Panel de agradecimientos
Mostrar los mensajes que están relacionados con el gracias. Se mostraran los mensajes en los que te dieron un agradecimiento otros usuarios.
Mensajes - Gallardus
Páginas: << 1 ... 7 8 [ 9]
Pues a mí, sin haber tenido las cartas en la mano, y sin mencionar la ilustración de la tapa, el diseño de aquellas sí que me gusta. Es cierto que ese "apagamiento" no convence del todo, pero el conjunto me parece más atractivo que el original, que es funcional y poco más (las ilustraciones son prácticamente las mismas).
Eso sí, me gustaría aprovechar para rogar encarecidamente a Gabinete Lúdico que ponga especial cuidado en la ortografía tanto de sus comunicados como de sus productos. No he podido dejar de notar, en los primeros, errores graves como "recojer", o "cuartar" en lugar de "coartar", o un sinnúmero de tildes omitidas. En cuanto a sus productos, no he podido apreciarlos "en mano", pero en las imágenes de cartas que aparecen más arriba aparece "Mundo destruído", en lugar de "Mundo destruido", una tilde de más; algo pequeño, pero que afea mucho un producto acabado y publicado.
Siento ser tan puntilloso en mis observaciones, debe ser la deformación profesional (soy traductor y revisor), pero estos detalles van en perjuicio de la imagen de la empresa y creo que deben cuidarse al máximo, sobre todo cuando, para subsanarlos, basta con invertir un minuto pasando un corrector ortográfico.
Por favor, tómese esto como una crítica constructiva. ¡Un saludo!
Bueno, esto ha sido peor que un parto, pero ya está por fin conseguido... ¡57 páginas de reglamento! Y es que el original engaña pero bien, tan comprimidito con su letra pequeña y sus tres columnas por página. En fin, aquí os lo dejo: https://www.dropbox.com/s/lssmmx4mhcf0e07/Mage%20Knight%20-%20The%20Lost%20Legion%20-%20Reglamento%20en%20espa%C3%B1ol.pdfLo he revisado, pero es probable que haya alguna errata. Si veis alguna, piad. Lo único que no he traducido es la hoja resumen del final, porque tampoco aporta mucho en español; lo más importante es el número de unidades que hay de cada tipo y eso viene en números arábigos de toda la vida. Ya veo que el tema de las tradumaquetación de las cartas está haciéndose por otro hilo. Yo lo tenía a medias así que solo seguiré por aclamación popular. ¡Disfrutadlo!
Mirrowell tiene toda la razón del mundo. Por ejemplo, con la carta original puedes hacer lo siguiente: en la fuente solo hay un dado verde usable y tú tienes un cristal rojo. Gastas este cristal en potenciar Ritual de Sangre, te pillas rojo, negro y azul, te mueves con Stamina a una Mazmorra, lanzas tu Bola de Fuego nocturna y a continuación coges el dado verde y te lo cristalizas.
Con la carta traducida, uno de los tokens que obtienes es automáticamente un cristal y no podrías hacer lo mismo que en el ejemplo.
Bueno, muchachada: Gracias a un fin de semana caserete y a que no había demasiado texto, he podido completar la traducción del reglamento, e incluso a llevar a cabo una maquetación, si no profesional, al menos digna, para que se parezca al original. Aquí os dejo el enlace: https://www.dropbox.com/s/w0r775j26zprk80/RFTG_RvI_ES.docxHay términos para los que he tenido que tomar decisiones de traducción un poco basadas en la intuición, ya que no tengo el reglamento oficial del básico en español, así que leedlo y si veis que hay que hacer cambios, me lo decís. Para el que conozca el reglamento en inglés, ha sido un poco problemático el término takeover; la mejor traducción habría sido conquista, pero ya estaba pillada para el caso en el que se coloniza un mundo militar. Al final me decanté por invasión, pero si se os ocurre algo más inspirado, adelante. Enjoy!
¡Hola, gente! Aquí os paso, para que vayáis abriendo boca, la sección del Reglamento del libreto del MK:LL: https://www.dropbox.com/s/ijrf993p2vg83hi/MK_LL_ES.docxEsto es la mitad del texto; queda pendiente la sección de Escenarios. Os dejo esto ya, porque ahora con las vacaciones y demás, voy a tener menos tiempo para dedicarle a esto, aunque parezca mentira (pero seguiré). Las traducciones más problemáticas han sido las de las cartas: al no haber una traducción oficial de referencia, puede hacer que no se reconozcan con su nombre en español. Muchas son traducciones literales, así que no creo que haya problemas para identificarlas. Os dejo aquí las más oscuras, o con las que me he tomado alguna libertad para que sonasen un poco mejor: Cold Toughness | | Resistencia Glacial | Refreshing Walk | | Paseo Revigorizante | [tdIn Need] | | Necesidad | Shield Bash | | Golpe de Escudo | Tirelessness | | Incansabilidad | Foresters | | Montaraces | Aparte de esto, he optado por traducir "rampaging enemies" por "enemigos merodeadores"; no es exactamente lo mismo pero era lo que menos daño me hacía a la vista Otra cosa: la maquetación es más casera que una croqueta de madre, así que si alguno se atreve a meterle mano, adelante, aunque quizá sea mejor esperar a tener el libro entero. Si tenéis cualquier pregunta, ya sabéis
Hola, gente:
