso de los pronombres van de acuerdo al "lore" del juego.
Recomendable la lectura porqué además interviene una persona no binaria, seguro que a más de uno le viene bien esa lectura.

Mi opinión: Muy mal por MQO y a partir de ahora, personalmente, miraré con lupa a esta editorial y eso que esperaba con ganas la posible edición de War Cults.
Título: Re:Masqueoca sacará Stationfall (Matt Eklund) en español
Publicado por: explorador en 03 de Mayo de 2023, 18:18:02
Y por cierto...¿como vamos de fechas? Según masqueoca quedaría un mes para la salida de l juego ¿no?.
¿Llegaran a tiempo con la traducción :) ?.

Doy por hecho que los trabajadores y trabajadoras de masqueoca tendrán el juego listo en tienda para su fecha prevista. Lo que incluye el trabajo de los y las traductores.

No obstante una parte del trabajo que se ignora en el proceso creativo es el de la localización. Y es que tú como traductor o traductora no te dedicas a fotocopiar en la lengua que corresponda el trabajo, sino que debes adaptarlo al consumidor y/o consumidora local del mercado de referencia.

Esto se ve muy fácil en referencias de series, películas, libros... Chistes, juegos de palabras o personajes que llevados de forma literal a la otra lengua no tienen ningún sentido o resultan superfluos. Te vas a Harry Potter, y el original Tom Marvolo Riddle debe ver transformado su apellido en Sorvolo en castellano o el nombre en Francés pasar a ser Elvis para que tenga sentido un juego de palabras. Una película como Gran Torino, el mítico que tramais morenos del doblaje castellano no tiene nada que ver con el original.

Pues en los Juegos de Mesa como cada vez se exige un trabajo de mayor calidad es también menester que tengamos una adecuada localización. De los juegos que tengo de masqueoca podrán tener defectos, pero la localización siempre ha resultado ser excelente. Con Winners Circle añadieron múltiples variantes. Pax Porfiriana y 1775 Rebellion añadieron múltiple información histórica adicional no presente en los juegos originales... por lo que no dudo de que volverán a localizar el juego de la mejor manera.

Tampoco es que sea algo nuevo ni extraño en este mundillo. Mi edición de El Grande de Gabinete Lúdico para mí está perfectamente localizada porque cambia nombres de algunas regiones de España que no correspondían a los reinos históricos de España. Si yo como editor Español tengo una información y referencias históricas, lingüisticas y culturales que es imposible que tenga el señor Kramer de Alemania, lo lógico es que cambie Pais Vasco o Galicia por los medievales reinos de Navarra Y Leon, porque lo contrario chirría a mi público objetivo.
Título: Re:Masqueoca sacará Stationfall (Matt Eklund) en español
Publicado por: Celacanto en 03 de Mayo de 2023, 18:24:53
Hay varias formas de afrontar una traducion, localizar no es siempre la unica opción. El otro dia leía un comic de superheroes de los 60 y hablaban de "Strawberry Alarm Clock", habia una nota en el correo explicando quienes eran.

A veces yo prefiero esa opción en vez de que me lo cambien por los Bravos

Título: Re:Masqueoca sacará Stationfall (Matt Eklund) en español
Publicado por: Glück en 04 de Mayo de 2023, 14:49:31
Vamos a recordar lo que dice la RAE, máxima autoridad lingüística del español. Y lo mismo dicen los gramáticos más sobresalientes de las últimas décadas como Ignacio Bosque, que ha escrito todo un documento sobre el tema.

"Lo que comúnmente se ha dado en llamar «lenguaje inclusivo» es un conjunto de estrategias que tienen por objeto evitar el uso genérico del masculino gramatical, mecanismo firmemente asentado en la lengua y que no supone discriminación sexista alguna."

O

"El uso de la letra «e» como supuesta marca de género inclusivo es ajeno al sistema morfológico del español, además de ser innecesario, pues el masculino gramatical funciona en dicho sistema para aludir a colectivos mixtos, o en contextos genéricos o inespecíficos."

Y podríamos seguir in aeternum.

Bien por MasQueOca por no ceder a las presiones de la última corrección política.
Título: Re:Masqueoca sacará Stationfall (Matt Eklund) en español
Publicado por: Celacanto en 04 de Mayo de 2023, 15:03:21
Se están borrando mensajes que no tienen nada que ver con juegos de mesa, no continuéis la conversación en esos términos. Este hilo esta en supervisión especial y hay menos manga ancha con él.

Si tenéis quejas de como actúa moderación, elevar una queja con un informe no lo pongáis en este hilo.
Título: Re:Masqueoca sacará Stationfall (Matt Eklund) en español
Publicado por: mazmaz en 04 de Mayo de 2023, 18:11:14
Vamos a recordar lo que dice la RAE, máxima autoridad lingüística del español.
Otra vez el temita de la RAE como excusa para todo. La gente usa "mal" el castellano continuamente, como todas las lenguas vivas, y es normal, así es como evolucionan, adaptandose a las nuevas circunstancias. Una lengua que no cambia es una lengua que no se usa. Otros breves recordatorios:

Si cada vez más gente usa elle, pues aunque no le guste a Perez Reverte o JGGarrido, la RAE acabará aprobando el uso de elle. Ahora bien, si lo primero que os viene a la cabeza es: "pues no me gusta y yo nunca jamás cambiaré mi forma de hablar, puto buenista politicamentecorrecto" quizás debais reflexionar internamente si solo os preocupa la pureza del lenguaje o si hay un poquito de reacción conservadora o, aun peor, de odio al diferente.

Como dijo el Fary: "dejad que les chavales se pongan los pronombres como camelen, y si no quieren usar el genero neutro, pues dejalos".
Título: Re:Masqueoca sacará Stationfall (Matt Eklund) en español
Publicado por: High priest en 04 de Mayo de 2023, 18:16:14
Tengo entendido que pasó exactamente igual con el juego Fog of love. En este caso era incluso más flagrante debido a la temática del juego. Lo que no entiendo es que si MQO tiene una línea ideològica tan marcada porque se enfrasca en estos proyectos.

Enviado desde mi Redmi Note 9 Pro mediante Tapatalk

Título: Re:Masqueoca sacará Stationfall (Matt Eklund) en español
Publicado por: Celacanto en 04 de Mayo de 2023, 18:17:26
Complementando lo que dice Mazmaz. La RAE esta muy bien a nivel usuario como consulta, pero ni los traductores ni los escritores ni la gente que es profesional del lenguaje se la toman a pies juntillas. y no vale para las grandes cuestiones de la evolución del lenguaje.

Haciendo una comparativa, en nuestro terreno, utilizar la RAE en este argumento es como si alguien viene a contarme que el que el Terraforming Mars es mejor juego que el Age of Steam por que esta mas alto en el ranking de la BGG.
Título: Re:Masqueoca sacará Stationfall (Matt Eklund) en español
Publicado por: alfredo en 04 de Mayo de 2023, 18:27:58
El argumento de la RAE la única validez que aporta es la de la "oficialidad". El idioma español tiene una evolución, eso está claro, pero antes de que esté en la RAE no se puede imponer a nadie un estilo o palabra o expresión. Es como si en un juego de mesa alguien usara una regla casera y quisiera jugar con otros teniendo en cuenta dicha regla. La gente puede aceptarla o no. Hasta que dicha regla casera no la ponga como oficial el autor o la editorial, nadie puede obligar a otros a usarla.
Título: Re:Masqueoca sacará Stationfall (Matt Eklund) en español
Publicado por: mazmaz en 04 de Mayo de 2023, 18:46:24
No se está imponiendo nada a nadie. El gobierno no les va a multar, la policía no va a meter en la cárcel a Garrido. Esto es sencillo: tú tomas una decision, con tu forma de usar el lenguaje, sobre como tratar a los demás, y los demás toman una decision sobre como tratarte a ti. No es difícil de entender. Lo que pasa es que a veces queremos opinar en público sobre algo pero que los demás no lo hagan sobre nosotros. Y eso pues... no funciona así.
Título: Re:Masqueoca sacará Stationfall (Matt Eklund) en español
Publicado por: Celacanto en 04 de Mayo de 2023, 18:52:15
Claro, es oficial lo que dice la RAE hasta que llega una polémica como la del sólo/solo y muchísimos autores dicen, no lo voy a usar. Insisto incluso a nivel profesional tu puedes hacer una traducción apoyarte en el Maria Moliné y nadie te puede decir nada.

En otros ámbitos,  que controlo más, por ejemplo La labor de la Real academia de la historia esta muy desprestigiada y no es en absoluto la fuente oficial de conocimiento.

La Rae tiene la oficialidad que quieras darle y utilizarla para ganar terreno en argumentos politico-sociales hace un flaco favor a su autoritas.


Y Alfredo disculpa, pero creo que hay un mundo entre "obligar a alguien a usar algo" y "tener que traducir un texto que dice algo y borrarlo por que no te gusta"
Título: Re:Masqueoca sacará Stationfall (Matt Eklund) en español
Publicado por: doom18 en 04 de Mayo de 2023, 19:07:30
¿Existe la Real Academia de la Historia? No hay nada más usado políticamente que la historia precisamente. Y el lenguaje tb está politizado y a las lenguas cooficiales me remito. Si no por los usuarios sí por los políticos. Tema hot hot hot.
Título: Re:Masqueoca sacará Stationfall (Matt Eklund) en español
Publicado por: Celacanto en 04 de Mayo de 2023, 19:11:56
https://www.rah.es/
Título: Re:Masqueoca sacará Stationfall (Matt Eklund) en español
Publicado por: morannon (salpikaespuma) en 04 de Mayo de 2023, 19:13:07
El tema ha llegado a la prensa:

https://www.eldiario.es/cultura/traduccion-espanol-juego-mesa-siembra-polemica-eliminar-pronombres-inclusivos_1_10170447.html (https://www.eldiario.es/cultura/traduccion-espanol-juego-mesa-siembra-polemica-eliminar-pronombres-inclusivos_1_10170447.html)
Título: Re:Masqueoca sacará Stationfall (Matt Eklund) en español
Publicado por: alfredo en 04 de Mayo de 2023, 19:18:40
Bueno, la oficialidad que quieran darle a la RAE, en este caso, se la ha querido dar toda masqueoca con su traducción. Igual de respetable que no dársela. Para mí el problema es usar el término que usó en su tuit pero no estoy seguro si lo hizo refiriéndose al lenguaje o al odio hacia un colectivo. Curiosamente se le ha atribuido dicho odio muy rápidamente.

En cuanto a lo de imponer, ya vemos cómo está el mundo y lo que ocurre en Canadá, por ejemplo. Algunos pueden decir, con algo de razón, que si cedemos en ciertas cosas al final acabaremos igual que ellos y es lógico que eso asuste a cierta gente.

Y creo que masqueoca está en su derecho de que no le guste algo y cambiarlo. Se puede estar de acuerdo o no pero es algo que sucede en muchos ámbitos ya sea cambiando títulos o frases de películas o libros, los protagonistas o la historia.

Y por último diré que me tienen hartos con estos temas. Todo es inclusividad o exclusión y lo que me da en la nariz es que es publicidad. Es un tema que genera mucho conflicto en redes y todo el mundo habla del tema en cuestión. Ahora todos conocemos el Stationfall y subirán las ventas, ya sea de masqueoca de los que estén de acuerdo con su modificación o no le den importancia, ya sea de la editorial madre de los que "cancelen" a masqueoca y se lo compren en inglés. Al final como dice el dicho: que hablen de ti aunque sea mal.
Título: Re:Masqueoca sacará Stationfall (Matt Eklund) en español
Publicado por: Celacanto en 04 de Mayo de 2023, 19:33:02
Por favor Alfredo hagamos comparaciones justas.

Masqueoca no ha traducido mal el titulo de una película por que era una coña intraducible. Ha eliminado en el doblaje la participación de Rick Blaine en las brigadas internacionales por que no le gustaba que apareciera.
Título: Re:Masqueoca sacará Stationfall (Matt Eklund) en español
Publicado por: explorador en 04 de Mayo de 2023, 20:29:45
Por favor Alfredo hagamos comparaciones justas.

Masqueoca no ha traducido mal el titulo de una película por que era una coña intraducible. Ha eliminado en el doblaje la participación de Rick Blaine en las brigadas internacionales por que no le gustaba que apareciera.

No es cierto.

Lo que han hecho es eliminar unos pronombres de los que no existe equivalencia en Español.

Si para un personaje que sea un gato en el original, utilizan un he en lugar del it que corresponde en inglés para cosas y animales, porque quieran humanizar a ese gato o ese gato se crea una persona. Pues en Español la traducción será la misma en ambos casos, el gato.

Y la RAE es un notario de la lengua usada en la sociedad, solo da fé del lenguaje que se usa en la calle. Y por mucho que algunos desde el despacho tengan ocurrencias sobre lo que debe decir el personal, la gente habla como le da la gana.

Y no se van a usar pronombres terminados en e que sean ocurrencias salidas desde un despacho por un experimento de ingeniería social, del mismo modo que el 99% de veces cualquier persona sigue utilizando el masculino genérico en lugar de estar con el compañeros y compañeras, profesores y profesoras del colegio donde enseñamos a estos niños y niñas.
Título: Re:Masqueoca sacará Stationfall (Matt Eklund) en español
Publicado por: Celacanto en 04 de Mayo de 2023, 20:48:47
Pero como podéis mantener ese argumento falaz a sabiendas? si las declaraciones que iniciaron todo esto son unas en que el editor decía que esto no se ponía por que no le salía de los mismísimos? no por que fuera intraducible. ¿Tan desesperados estáis por ganar la argumentación?

A ver los pronombres es una cosa mas anglosajona donde el género es mas laxo, ok, pero si se quería preservar la idea se puede adaptar de otra formas. Como poniendo una linea de género en vez de la de los prnombres y ahi poniendo: Masculino, neutro, no binario o lo que te apetezca...

Eso es traducir, adaptar a otra lengua no quitar significados. lo que pasa es que no había voluntad de hacerlo esoq uedo claro desde el minuto 1, asiq ue no vengais con historias.

En fin, me voy a inhibir de escribir en este hilo, por que mientras lo haga le tengo que pedir a otro moderador que le eche un ojo.
Título: Re:Masqueoca sacará Stationfall (Matt Eklund) en español
Publicado por: acv en 04 de Mayo de 2023, 20:49:25
Por favor Alfredo hagamos comparaciones justas.

Masqueoca no ha traducido mal el titulo de una película por que era una coña intraducible. Ha eliminado en el doblaje la participación de Rick Blaine en las brigadas internacionales por que no le gustaba que apareciera.

Son cosas que ya han pasado, si no te gusta una bandera o un texto...
https://boardgamegeek.com/thread/2176415/article/31613377?fbclid=IwAR2gHFg7wHMf07vUdvqVs8lh1XaaVckNDHmvdO2qu5kHkJ96mvTzWQYML1U#31613377

"Y creo que masqueoca está en su derecho de que no le guste algo y cambiarlo. Se puede estar de acuerdo o no pero es algo que sucede en muchos ámbitos ya sea cambiando títulos o frases de películas o libros, los protagonistas o la historia."

Y sobre esto, creo que pagar sobre algo no te da derecho a rectificar una obra si el autor no te da consentimiento, hay una cosa universal llamada derechos morales del autor y si lo cambias le estas dando un sesgo propio que quizás el autor no quería... pero quien es el autor para opinar..., no?

Pero bueno es mi opinión personal sobre la autoría y los cambios... como todas.

ACV 8)

Título: Re:Masqueoca sacará Stationfall (Matt Eklund) en español
Publicado por: Nexus7 en 04 de Mayo de 2023, 20:52:03
En un video reciente salía el de Masqueoca diciendo que quieren que sea el "juego tocho de roles ocultos" en contraposición a los Hombre Lobo, Secret Hitler o Resistencia. Algo más en la liga de The Thing, entiendo. Los comentarios en la red dicen que, una vez pasada la sobrecarga de información inicial, el juego es divertido a rabiar. Ojalá lo editen pronto, que tenemos jornadas en Alicante en los Molinos y parece que sería un juego ideal para estrenarlo allí.

Solamente lo he probado una vez por TTS y, a pesar de estar siendo enseñados y preguntar cada dos por tres, la partida se volvió ágil; a poco que te vayas aprendiendo las acciones disponibles (y las excepciones o añadidos que cada personaje tiene) los turnos irán como una bala. Y sí, las interacciones y posibilidades son tan numerosas que de cada partida puede salir cualquier historia digna de recordar. MU DIVERTIDO.  ;D
Título: Re:Masqueoca sacará Stationfall (Matt Eklund) en español
Publicado por: Celacanto en 04 de Mayo de 2023, 21:04:35
Por favor Alfredo hagamos comparaciones justas.

Masqueoca no ha traducido mal el titulo de una película por que era una coña intraducible. Ha eliminado en el doblaje la participación de Rick Blaine en las brigadas internacionales por que no le gustaba que apareciera.

Son cosas que ya han pasado, si no te gusta una bandera o un texto...
https://boardgamegeek.com/thread/2176415/article/31613377?fbclid=IwAR2gHFg7wHMf07vUdvqVs8lh1XaaVckNDHmvdO2qu5kHkJ96mvTzWQYML1U#31613377

"Y creo que masqueoca está en su derecho de que no le guste algo y cambiarlo. Se puede estar de acuerdo o no pero es algo que sucede en muchos ámbitos ya sea cambiando títulos o frases de películas o libros, los protagonistas o la historia."

Y sobre esto, creo que pagar sobre algo no te da derecho a rectificar una obra si el autor no te da consentimiento, hay una cosa universal llamada derechos morales del autor y si lo cambias le estas dando un sesgo propio que quizás el autor no quería... pero quien es el autor para opinar..., no?

Pero bueno es mi opinión personal sobre la autoría y los cambios... como todas.

ACV 8)

Claro Antonio, pero en ese caso particular que comentas, si que me consta que se pidió permiso al autor para hacer el cambio y este accedió. Pero el caso que nos ocupa es algo completamente distinto.

PD: Me gustaría exactamente saber cual fue el cambio en el Fog of Love, por que he oído varias versiones. Alguien que tenga el juego podría explicarlo, pero por favor contándolo de manera fría y analítica para no encender mas al personal.
Título: Re:Masqueoca sacará Stationfall (Matt Eklund) en español
Publicado por: Glück en 04 de Mayo de 2023, 21:15:04
A ver, en este tema todo el mundo cree que tiene más argumentos para hablar que un lingüista, es como lo de que todos los españoles llevan dentro un entrenador de fútbol y te hacen la alineación mejor que Luis Enrique; pero, señores, esto no es fútbol.

Empezamos por lo de la RAE: tú puedes hablar como te dé la real gana, ahora bien, si te presentas al examen de Selectividad o a unas oposiciones, por poner unos ejemplos bastante oficiales, ya puedes seguir las normas de la RAE. Y lo harás y dejarás atrás tus mal informadas veleidades igualitarias si no quieres que te tiren por ágrafo. Porque son, lo quieras o no, la máxima autoridad lingüística del español. Y os recuerdo que la RAE está formada por veintitrés academias de la Lengua correspondientes a cada uno de los países donde se habla el español.

Seguimos: aparte del tan conocido señor Reverte que tanto mentáis, parece que se os olvida que la RAE está formada por los mejores lingüistas de sus generación: gramáticos que se han pasado la vida estudiando la lengua y están reconocidísimos dentro y fuera de nuestras fronteras. Estas personas, que son unos especialistas, han tenido que escribir incluso un documento explicando desde el punto de vista de la filología que la mayor parte de lo que se hace en nombre del mal llamado "lenguaje inclusivo" es un atentado ingenuo y borreguil contra la lengua.

¿Por qué no os lo leéis antes de pontificar desde el sofá de vuestra casa? Puede que incluso aprendáis algo. Este es del señor Ignacio Bosque, uno de los mejores filólogos modernos: https://www.rae.es/sites/default/files/Sexismo_linguistico_y_visibilidad_de_la_mujer_0.pdf (https://www.rae.es/sites/default/files/Sexismo_linguistico_y_visibilidad_de_la_mujer_0.pdf)

Pero es que no solo lo dicen los "señoros" de la RAE (por usar los términos de esta guerra cultural cutre que os habéis montado), lo dicen también las mujeres lingüistas más sólidas y que se declaran feministas como no puede ser menos, como la filóloga catalana Carme Junyent, que harta ya del tema ("El lenguaje inclusivo es una imposición, y ya está bien" o "imponer el lenguaje inclusivo atenta contra la lógica lingüística") ha decidido editar el reciente libro: "Som dones, som lingüistes, som moltes i diem prou" ("Somos mujeres, somos lingüistas, somos muchas y decimos basta") donde ha invitado a nada menos que a 70 mujeres lingüistas que comparten su preocupación.

Os dejo la sinopsis por si por un casual decidís que os puede aportar algo:

"CONTRA LA DICTADURA LINGÜÍSTICA. ¿Qué significa incorporar la perspectiva de género en la manera de expresarnos? A menudo la perspectiva de género solo enmascara una realidad que continúa siendo sexista y discriminatoria. Y cada vez más, es una imposición política que nadie osa discutir. Forzar la lengua para cambiar la realidad solo nos distrae del objetivo real: cambiar el mundo para que la lengua cambie. Carme Junyent y unas setenta mujeres lingüistas analizan el uso y el abuso del lenguaje supuestamente no sexista"

https://lafinestralectora.cat/wp-content/uploads/2022/01/PAIMA220121048.pdf (https://lafinestralectora.cat/wp-content/uploads/2022/01/PAIMA220121048.pdf)

Una de las cosas más importantes que dice Junyent es que tenemos a gente que no tiene ni pajolera idea sobre la lengua diciendo qué es lo que hay que hacer con ella. Como aquí, en nuestro mundo de los juegos de mesa, los de la página web Bebe a Mordor, por poner un solo ejemplo, que te dicen cómo se tienen que escribir a partir de ahora las reglas de los juegos de mesa para ser igualitarios e inclusivos y no ser retrógrados y malvados sexistas. ¿Y esta gente tiene puñetera idea de la lengua? Pues claro que no, pero se creen desde su pedestal moral, ignorante y desinformado, que el mundo será mejor si seguimos sus reglas y luego sus imposiciones. ¿Qué diría Junyent de sus propuestas? Pues está claro.

"Pregunta a Carme Junyent: Está enfadada porque quienes impulsan el lenguaje inclusivo pasan de los lingüistas, ¿no?

R. Sí. Alguien tiene una ocurrencia y empieza a proponer cosas. Cosas que, si sabes cómo funcionan las lenguas, no tienen sentido. Pero como nadie escucha a los profesionales…".

Claro, con este nivel luego te encuentras que hay gente que te compara la RAE con el Terraforming Mars y establece analogías con la clasificación de la BGG. ¿Pero estamos locos? ¿Esto es Twitter, el bar de la esquina...?

A ver, que hay gente que dedica su vida a estudiar las lenguas y los mejores de entre esa gente, mujeres y hombres, autodeclarados feministas, están diciendo que esto es una chapuza. Que sí, que muy bienintencionada, pero una chapuza ignorante y desinformada.

Que sí, que es la comunidad lingüística la que decide cómo se hablará y no la RAE. Pero resulta que aquí hay una mucha gente haciendo una presión brutal para que aceptemos sus reglas que se han sacado de la chistera. Y si no lo haces, prepárate que la que te va a caer es gorda.

Parafraseando a Junyent en el título de su libro: "Ya está bien. ¡Digamos basta!"
Título: Re:Masqueoca sacará Stationfall (Matt Eklund) en español
Publicado por: acv en 04 de Mayo de 2023, 21:18:26
Claro Antonio, pero en ese caso particular que comentas, si que me consta que se pidió permiso al autor para hacer el cambio y este accedió. Pero el caso que nos ocupa es algo completamente distinto.

PD: Me gustaría exactamente saber cual fue el cambio en el Fog of Love, por que he oído varias versiones. Alguien que tenga el juego podría explicarlo, pero por favor contándolo de manera fría y analítica para no encender mas al personal.

Pues desconocía el dato, así no hay nada más que decir y sobre Fog of Love, no tengo ni idea...

Saludos
ACV 8)
Título: Re:Masqueoca sacará Stationfall (Matt Eklund) en español
Publicado por: rafgar en 04 de Mayo de 2023, 21:34:21
yo estoy con Masqueoca, no voy a comprar el juego porque no es mi rollo, pero desde aqui tienen todo mi apoyo
Título: Re:Masqueoca sacará Stationfall (Matt Eklund) en español
Publicado por: herosilence en 04 de Mayo de 2023, 22:03:01
A ver, en este tema todo el mundo cree que tiene más argumentos para hablar que un lingüista, es como lo de que todos los españoles llevan dentro un entrenador de fútbol y te hacen la alineación mejor que Luis Enrique; pero, señores, esto no es fútbol.

Empezamos por lo de la RAE: tú puedes hablar como te dé la real gana, ahora bien, si te presentas al examen de Selectividad o a unas oposiciones, por poner unos ejemplos bastante oficiales, ya puedes seguir las normas de la RAE. Y lo harás y dejarás atrás tus mal informadas veleidades igualitarias si no quieres que te tiren por ágrafo. Porque son, lo quieras o no, la máxima autoridad lingüística del español. Y os recuerdo que la RAE está formada por veintitrés academias de la Lengua correspondientes a cada uno de los países donde se habla el español.

Seguimos: aparte del tan conocido señor Reverte que tanto mentáis, parece que se os olvida que la RAE está formada por los mejores lingüistas de sus generación: gramáticos que se han pasado la vida estudiando la lengua y están reconocidísimos dentro y fuera de nuestras fronteras. Estas personas, que son unos especialistas, han tenido que escribir incluso un documento explicando desde el punto de vista de la filología que la mayor parte de lo que se hace en nombre del mal llamado "lenguaje inclusivo" es un atentado ingenuo y borreguil contra la lengua.

¿Por qué no os lo leéis antes de pontificar desde el sofá de vuestra casa? Puede que incluso aprendáis algo. Este es del señor Ignacio Bosque, uno de los mejores filólogos modernos: https://www.rae.es/sites/default/files/Sexismo_linguistico_y_visibilidad_de_la_mujer_0.pdf (https://www.rae.es/sites/default/files/Sexismo_linguistico_y_visibilidad_de_la_mujer_0.pdf)

Pero es que no solo lo dicen los "señoros" de la RAE
Gracias por traer información de gente instruida en el lenguaje y que de verdad sabe del tema y que ven como una aberración el adoptar unas pautas lingüistas anglosajonas sacadas de una chistera con la etiqueta de inclusividad. Buscaré información de esos libros para poder llegar más al fondo de toda esta moda.

No se si esto  está de moda en España o es que como en este país solo vivimos de bares, y barras hay muchas, pues todos se permiten el no escuchar a los expertos, si exceptuamos aquellos expertos invisibles de la pandemia.. Tampoco preguntaron ni escucharon a los profesionales que tratan y ayudan todos los días a personas con disforía de género pero ahí está la ley trans sin su beneplácito. Los profesionales de ese sector tampoco están muy contentos... Y así vamos con todo
Título: Re:Masqueoca sacará Stationfall (Matt Eklund) en español
Publicado por: alfredo en 04 de Mayo de 2023, 22:37:36
No sé cómo funcionan exactamente los derechos de autor cuando vendes la traducción de un juego de mesa a una empresa de otro país. Si no lo pueden cambiar, supongo que el autor deberá denunciar y un juez tendrá que decidir.

Por otro lado, creo que cuando se venden los derechos para películas, series o traducciones de libros, se modifican infinidad de cosas. Sólo hay que comparar juego de tronos con su serie o con su versión literaria en español donde se saltaron párrafos enteros (lo sé porque un amigo tenía la versión en inglés y tenía en varios capítulos de Eddard dos párrafos más que su versión española).

Por responder a Celacanto: No había voluntad de dejar los pronombres, eso ha quedado claro. Lo que yo no tengo tan claro es que sea porque Garrido es un transfóbico odiador de minorías como piensan muchos. Puede haber sido por el lenguaje, por la publicidad que ganan ambas empresas al crear todo este circo o por cualquier otra razón.

Por último, el lenguaje inclusivo no tiene pies ni cabeza y nunca lo tendrá. Por otro lado, creer que algo como el uso de pronombres específicos puede ayudar mínimamente a alguien es vivir en otro mundo. Puede que incluso ellos mismos piensen que eso les ayuda pero no es cierto, por desgracia. Por eso, el colectivo trans es uno con tasas de suicidio altísimas. Tratarlo todo tan frívolamente no va a traer nada bueno.

Hoy he visto un vídeo de una mujer que era transcapacitada. Es decir, era ciega en el cuerpo de una persona que ve. No estoy seguro si ya se había quitado la vista o si lo quería hacer en el futuro. ¿A esa persona también la dejamos cegarse para que esté cómoda en la sociedad? Eso sin contar los casos cada vez más frecuentes de trans arrepentidos o de personas que creían que sus problemas desaparecerían cuando se extirpasen sus genitales. Al ver que su disforia de género continua caen en depresión, drogas, etc. Los pronombres son el menor de sus problemas y dudo que su uso les haga ningún mínimo bien.
Título: Re:Masqueoca sacará Stationfall (Matt Eklund) en español
Publicado por: Acier Rouge en 04 de Mayo de 2023, 23:36:37
A ver, en este tema todo el mundo cree que tiene más argumentos para hablar que un lingüista, es como lo de que todos los españoles llevan dentro un entrenador de fútbol y te hacen la alineación mejor que Luis Enrique; pero, señores, esto no es fútbol.

Empezamos por lo de la RAE: tú puedes hablar como te dé la real gana, ahora bien, si te presentas al examen de Selectividad o a unas oposiciones, por poner unos ejemplos bastante oficiales, ya puedes seguir las normas de la RAE. Y lo harás y dejarás atrás tus mal informadas veleidades igualitarias si no quieres que te tiren por ágrafo. Porque son, lo quieras o no, la máxima autoridad lingüística del español. Y os recuerdo que la RAE está formada por veintitrés academias de la Lengua correspondientes a cada uno de los países donde se habla el español.

Seguimos: aparte del tan conocido señor Reverte que tanto mentáis, parece que se os olvida que la RAE está formada por los mejores lingüistas de sus generación: gramáticos que se han pasado la vida estudiando la lengua y están reconocidísimos dentro y fuera de nuestras fronteras. Estas personas, que son unos especialistas, han tenido que escribir incluso un documento explicando desde el punto de vista de la filología que la mayor parte de lo que se hace en nombre del mal llamado "lenguaje inclusivo" es un atentado ingenuo y borreguil contra la lengua.

¿Por qué no os lo leéis antes de pontificar desde el sofá de vuestra casa? Puede que incluso aprendáis algo. Este es del señor Ignacio Bosque, uno de los mejores filólogos modernos: https://www.rae.es/sites/default/files/Sexismo_linguistico_y_visibilidad_de_la_mujer_0.pdf (https://www.rae.es/sites/default/files/Sexismo_linguistico_y_visibilidad_de_la_mujer_0.pdf)

Pero es que no solo lo dicen los "señoros" de la RAE (por usar los términos de esta guerra cultural cutre que os habéis montado), lo dicen también las mujeres lingüistas más sólidas y que se declaran feministas como no puede ser menos, como la filóloga catalana Carme Junyent, que harta ya del tema ("El lenguaje inclusivo es una imposición, y ya está bien" o "imponer el lenguaje inclusivo atenta contra la lógica lingüística") ha decidido editar el reciente libro: "Som dones, som lingüistes, som moltes i diem prou" ("Somos mujeres, somos lingüistas, somos muchas y decimos basta") donde ha invitado a nada menos que a 70 mujeres lingüistas que comparten su preocupación.

Os dejo la sinopsis por si por un casual decidís que os puede aportar algo:

"CONTRA LA DICTADURA LINGÜÍSTICA. ¿Qué significa incorporar la perspectiva de género en la manera de expresarnos? A menudo la perspectiva de género solo enmascara una realidad que continúa siendo sexista y discriminatoria. Y cada vez más, es una imposición política que nadie osa discutir. Forzar la lengua para cambiar la realidad solo nos distrae del objetivo real: cambiar el mundo para que la lengua cambie. Carme Junyent y unas setenta mujeres lingüistas analizan el uso y el abuso del lenguaje supuestamente no sexista"

https://lafinestralectora.cat/wp-content/uploads/2022/01/PAIMA220121048.pdf (https://lafinestralectora.cat/wp-content/uploads/2022/01/PAIMA220121048.pdf)

Una de las cosas más importantes que dice Junyent es que tenemos a gente que no tiene ni pajolera idea sobre la lengua diciendo qué es lo que hay que hacer con ella. Como aquí, en nuestro mundo de los juegos de mesa, los de la página web Bebe a Mordor, por poner un solo ejemplo, que te dicen cómo se tienen que escribir a partir de ahora las reglas de los juegos de mesa para ser igualitarios e inclusivos y no ser retrógrados y malvados sexistas. ¿Y esta gente tiene puñetera idea de la lengua? Pues claro que no, pero se creen desde su pedestal moral, ignorante y desinformado, que el mundo será mejor si seguimos sus reglas y luego sus imposiciones. ¿Qué diría Junyent de sus propuestas? Pues está claro.

"Pregunta a Carme Junyent: Está enfadada porque quienes impulsan el lenguaje inclusivo pasan de los lingüistas, ¿no?

R. Sí. Alguien tiene una ocurrencia y empieza a proponer cosas. Cosas que, si sabes cómo funcionan las lenguas, no tienen sentido. Pero como nadie escucha a los profesionales…".

Claro, con este nivel luego te encuentras que hay gente que te compara la RAE con el Terraforming Mars y establece analogías con la clasificación de la BGG. ¿Pero estamos locos? ¿Esto es Twitter, el bar de la esquina...?

A ver, que hay gente que dedica su vida a estudiar las lenguas y los mejores de entre esa gente, mujeres y hombres, autodeclarados feministas, están diciendo que esto es una chapuza. Que sí, que muy bienintencionada, pero una chapuza ignorante y desinformada.

Que sí, que es la comunidad lingüística la que decide cómo se hablará y no la RAE. Pero resulta que aquí hay una mucha gente haciendo una presión brutal para que aceptemos sus reglas que se han sacado de la chistera. Y si no lo haces, prepárate que la que te va a caer es gorda.

Parafraseando a Junyent en el título de su libro: "Ya está bien. ¡Digamos basta!"

Nunca había escuchado el sonido de la artillería soviética. Es delicioso.

(https://i.postimg.cc/R00yvQK7/Clear-Handmade-Homalocephale-size-restricted.gif) (https://postimages.org/)
Título: Re:Masqueoca sacará Stationfall (Matt Eklund) en español
Publicado por: Anshir en 05 de Mayo de 2023, 00:08:52
A ver, el dos puntos separados y pasando de puntillas por el offtopic que ya ocupa más que el juego...
Título: Re:Masqueoca sacará Stationfall (Matt Eklund) en español
Publicado por: usagi en 05 de Mayo de 2023, 00:59:47
Me he enterado de todo esto hoy por redes sociales.

Me parece lamentable cualquier tipo de censura en una obra. Si una editorial no quiere un juego que claramente tiene unas intenciones inclusivas, pues que no lo edite. Pero ponerse a mutilarlo es lamentable. Mucho peor aún añadir a la ecuación frasecitas como la de la histeria. Pero ya lo de las excusas / disculpas (curiosa manera de disculparse) es la gota que colma el vaso. NUNCA MAS, masqueoca. Tan sencillo como esto. Ni un euro pienso volver a gastarme en esta editorial.

Pertenezco al colectivo LGTBI. Y como algunos compañeros han señalado en hilos hablando de este tema (redes sociales o Darkstone, donde se ha desarrollado mucho más el tema), esto suele ir unido a discriminación, homofobia, y situaciones desagradables. Soy hombre, blanco y gay. No puedo ni imaginarme las experiencias que han podido sufrir otros miembros del colectivo aún más atacados por la sociedad, como los transexuales o personas de otras etnias. Y cualquier paso en defensa de estas personas, como puede ser el uso del lenguaje inclusivo que tenía en la edición original este juego, creo que no solo es respetable, sino admirable. Así que cualquier ataque, como su supresión, me parece un paso atrás.

En lo personal, ni comparto ni acabo de comprender el lenguaje inclusivo. Pero una cosa muy clara tengo. Si una persona se identifica de una manera y le hace sentir mejor, como mínimo he de respetarlo. Censurar un juego (Si, censura, no tiene otro nombre omitir algo así) es una desgracia. Y para todos los que hemos sufrido (en mayor o menor medida) homofobia o transfobia creo que es además una ofensa. Pero es que las supuestas disculpas creo que profundizan aún más la ofensa. Escudarse en la RAE (porque claro, Meeple, por ejemplo, seguro que si está en la rae) y no afrontar el error me parece tristísimo y de cobardes.

Y lo único que está en mi mano al respecto es lo que haré: transmitir por todos los medios que se me ocurran mi profunda repulsa y malestar y no volver a gastarme ni un euro en sus juegos.

Título: Re:Masqueoca sacará Stationfall (Matt Eklund) en español
Publicado por: penito en 05 de Mayo de 2023, 10:19:53
La verdad es que estas polémicas que nos montamos, ahora con masqueoca, me acuerdo de las de Eklund (Phil), me confirman un poco lo que he ido viendo a lo largo de mi vida: La idiotez y la ignorancia  es la base de la cultura humana.
Aplicado al caso, el juego en cuestión, por lo que he leído, valora la capacidad de engañar, traicionar y aprovecharte de los demás en un entorno caótico.
Eso debería hacerlo poco  atrayente para los que jugamos con amigos, familia o niños.
Es decir para todos nosotros.
Pero eso no se critica (ni en este ni en otros muchos juegos del estilo).
Suponemos que somos adultos y formados para saber y separar cuando una cosa es seria y cuando es broma.

Pero cuando alguien grita y se retuerce de dolor a tú lado, dejas de atender una hemorragia silenciosa y mortal para prestar atención a un dolor de muelas.
Para mí es realmente ridículo que se monte tanto circo por lo que ha pasado con un juego de mesa, y en algunas otras cosas que ves continuamente en los telediarios,  y que mientras el nazismo, el sexismo y la violencia siga siendo inoculada en hombres , mujeres y todos los demás géneros
Algún día lei que el libro que más que reedita cada año es la biblia.... no voy a decir nada más para que Celacanto tenga un día tranquilo, que parece que va a hacer bueno por Vigo al final.
Título: Re:Masqueoca sacará Stationfall (Matt Eklund) en español
Publicado por: Celacanto en 05 de Mayo de 2023, 10:42:34
Por favor en la medida de lo posible manteneros en el tema. Si teneis una opinion sobre el juego o la polemica comentarla. Pero no respondais a otra persona y os enfrasquéis en discusiones que ya no tienen nada que ver con el juego.

Tampoco volvais a subir un mensaje que han sido borrado, por que es motivo de baneo.
Título: Re:Masqueoca sacará Stationfall (Matt Eklund) en español
Publicado por: Entwistle en 05 de Mayo de 2023, 10:50:04
No me resisto a dar mi opinión sobre el tema; por supuesto, vaya por delante que tengo un palillo en la boca y no soy un experto en ningún asunto de fondo, así que tomad esto como lo que es: unos pareceres completamente subjetivos.

1. En nuestro querido y adorado paisito, la política es como el fútbol. Ha degenerado tanto que se ha convertido básicamente en una cuestión más de juliganismo (imagino, aunque no esté aceptada por la RAE, no os rechinará leer esa palabra) que de avance coordinado. Si ni siquiera somos capaces de dejar de hacer política (sic) con temas que no deberían ser objeto de sus tiras y aflojas como la educación (ni un gobierno sin su ley, pareciera que regalasen un bono de groupon al entrar en la Moncloa), que está indudablemente en los cimientos de la sociedad, imaginaos con temas mucho más minoritarios (por favor, que nadie entienda que le quito importancia a los derechos del colectivo lgtbi, pero no puede tampoco negarse que es muy posible que afecten a menos personas que la educación, por centrarnos en esta comparativa en concreto). Lo trágico de este tema es que aspectos que son indiscutiblemente lógicos e irrenunciables (los derechos de un colectivo, o la erradicación de diversas X-fobias si vamos un paso más allá) quedan marcados por el color político en cuanto la política los toca. De este modo, una persona puede sentirse ciertamente forzada a posicionarse en contra de algo por el simple hecho de que lo defienda alguien que se encuadre dentro de sus adversarios políticos, sin que por ello esté efectivamente en contra de ese algo (y viceversa). Así de triste, así de cierto. Por poner un ejemplo de este barroco dualismo acorde con las fechas del calendario: no pocos ateos declarados participan activamente en las procesiones de la Semana Santa andaluza.

2. El comentario de Garrido en un vídeo de YT se ha entendido como tránsfobo. El término "histeria colectiva", que inicialmente se maltradujo como "histeria del colectivo" (por supuesto, traducido by Google, aunque lo enviase un "hablante nativo del español al que no se le puede explicar su propio idioma") se interpreta como tránsfobo al entenderse que se aplica concretamente al colectivo lgtbi+ (cosa que sinceramente no creo) o, a mayores, al movimiento político por los derechos sociales de las personas lgtbi+ (cosa que puede estar más cerca, pero que tampoco creo). Sin embargo, curiosamente (o no) en este caso no se interpreta como un rechazo al movimiento (estrechamente relacionado con el segundo caso, para qué negarlo) que intenta o parece intentar "forzar" la forma de expresión de los hablantes de la lengua en favor de la inclusividad, y que además está indudablemente relacionado con una parte concreta del espectro político, con la cual cada uno de acuerdo a su ideología podrá estar, como en las encuestas, desde totalmente de acuerdo a totalmente en desacuerdo. YO CREO (lo recalco para que no se malinterprete nada) que los tiros van por aquí, aunque si es difícil verlo dentro (de miespañita) no digamos ya fuera (de la misma). No digamos ya en internet, en los pocos caracteres de un comentario, donde se pierden comunicaciones no verbales o capacidades de debate o argumentación.

3. Dicho lo anterior, entre estar en desacuerdo con el forzamiento o no de un lenguaje y ser tránsfobo, negar derechos o negar la misma existencia (de las personas trans, de las personas no binarias, etc.) creo que va un tiro largo no, larguísimo. Incluso elevo la mayor al afirmar que incluso siendo de derechas (que parece ser el caso), ello no implica tampoco que niegue derechos o la misma existencia de nadie. Si alguien piensa así, creo que cae dentro del juliganismo al que me refería en el punto 1, sinceramente.

4. El fallo indudable e indiscutible de Garrido es, en primer lugar, haber publicado ese comentario, y en segundo lugar, haberlo hecho tras el logo de MQO. De nuevo, está más o menos aceptado que Garrido se encuadra en la derecha política, pero el problema no ha sido ese (que, repito, se sabía), sino el comentario. Si hubiera callado o hubiera mentido, no habría problema alguno (de hecho, estoy seguro de que si hubiera mentido al respecto, se le hubiese aplaudido, lo cual a lo mejor también tendría que llamar a la reflexión). Por lo demás, no puede olvidarse que es humano y como tal puede errar; muchos hemos quedado atónitos al ver el comentario, pero ninguno está libre, por un motivo (desde un lado) o por otro (o desde el otro lado) de meter la pata alguna vez si se expone a las RRSS.

5. Por el punto anterior, cualquier debate lingüístico es, en última instancia, inútil. Si el comentario hubiese sido originalmente como es ahora, cabría la posibilidad de debatir el lenguaje, pero la metida de pata en su forma inicial hace imposible refugiarse en esa trinchera (de la que no obstante podemos hablar).

6. No creo que sea posible, en modo alguno, defender que el comentario inicial de Garrido le haga merecedor de que se publiquen fotografías, nombres, apellidos, correos electrónicos, teléfonos, etc. Aunque fuesen información pública. Tampoco creo que nadie pueda escudarse en razonamientos tales como "yo sólo puse de manifiesto el comentario, lo que hagan otros no es cosa mía", (dignos de caer en los brazos de la ley de Godwin), como ha dicho el autor del tuit reivindicativo inicial (lo cual me parece una posición, como mínimo, cobarde). Tampoco creo que sea de recibo pedir activamente el posicionamiento de los "medios lúdicos" bajo pena de Letra Escarlata. Ya, ya sé que son pocos casos, y extremos, pero tampoco puede dejar de preocuparme que se vean comportamientos así (a dios rogando y con el mazo dando, para qué vamos a variar).

7. No voy a referirme al carácter ahora paradójico de la histeria colectiva, pero sinceramente, ¿creéis que Garrido ahora verá con mejores ojos el lenguaje inclusivo? ¿Creéis que esto contribuirá a modificar ciertas posturas ideológicas en él? ¿Creéis que alguien puede sacar una lectura positiva o constructiva de esto? Y, la última, ¿creéis que si se hubiese llevado el tema de otro modo, las anteriores preguntas podrían responderse con un sí?

8. Dejo fuera el tema de Ion, el autor, el desarrollador (que con esto hubo alguna confusión, Ion no tiene a Andy Mesa en plantilla desde 2021 y el ha sido desarrollador del juego, no el autor del mismo; el autor hasta ahora no se ha pronunciado públicamente, que yo sepa, como tampoco lo ha hecho nadie de la editorial? ¿Será a lo mejor porque conocían el cambio en la edición española? ¿Puede que incluso viesen esos archivos y no les pusiesen ninguna pega? Puestos a suponer...

9. Y ahora, si queréis, hablemos del lenguaje, los pronombres y lo demás, pero antes:

9.1. Hay quien piensa que cambiar el lenguaje cambiará el mundo y hay quien piensa que cambiar el mundo cambiará el lenguaje. Siendo aparentemente parecidas, ambas posturas son radicalmente diferentes. El tema es que parece ser que los que conocen fehacientemente cómo funcionan internamente las lenguas, suelen optar por la segunda opción como la factible, mientras que los que hablan desde el activismo político, suelen defender la primera.

9.2. El español es como sabemos todos (porque nos lo dijeron en el colegio, espero) una lengua flexiva con concordancia género/número entre sustantivo - adjetivo, y con los pronombres. El inglés, en cambio, es una lengua en la que sustantivos y adjetivos no tiene género gramatical. Esta característica hace que sea muy sencillo "inventar" pronombres en el inglés (que además es una lengua que incorpora una inmensidad de préstamos por su condición de lengua franca mundial) ya que sólo hay que preocuparse de la concordancia de número; en español no es tan inmediato, y por ese motivo determinadas propuestas como "elle" suenan extrañas (además de sonar extrañas, se asocian como hemos dicho a un posicionamiento político, con lo cual ya podemos pegarnos un tiro). En el ahora famoso artículo de eldiario.es (medio nada sospechoso de escorarse a estribor), incluso la palabra "redactore" se redacta en cursiva (curioso si lo que se pretende es normalizar el asunto). Y más allá, en un momento dado se usa la combinación "la redactore", que entiendo que es en este contexto inapropiado. Es decir, nadie, ni siquiera sus defensores, escapan a un puntual sometimiento a la expresión natural. Porque el caso es que es muy difícil, si no imposible, forzar conscientemente la expresión lingüística. Las lenguas no surgen y evolucionan de forma consciente para alcanzar una perfección, sino por algo mucho más simple: la capacidad de ser útiles. Soy de los que piensan, efectivamente, que es más fácil cambiar el mundo consciente y activamente antes que cambiar la lengua del mismo modo.

10. Sobre los pronombres, me resisto a aportar mis dos centavos. En este caso sería inapropiado, entiendo yo, usar pronombres impersonales (lo, ello), puesto que alguien puede sostener que un impersonal aplicado a una persona no binaria sería algo muy desacertado (se podría, digo yo, asumir que el impersonal niega el estatus de persona); en rrss he visto ejemplos de elle, que parece lo más aceptado, pero también de elli. ¿Con cual nos quedamos? Si aceptamos el mayoritario elle, ¿qué problema hay con palabras como estudiantes, doctores, y tantísimas otras que gramaticalmente son masculinas (y neutras, no olvidemos que en español el neutro no es que no exista, sino sólo que usa la misma palabra que el masculino) pero terminan en E? ¿Por qué se propone "alumnado", por ejemplo, como inclusiva (además va con un artículo "el" delante) cuando termina en O? Más ejemplos hay, seguro. No se trata sólo de "inventarse" un pronombre, sino de cómo ello afecta a la mismísima génesis morfológica del lenguaje. Quien quiera leer al respecto tiene los tres volúmenes de la Gramática descriptiva de la lengua española, obra coordinada por Ignacio Bosque y Violeta Demonte, y elaborada por más de 60 lingüistas en colaboración con las 23 Academias que forman la ASALE.

11. Al final, Stationfall. En el contexto del juego, y si eliminamos a los robots, hay un personaje que a la simple vista de la ilustración es claramente no-binario. Este personaje lleva un Pronouns: They/Them en su página. El texto de trasfondo es este:

Inspectors might seem antiquated or obsolete to the jaded youth of today with their slick Digital Assistants and their fancy all-the-information streams, but good old-fashioned skulking and trash-combing are talents for the ages. These times call for clever and observant individuals who can’t be shut down by hired goons or seduced off the trail by every Consort that bats their eyelashes just so. That said, everyone has their price, and this Inspector’s price is an early retirement all gift-wrapped in a shiny briefcase and just waiting to be seized... as evidence.

In the meantime every person, robot, and errr, ‘not-applicable’ on board seems to have a secret they are trying to hide. And Inspector knows well that secrets inevitably lead to embarrassment, hurt feelings, and the occasional robotic assassin. Perhaps a little cleansing transparency is in order... starting with the video archives.

¿Falta algo? Exacto: Los pronombres. Ni un puñetero pronombre en todo el jodido texto. Bueno, ese their price se refiere al Consorte (un robot, también indicado con They/Them en el juego pero que, siendo un posesivo, poco impacto tiene en la traducción; en cuanto a ese they are trying de más adelante no se refiere tampoco al Inspector. Cosas del inglés, sin duda, y de su ventaja al no tener la concordancia de género y número entre sustantivos y adjetivos, entiendo yo. También entiendo que en el caso del original, ese fuerte compromiso con la inclusión es tan sencillo de implementar como ese apartado de Pronouns, sin afectar en lo más mínimo. Cualquier traducción en este caso requiere de una adaptación que, o bien usa el neutro gramatical actual, o bien usa una propuesta que a mucha gente le sonaría extraña y forzada (entended que expreso aquí una suposición, no mi parecer). Y aquí llegamos a otro melón: Los manuales de estilo; por lo que conozco, el manual de estilo de MQO se refiere a lo que indica la RAE. Al fin y al cabo, es un criterio como cualquier otro y, aunque no esté escrito en piedra, entiendo que una modificación no puede hacerse a la ligera en la empresa (como mínimo requerirá reuniones, consensos, etc., si la empresa funciona mínimamente como una empresa normal). En este punto, de nuevo, es imposible volver a los puntos anteriores sobre posicionamientos políticos y demás, con lo que no voy a repetir lo anterior aquí, salvo indicar que es algo que, otra vez, excede lo lingüístico.

11. De la RAE poco más puedo añadir a lo dicho por varias partes.

Y poco más puedo añadir, creo.

Saludos.
Título: Re:Masqueoca sacará Stationfall (Matt Eklund) en español
Publicado por: penito en 05 de Mayo de 2023, 10:58:35
Con el tema de las fecha de publicación al final  no se ha visto ninguna actualización, ¿no?.

Aprovecho para  hacer dos propuestas a masqueoca y a labsk:

- Comprobado que hay mucha gente en este  foro, pero que no participa activamente hasta que un tema como este le hace salir 'a la luz'...propongo algún pequeño aliciente para premiar a los más participativos y ayudar a que el foro florezca de nuevo. Ejemplo regalo de un Station Fall al que reciba más 'Gracias' en sus mensajes.

- Sabiendo que el Print and Play es uno de esos temas 'tabú' en el foro, haría una excepción en este caso y propondría a Masqueoca que nos suministre el documento original de las reglas para que cada uno edite  y las  imprima con o sin pronombres.
Por cierto, mataríamos dos tabúes de un tiro porque masqueoca nunca suministra o da acceso a los pdf de la reglas de sus juegos ;)

Título: Re:Masqueoca sacará Stationfall (Matt Eklund) en español
Publicado por: asfaloth en 05 de Mayo de 2023, 11:03:09
A ver, en este tema todo el mundo cree que tiene más argumentos para hablar que un lingüista, es como lo de que todos los españoles llevan dentro un entrenador de fútbol y te hacen la alineación mejor que Luis Enrique; pero, señores, esto no es fútbol.

Empezamos por lo de la RAE: tú puedes hablar como te dé la real gana, ahora bien, si te presentas al examen de Selectividad o a unas oposiciones, por poner unos ejemplos bastante oficiales, ya puedes seguir las normas de la RAE. Y lo harás y dejarás atrás tus mal informadas veleidades igualitarias si no quieres que te tiren por ágrafo. Porque son, lo quieras o no, la máxima autoridad lingüística del español. Y os recuerdo que la RAE está formada por veintitrés academias de la Lengua correspondientes a cada uno de los países donde se habla el español.

Seguimos: aparte del tan conocido señor Reverte que tanto mentáis, parece que se os olvida que la RAE está formada por los mejores lingüistas de sus generación: gramáticos que se han pasado la vida estudiando la lengua y están reconocidísimos dentro y fuera de nuestras fronteras. Estas personas, que son unos especialistas, han tenido que escribir incluso un documento explicando desde el punto de vista de la filología que la mayor parte de lo que se hace en nombre del mal llamado "lenguaje inclusivo" es un atentado ingenuo y borreguil contra la lengua.

¿Por qué no os lo leéis antes de pontificar desde el sofá de vuestra casa? Puede que incluso aprendáis algo. Este es del señor Ignacio Bosque, uno de los mejores filólogos modernos: https://www.rae.es/sites/default/files/Sexismo_linguistico_y_visibilidad_de_la_mujer_0.pdf (https://www.rae.es/sites/default/files/Sexismo_linguistico_y_visibilidad_de_la_mujer_0.pdf)

Pero es que no solo lo dicen los "señoros" de la RAE (por usar los términos de esta guerra cultural cutre que os habéis montado), lo dicen también las mujeres lingüistas más sólidas y que se declaran feministas como no puede ser menos, como la filóloga catalana Carme Junyent, que harta ya del tema ("El lenguaje inclusivo es una imposición, y ya está bien" o "imponer el lenguaje inclusivo atenta contra la lógica lingüística") ha decidido editar el reciente libro: "Som dones, som lingüistes, som moltes i diem prou" ("Somos mujeres, somos lingüistas, somos muchas y decimos basta") donde ha invitado a nada menos que a 70 mujeres lingüistas que comparten su preocupación.

Os dejo la sinopsis por si por un casual decidís que os puede aportar algo:

"CONTRA LA DICTADURA LINGÜÍSTICA. ¿Qué significa incorporar la perspectiva de género en la manera de expresarnos? A menudo la perspectiva de género solo enmascara una realidad que continúa siendo sexista y discriminatoria. Y cada vez más, es una imposición política que nadie osa discutir. Forzar la lengua para cambiar la realidad solo nos distrae del objetivo real: cambiar el mundo para que la lengua cambie. Carme Junyent y unas setenta mujeres lingüistas analizan el uso y el abuso del lenguaje supuestamente no sexista"

https://lafinestralectora.cat/wp-content/uploads/2022/01/PAIMA220121048.pdf (https://lafinestralectora.cat/wp-content/uploads/2022/01/PAIMA220121048.pdf)

Una de las cosas más importantes que dice Junyent es que tenemos a gente que no tiene ni pajolera idea sobre la lengua diciendo qué es lo que hay que hacer con ella. Como aquí, en nuestro mundo de los juegos de mesa, los de la página web Bebe a Mordor, por poner un solo ejemplo, que te dicen cómo se tienen que escribir a partir de ahora las reglas de los juegos de mesa para ser igualitarios e inclusivos y no ser retrógrados y malvados sexistas. ¿Y esta gente tiene puñetera idea de la lengua? Pues claro que no, pero se creen desde su pedestal moral, ignorante y desinformado, que el mundo será mejor si seguimos sus reglas y luego sus imposiciones. ¿Qué diría Junyent de sus propuestas? Pues está claro.

"Pregunta a Carme Junyent: Está enfadada porque quienes impulsan el lenguaje inclusivo pasan de los lingüistas, ¿no?

R. Sí. Alguien tiene una ocurrencia y empieza a proponer cosas. Cosas que, si sabes cómo funcionan las lenguas, no tienen sentido. Pero como nadie escucha a los profesionales…".

Claro, con este nivel luego te encuentras que hay gente que te compara la RAE con el Terraforming Mars y establece analogías con la clasificación de la BGG. ¿Pero estamos locos? ¿Esto es Twitter, el bar de la esquina...?

A ver, que hay gente que dedica su vida a estudiar las lenguas y los mejores de entre esa gente, mujeres y hombres, autodeclarados feministas, están diciendo que esto es una chapuza. Que sí, que muy bienintencionada, pero una chapuza ignorante y desinformada.

Que sí, que es la comunidad lingüística la que decide cómo se hablará y no la RAE. Pero resulta que aquí hay una mucha gente haciendo una presión brutal para que aceptemos sus reglas que se han sacado de la chistera. Y si no lo haces, prepárate que la que te va a caer es gorda.

Parafraseando a Junyent en el título de su libro: "Ya está bien. ¡Digamos basta!"

Severo torpedo a la línea de flotación con este mensaje. Mi enhorabuena.

Resulta sorprendente leer en redes sociales a diversos usuarios cuestionar a los académicos de la RAE, sí, a consagrados escritores, filólogos, lingüistas, docentes, investigadores, catedráticos y eminencias en el conocimiento de nuestra lengua. Pero esto es España, donde personas con, digamos por ejemplo, un mero grado en sociología, comunicación audiovisual o el nuevo grado de igualdad no tienen remilgos en cuestionar a otras personas que durante años, incluso décadas, han realizado por ejemplo traducciones y anotaciones de los clásicos grecolatinos en la biblioteca clásica Gredos, uno de los mayores hitos de las letras hispánicas y del mundo de la traducción en general, o que tienen directamente un premio Nobel de literatura.

Es simplemente distópico.

El lenguaje inclusivo para mí se ha proclamado como una especie de nuevo dogma, se antoja como una herramienta para dominar mentes y discursos, de tal modo que si no te pliegas a él, tu negativa sirve para que el cuerpo certificador pueda imputarte pena por "istafobo" (léase machista, racista, fascista, homófobo, transfobo, etc, a elegir según el caso). Esa es mi percepción personal acerca de esta convención, el que es una herramienta de poder.

No hay que olvidar que el lenguaje inclusivo es una moda importada desde EEUU, país con una lengua que dista gramaticalmente varias esferas de la nuestra, y que viene formulado por una serie de colectivos con unos intereses políticos abiertos y reconocidos. Con lo cual me parece completamente natural y lógico que exista resistencia. Personalmente en mi caso nunca van a conseguir que yo pronuncie el palabro niñes.

Esto es viejo como el ser humano. Ya en la antigua Media, el advenedizo rey precursor de los persas impuso el rito de que quien quisiera pedirle favores no podía verle en persona, sino que debía consultarle a través de una mampara que le hacía invisible a ojos del resto de mortales, con gesto tan absurdo pretendía conseguir un aire de misticismo y aura real casi prohibida a su discutida figura.

En mi opinión Garrido ha fallado en darle gasolina y motivos a los acérrimos del lenguaje inclusivo con su comentario en el vídeo de youtube. Más allá de eso, la supresión de pronombres tratándose de una traducción a nuestro idioma, me parece correcta puesto que se ciñe a la normativa gramatical en nuestra lengua y porque además los géneros van indicados en la propia flexión de género de los nombres de los roles, con lo cual la nota sobre pronombres es redundante e innecesaria desde el punto de vista de la gramática y de la legibilidad.
Título: Re:Masqueoca sacará Stationfall (Matt Eklund) en español
Publicado por: afrikaner en 05 de Mayo de 2023, 11:06:59
Se podría haber mantenido la inclusividad de la versión original del juego sin necesidad de ir contra la RAE. Bastaba con cambiar la línea de "Pronombres" por una que dijera, por ejemplo, "Género", y ahí señalar si es hombre, mujer, no binario... De esa forma se respeta el trasfondo del juego. Pero es más fácil defender una decisión ideológica escudándose en la RAE.

Enviado desde mi POCOPHONE F1 mediante Tapatalk

Título: Re:Masqueoca sacará Stationfall (Matt Eklund) en español
Publicado por: Kririon en 05 de Mayo de 2023, 12:07:34
Por lo que ha dicho Entwistle de que el texto esta en neutro o sin pronombres. Para criticar la no inclusión del apartado de pronombres deberiamso ver la traducción completa, quiza en el texto viene ya implicito el sexo de la persona o como se declara y no hace falta ese apartado.

Quiza Garrido ha revisado el manual que tiene y ha visto que no hay el apartado y ha soltado su frase tonta, peor luego vemos que el traductor a hecho su trabajo.  No se lo que durara este post en activo peor esta claro que resurgira cuando salga el juego en español.
Título: Re:Masqueoca sacará Stationfall (Matt Eklund) en español
Publicado por: Anshir en 05 de Mayo de 2023, 12:10:33
Se podría haber mantenido la inclusividad de la versión original del juego sin necesidad de ir contra la RAE. Bastaba con cambiar la línea de "Pronombres" por una que dijera, por ejemplo, "Género", y ahí señalar si es hombre, mujer, no binario... De esa forma se respeta el trasfondo del juego. Pero es más fácil defender una decisión ideológica escudándose en la RAE.

Enviado desde mi POCOPHONE F1 mediante Tapatalk

Pero sobre esta opción...¿qué hacemos con todos los que han sacado a relucir la propiedad intelectual del autor y el derecho a la no modificación?. Yo creo que se hiciese lo que se hiciese alguien se iba a quejar, que a eso pocos nos ganan :o
Título: Re:Masqueoca sacará Stationfall (Matt Eklund) en español
Publicado por: afrikaner en 05 de Mayo de 2023, 12:13:07
Se podría haber mantenido la inclusividad de la versión original del juego sin necesidad de ir contra la RAE. Bastaba con cambiar la línea de "Pronombres" por una que dijera, por ejemplo, "Género", y ahí señalar si es hombre, mujer, no binario... De esa forma se respeta el trasfondo del juego. Pero es más fácil defender una decisión ideológica escudándose en la RAE.

Enviado desde mi POCOPHONE F1 mediante Tapatalk

Pero sobre esta opción...¿qué hacemos con todos los que han sacado a relucir la propiedad intelectual del autor y el derecho a la no modificación?. Yo creo que se hiciese lo que se hiciese alguien se iba a quejar, que a eso pocos nos ganan :o

Una traducción nunca es literal. Para eso, se usaría Google Translator. En este caso, se estaría traduciendo sin cambiar la intención original del juego en inglés y adaptándolo al español.
Título: Re:Masqueoca sacará Stationfall (Matt Eklund) en español
Publicado por: Moondraco en 05 de Mayo de 2023, 12:30:57
Por si no lo sabíais quienes me hayáis leído en los 10 años que llevo participando en La BSK, soy una persona no binaria. Como conozco el sesgo ideológico del foro y la política de moderación no he querido debatir el tema en este hilo. Sin embargo, sí lo he hecho en Darkstone, donde la moderación es mucho más laxa. No pensaba hablar aquí en cualquier caso, pero se ha escrito un mensaje cuya lectura es tan dolorosa para quienes estamos en este lado que sí voy a hacerlo.

Por último, el lenguaje inclusivo no tiene pies ni cabeza y nunca lo tendrá. Por otro lado, creer que algo como el uso de pronombres específicos puede ayudar mínimamente a alguien es vivir en otro mundo. Puede que incluso ellos mismos piensen que eso les ayuda pero no es cierto, por desgracia. Por eso, el colectivo trans es uno con tasas de suicidio altísimas. Tratarlo todo tan frívolamente no va a traer nada bueno.

Únicamente voy a enlazar mi mensaje en DS, así quien no quiera leerlo no tiene por qué hacerlo. Pero si
aquí queda mi (extenso) mensaje sobre el tema:
https://www.darkstone.es/saloon-de-darkstone-punto-de-reunion-y-charla-variada/masqueoca-elimina-intencionalmente-determinados-pronombres-en-la-traduccion/msg541406/#msg541406
Título: Re:Masqueoca sacará Stationfall (Matt Eklund) en español
Publicado por: penito en 05 de Mayo de 2023, 12:32:23
Se podría haber mantenido la inclusividad de la versión original del juego sin necesidad de ir contra la RAE. Bastaba con cambiar la línea de "Pronombres" por una que dijera, por ejemplo, "Género", y ahí señalar si es hombre, mujer, no binario... De esa forma se respeta el trasfondo del juego. Pero es más fácil defender una decisión ideológica escudándose en la RAE.

Enviado desde mi POCOPHONE F1 mediante Tapatalk

Pero sobre esta opción...¿qué hacemos con todos los que han sacado a relucir la propiedad intelectual del autor y el derecho a la no modificación?. Yo creo que se hiciese lo que se hiciese alguien se iba a quejar, que a eso pocos nos ganan :o

Una traducción nunca es literal. Para eso, se usaría Google Translator. En este caso, se estaría traduciendo sin cambiar la intención original del juego en inglés y adaptándolo al español.
Y ahí vuelve a aparecer el meollo....la intención.
Recuerdo como de pequeño el profe de religión me humilló en clase por blasfemo al poner el nombre de su  dios en minusculas.
¡¡¡Dios siempre se escribe con mayúscula!!!
Al día siguiente me suspendieron un examen de historia de Roma por  blasfemo al  poner  "Dioses Manes" (o Lares no recuerdo).
Os juro que mi intención no era cagarme en.... en ninguno de los dos casos.
Ahí aprendí que una cosa es tu intención y otra lo que entienda quien te lee o escuche.
Y en ese caso  estaba escribiendo en perfecto castellano, sin traducir de otro idioma.
Tambien aprendí que muchas veces la interpretación de lo que dices o escribes , suele dibujar bastante bien la bonhomia de la persona que me lee o escucha ;) ;)
No recuerdo las veces que he tenido que modificar un mensaje en labsk y otros foros, para añadir un emoticono 'guiño', al ver la reacción provocada por alguno de mis textos.
Título: Re:Masqueoca sacará Stationfall (Matt Eklund) en español
Publicado por: alfredo en 05 de Mayo de 2023, 12:40:04
Por si no lo sabíais quienes me hayáis leído en los 10 años que llevo participando en La BSK, soy una persona no binaria. Como conozco el sesgo ideológico del foro y la política de moderación no he querido debatir el tema en este hilo. Sin embargo, sí lo he hecho en Darkstone, donde la moderación es mucho más laxa. No pensaba hablar aquí en cualquier caso, pero se ha escrito un mensaje cuya lectura es tan dolorosa para quienes estamos en este lado que sí voy a hacerlo.

Por último, el lenguaje inclusivo no tiene pies ni cabeza y nunca lo tendrá. Por otro lado, creer que algo como el uso de pronombres específicos puede ayudar mínimamente a alguien es vivir en otro mundo. Puede que incluso ellos mismos piensen que eso les ayuda pero no es cierto, por desgracia. Por eso, el colectivo trans es uno con tasas de suicidio altísimas. Tratarlo todo tan frívolamente no va a traer nada bueno.

Únicamente voy a enlazar mi mensaje en DS, así quien no quiera leerlo no tiene por qué hacerlo. Pero si
  • tenéis el más mínimo interés por comprender cómo se ven las cosas desde el lado de las personas a quienes sí afectan este tipo de movimientos,
  • estáis más interesados en conocer otros puntos de vista que en ser condescendientes dando por hecho que sabéis lo que les afecta mejor que ellos mismos,
  • os gustaría evitar el terrible cinismo de hablar de por qué se matan personas cuya realidad no comprendéis en absoluto,
aquí queda mi (extenso) mensaje sobre el tema:
https://www.darkstone.es/saloon-de-darkstone-punto-de-reunion-y-charla-variada/masqueoca-elimina-intencionalmente-determinados-pronombres-en-la-traduccion/msg541406/#msg541406

Bueno, yo lo siento pero no estoy de acuerdo contigo ni uso ningún tipo de cinismo. Yo me informo tanto como cualquiera y hay muchos ejemplos documentales de personas trans arrepentidas y engañadas. No tienes la verdad absoluta, lo siento.
Título: Re:Masqueoca sacará Stationfall (Matt Eklund) en español
Publicado por: Takemaki en 05 de Mayo de 2023, 12:54:32
Nadie tiene la razón en los debates no racionales, cuya base son los sentimientos de cada uno. Hay tantos puntos de vista como personas. Podríamos discutir eones sobre el tema sin llegar a ninguna parte. Se acabará por agotamiento, no porque alguien cambie de opinión.
Título: Re:Masqueoca sacará Stationfall (Matt Eklund) en español
Publicado por: Ananda en 05 de Mayo de 2023, 12:58:37
Nadie tiene la razón en los debates no racionales, cuya base son los sentimientos de cada uno. Hay tantos puntos de vista como personas. Podríamos discutir eones sobre el tema sin llegar a ninguna parte. Se acabará por agotamiento, no porque alguien cambie de opinión.

¿Pero el sentido de los debates no era afianzarse cada uno en su postura?. Todo bien entonces 👌🏼
Título: Re:Masqueoca sacará Stationfall (Matt Eklund) en español
Publicado por: alfredo en 05 de Mayo de 2023, 13:01:45
Nadie tiene la razón en los debates no racionales, cuya base son los sentimientos de cada uno. Hay tantos puntos de vista como personas. Podríamos discutir eones sobre el tema sin llegar a ninguna parte. Se acabará por agotamiento, no porque alguien cambie de opinión.

Tienes toda la razón.

Lo que me indigna bastante es la superioridad moral de algunos, las faltas de respeto o las descalificaciones. La condescendencia que se usa para menospreciar los argumentos de los demás. Ya el "mandar a leer" es el colmo que siempre suele aparecer. No se puede sostener un debate así, siendo deshonestos intelectualmente.
Título: Re:Masqueoca sacará Stationfall (Matt Eklund) en español
Publicado por: Mercyful Fate en 05 de Mayo de 2023, 13:28:42
Muy buenas

     La verdad es que me parece muy lamentable todo esto, voy a dar mi opinión y ni soy vendedor ni trabajador de editorial ni nada por el estilo. simplemente un consumidor de juegos de mesa más:

  * primero: Hay cosas que no tienen traducción en otros idiomas y ya está, creo que no hay que darle más vueltas al lenguaje. A la hora de traducir existen muchas frases hechas, juegos de palabras y conceptos que es muy complicado pasarlo a otro idioma, sin embargo, podía haberse arreglado muy fácilmente simplemente dejándolo en inglés y luego explicando el motivo en el reglamento y listo, problema arreglado.

  * segundo: Todo lo sucedido en las redes sociales me parece lamentable. El comentario de la polémica inicial totalmente fuera de lugar, eso que quede claro, pero es que el "linchamiento" al que fue sometido también. Hay gente que sin tener demasiada información ya se cree con derecho a juzgar y condenar sin molestarse a pensar en los daños colaterales y en el daño que le puede estar haciendo a mucha gente que no tienen culpa de nada. Me parece un poco irónico en base a los derechos que están defendiendo.

   * tercero: En estos últimos años llevo observando que una editorial pasa de ser un dios a un demonio en menos de 24 horas, por el más mínimo error que cometan (no digo que este error sea pequeño, hablo en general). Y siempre con las misma amenaza: "ya no compro más de tal editorial...". Por esa regla de tres ya más de uno no tendrá ya editoriales donde comprar juegos, no creo que sea por gusto que cada vez más editores no quieran pasarse por los foros. En fin, ya me callo.

Un saludo
Título: Re:Masqueoca sacará Stationfall (Matt Eklund) en español
Publicado por: Moondraco en 05 de Mayo de 2023, 13:33:15
Por si no lo sabíais quienes me hayáis leído en los 10 años que llevo participando en La BSK, soy una persona no binaria. Como conozco el sesgo ideológico del foro y la política de moderación no he querido debatir el tema en este hilo. Sin embargo, sí lo he hecho en Darkstone, donde la moderación es mucho más laxa. No pensaba hablar aquí en cualquier caso, pero se ha escrito un mensaje cuya lectura es tan dolorosa para quienes estamos en este lado que sí voy a hacerlo.

Por último, el lenguaje inclusivo no tiene pies ni cabeza y nunca lo tendrá. Por otro lado, creer que algo como el uso de pronombres específicos puede ayudar mínimamente a alguien es vivir en otro mundo. Puede que incluso ellos mismos piensen que eso les ayuda pero no es cierto, por desgracia. Por eso, el colectivo trans es uno con tasas de suicidio altísimas. Tratarlo todo tan frívolamente no va a traer nada bueno.

Únicamente voy a enlazar mi mensaje en DS, así quien no quiera leerlo no tiene por qué hacerlo. Pero si
  • tenéis el más mínimo interés por comprender cómo se ven las cosas desde el lado de las personas a quienes sí afectan este tipo de movimientos,
  • estáis más interesados en conocer otros puntos de vista que en ser condescendientes dando por hecho que sabéis lo que les afecta mejor que ellos mismos,
  • os gustaría evitar el terrible cinismo de hablar de por qué se matan personas cuya realidad no comprendéis en absoluto,
aquí queda mi (extenso) mensaje sobre el tema:
https://www.darkstone.es/saloon-de-darkstone-punto-de-reunion-y-charla-variada/masqueoca-elimina-intencionalmente-determinados-pronombres-en-la-traduccion/msg541406/#msg541406

Bueno, yo lo siento pero no estoy de acuerdo contigo ni uso ningún tipo de cinismo. Yo me informo tanto como cualquiera y hay muchos ejemplos documentales de personas trans arrepentidas y engañadas. No tienes la verdad absoluta, lo siento.
Ni lo pretendo, porque la verdad absoluta no existe ni en esto ni en nada. Pero sí poseo un punto de vista diferente al tuyo, y MUCHO más cercano a las realidades sobre las que tú sí pareces tener la verdad absoluta a juzgar por el fragmento que cito (ver las negritas específicamente). Si le das más validez a los documentales que sabes que existen que al testimonio directo de una persona que forma parte del colectivo afectado por la maniobra de MQO, pues ya está. Eres perfectamente libre para escoger tus fuentes, faltaría más.

Yo simplemente te rogaría que al hablar de temas serios, como el suicidio, hicieras un examen previo para asegurarte de que tus fuentes son tan válidas que te permiten entrar en un terreno como ese dando opiniones categóricas sin ningún género de duda. ¿Que lo has hecho y has decidido que era así? Pues disentiremos en ello y listo, qué le vamos a hacer. Pero si tras leerme sigues convencido de cosas como "creer que algo como el uso de pronombres específicos puede ayudar mínimamente a alguien es vivir en otro mundo", a pesar de haber leído exactamente lo contrario por parte de alguien a quien el uso de pronombres activamente le ayuda y que ha venido a contártelo en primera persona, te rogaría que revisaras tus sesgos previos. No creo que haya una justificación lógica para priorizar testimonios indirectos sobre directos, y solo pretendo con mi testimonio abrir una ventana a una realidad que existe pero que a la gran mayoría de la población os pilla lejos. Y informarse está bien, pero hay que verificar de dónde viene nuestra información y qué trabajo de representación hacen esas fuentes hacia los colectivos sobre los que nos informamos.
Título: Re:Masqueoca sacará Stationfall (Matt Eklund) en español
Publicado por: alfredo en 05 de Mayo de 2023, 13:52:29
Por si no lo sabíais quienes me hayáis leído en los 10 años que llevo participando en La BSK, soy una persona no binaria. Como conozco el sesgo ideológico del foro y la política de moderación no he querido debatir el tema en este hilo. Sin embargo, sí lo he hecho en Darkstone, donde la moderación es mucho más laxa. No pensaba hablar aquí en cualquier caso, pero se ha escrito un mensaje cuya lectura es tan dolorosa para quienes estamos en este lado que sí voy a hacerlo.

Por último, el lenguaje inclusivo no tiene pies ni cabeza y nunca lo tendrá. Por otro lado, creer que algo como el uso de pronombres específicos puede ayudar mínimamente a alguien es vivir en otro mundo. Puede que incluso ellos mismos piensen que eso les ayuda pero no es cierto, por desgracia. Por eso, el colectivo trans es uno con tasas de suicidio altísimas. Tratarlo todo tan frívolamente no va a traer nada bueno.

Únicamente voy a enlazar mi mensaje en DS, así quien no quiera leerlo no tiene por qué hacerlo. Pero si
  • tenéis el más mínimo interés por comprender cómo se ven las cosas desde el lado de las personas a quienes sí afectan este tipo de movimientos,
  • estáis más interesados en conocer otros puntos de vista que en ser condescendientes dando por hecho que sabéis lo que les afecta mejor que ellos mismos,
  • os gustaría evitar el terrible cinismo de hablar de por qué se matan personas cuya realidad no comprendéis en absoluto,
aquí queda mi (extenso) mensaje sobre el tema:
https://www.darkstone.es/saloon-de-darkstone-punto-de-reunion-y-charla-variada/masqueoca-elimina-intencionalmente-determinados-pronombres-en-la-traduccion/msg541406/#msg541406

Bueno, yo lo siento pero no estoy de acuerdo contigo ni uso ningún tipo de cinismo. Yo me informo tanto como cualquiera y hay muchos ejemplos documentales de personas trans arrepentidas y engañadas. No tienes la verdad absoluta, lo siento.
Ni lo pretendo, porque la verdad absoluta no existe ni en esto ni en nada. Pero sí poseo un punto de vista diferente al tuyo, y MUCHO más cercano a las realidades sobre las que tú sí pareces tener la verdad absoluta a juzgar por el fragmento que cito (ver las negritas específicamente). Si le das más validez a los documentales que sabes que existen que al testimonio directo de una persona que forma parte del colectivo afectado por la maniobra de MQO, pues ya está. Eres perfectamente libre para escoger tus fuentes, faltaría más.

Yo simplemente te rogaría que al hablar de temas serios, como el suicidio, hicieras un examen previo para asegurarte de que tus fuentes son tan válidas que te permiten entrar en un terreno como ese dando opiniones categóricas sin ningún género de duda. ¿Que lo has hecho y has decidido que era así? Pues disentiremos en ello y listo, qué le vamos a hacer. Pero si tras leerme sigues convencido de cosas como "creer que algo como el uso de pronombres específicos puede ayudar mínimamente a alguien es vivir en otro mundo", a pesar de haber leído exactamente lo contrario por parte de alguien a quien el uso de pronombres activamente le ayuda y que ha venido a contártelo en primera persona, te rogaría que revisaras tus sesgos previos. No creo que haya una justificación lógica para priorizar testimonios indirectos sobre directos, y solo pretendo con mi testimonio abrir una ventana a una realidad que existe pero que a la gran mayoría de la población os pilla lejos. Y informarse está bien, pero hay que verificar de dónde viene nuestra información y qué trabajo de representación hacen esas fuentes hacia los colectivos sobre los que nos informamos.

Bueno, no nos vamos a poner de acuerdo, eso seguro.

Yo también te ruego que no trates con condescendencia a los demás ni taches de cínicos ni intentes juzgar sin conocer las circunstancias de cada cual, pues yo no te las he contado. Mis fuentes tienen la validez que tienen pues son testimonios de personas trans. ¿Por qué es más válido tu argumento que los suyos? Hace poco salió el caso de una chica que fue mutilada porque se creía que era trans. No hubo ni una voz en contra y rápidamente se le extirparon los senos y el utero. Tiempo después ha descubierto que no era trans y la pregunta que se hace esa chica es que quién le devuelve ahora lo que le quitaron. Y eso ya no tiene solución. Ojalá su problema hubiera sido el uso de unos pronombres y ojalá los problemas de los trans fueran tan simples.

Me he leído tu post del otro foro y simplemente no estoy de acuerdo. El lenguaje inclusivo no sirve, ya lo dicen todos los lingüistas, no es que sea cosa mía. Los únicos lenguajes inclusivos que veo útiles y aportan a la sociedad son los lenguajes de signos, brailes y similares.

Y hay que bajarse de los pedestales morales porque no aportan nada. Tú no sabes lo que yo (o cualquiera) conoce cuando habla de suicidios ni de cualquier otro tema. Así que te rogaría que no dieras las cosas por sentado por no se qué prejuicio propio que tienes.
Título: Re:Masqueoca sacará Stationfall (Matt Eklund) en español
Publicado por: Santi24 en 05 de Mayo de 2023, 13:52:40
Nadie tiene la razón en los debates no racionales, cuya base son los sentimientos de cada uno. Hay tantos puntos de vista como personas. Podríamos discutir eones sobre el tema sin llegar a ninguna parte. Se acabará por agotamiento, no porque alguien cambie de opinión.

¿Pero el sentido de los debates no era afianzarse cada uno en su postura?. Todo bien entonces

Menos cuando censuran y borran mensajes que no gustan a la moderación cuando no son de su misma opinión. Que dichos mensajes que se han borrado ni ofendían, ni se salían de tiesto comparados con todos los que se están escribiendo ahora. Iban en la misma línea.

Y por aportar algo al debate adjuntare la opinion de una lingüista. Neus Nogué Serrano, Profesora del Departamento de Filologia Catalana de la Universitad de Barcelona

(https://i.postimg.cc/g0QRd2Mn/135611.jpg) (https://postimages.org/)


Dejo que sigais debatiendo
Título: Re:Masqueoca sacará Stationfall (Matt Eklund) en español
Publicado por: penito en 05 de Mayo de 2023, 14:00:43
..... No creo que haya una justificación lógica para priorizar testimonios indirectos sobre directos, y solo pretendo con mi testimonio abrir una ventana a una realidad que existe pero que a la gran mayoría de la población os pilla lejos....
Me siento obligado a autocitarme:

Pero cuando alguien grita y se retuerce de dolor a tú lado, dejas de atender una hemorragia silenciosa y mortal para prestar atención a un dolor de muelas.

Entendiendo lo que significa un dolor de muelas , puede que la mayoría de la población estemos aprendiendo a distinguirlos  de las hemorragias ;).

y no quiero lastimar con el comentario,  solo me pareció un poco raro eso de que "la mayoría de la población estamos lejos de la realidad".
¿Quizás le faltó un guiñito al final ;)?




Título: Re:Masqueoca sacará Stationfall (Matt Eklund) en español
Publicado por: pepponne en 05 de Mayo de 2023, 14:04:33
..... No creo que haya una justificación lógica para priorizar testimonios indirectos sobre directos, y solo pretendo con mi testimonio abrir una ventana a una realidad que existe pero que a la gran mayoría de la población os pilla lejos....
Me siento obligado a autocitarme:

Pero cuando alguien grita y se retuerce de dolor a tú lado, dejas de atender una hemorragia silenciosa y mortal para prestar atención a un dolor de muelas.

Entendiendo lo que significa un dolor de muelas , puede que la mayoría de la población estemos aprendiendo a distinguirlos  de las hemorragias ;).

y no quiero lastimar con el comentario,  solo me pareció un poco raro eso de que "la mayoría de la población estamos lejos de la realidad".
¿Quizás le faltó un guiñito al final ;)?
No ha dicho eso ("la mayoría de la población estamos lejos de la realidad")
Ha dicho que es UNA realidad que nos pilla lejos. Es consciente que se trata de una minoría y que el proceso de comprensión de su realidad es lento. Hay una diferencia notable.
Título: Re:Masqueoca sacará Stationfall (Matt Eklund) en español
Publicado por: Moondraco en 05 de Mayo de 2023, 14:06:56
Me bajo del debate, porque no lo hay, y en realidad ya sabía que venir a esta comunidad a debatir esto iba a ser una pérdida de tiempo y un proceso desagradable. Tened buen fin de semana.
Título: Re:Masqueoca sacará Stationfall (Matt Eklund) en español
Publicado por: Gelete en 05 de Mayo de 2023, 14:07:49
Hay más de 4.000 suicidios al año solo en este país. Más de 700.000 en el mundo. Si, 700.000. La población entera de la ciudad de Sevilla Me refiero a suicidios consumados. Es significa que aproximadamente una persona se logra suicidar cada dos horas en España y cada tres minutos en el mundo.

Lo que quiero decir con ello es que el problema del suicidio no es absoluto propio de las personas de género binario, aunque si es cierto que dentro de ese grupo hay altos porcentajes. pero también lo hay entre gente con adiciones como el alcohol o el juego, y entre los deprimidos.

En resumen, no creo que debamos usar el suicidio como prueba de nada, en mi humilde opinión, porque está presente en toda la sociedad como un monstruo al que no vemos.
Título: Re:Masqueoca sacará Stationfall (Matt Eklund) en español
Publicado por: alfredo en 05 de Mayo de 2023, 14:17:39
El suicidio es una lacra y un problema gordísimo del cual apenas se habla nada. Yo no quería usar el suicidio como prueba de sino como un ejemplo de que ese colectivo sufren problemas mucho más gordos que el uso de unos pronombres. Puede ser un mal ejemplo, lo admito, pero cuando se malinterpretan los mensajes y se hace deshonestamente como en este caso, pues es normal que estos debates no aporten nada y se enconen.
Título: Re:Masqueoca sacará Stationfall (Matt Eklund) en español
Publicado por: penito en 05 de Mayo de 2023, 14:18:13
..... No creo que haya una justificación lógica para priorizar testimonios indirectos sobre directos, y solo pretendo con mi testimonio abrir una ventana a una realidad que existe pero que a la gran mayoría de la población os pilla lejos....
Me siento obligado a autocitarme:

Pero cuando alguien grita y se retuerce de dolor a tú lado, dejas de atender una hemorragia silenciosa y mortal para prestar atención a un dolor de muelas.

Entendiendo lo que significa un dolor de muelas , puede que la mayoría de la población estemos aprendiendo a distinguirlos  de las hemorragias ;).

y no quiero lastimar con el comentario,  solo me pareció un poco raro eso de que "la mayoría de la población estamos lejos de la realidad".
¿Quizás le faltó un guiñito al final ;)?
No ha dicho eso ("la mayoría de la población estamos lejos de la realidad")
Ha dicho que es UNA realidad que nos pilla lejos. Es consciente que se trata de una minoría y que el proceso de comprensión de su realidad es lento. Hay una diferencia notable.
Lo siento no diferencio entre distintas realidades... espera a menos que quieras decir que cada uno tenemos la nuestra... espera que esto no se discute aquí y me borran :)
No en serio, entiendo lo que dice, y lo que decís todos.
Ademas escribís y describís muy bien vuestros puntos de vista sin utilizar el chatgpt,
Eso se nota en que los que lo hacemos a pelo, a veces nos dejamos llevar  por la corriente argumental y finalizamos algunos parrafos un poco 'arriba' (....españa).
¿Quizas fué lo que le ocurrió a J. Garrido, el protagonista de esta historia en el famoso tuit?

Solo me pareció que Mondracco, al que saludo cariñosamente,  para no dirigirse directamente a alguien utilizó a la mayoría de la población como objetivo.... y tengo amigos en ese colectivo humano así que se me ocurrió saltar a defenderlos ;).
Título: Re:Masqueoca sacará Stationfall (Matt Eklund) en español
Publicado por: Celacanto en 05 de Mayo de 2023, 14:23:32
Los moderadores chicos, tenemos vida. Vamos a pasear al perro, dar un vuelta por el barrio, ir a hacer la compra...

Es decir que no podemos estar atentos todo el día a un hilo, a primera hora se intentó cortar el offtopic, se borraron mensajes y se dejo una advertencia, que básicamente todo el mundo se ha saltado y mas en los últimos mensajes que ya entran en la discusión personal.

Asi que chapamos hilo, por que desde luego el propósito original que era informar a la gente del Stationfall ya no se usa y francamente la peña se la ve cabreada, para esto mejor no tenerlo abierto. Hay mil sitios en internet donde debatir este tema.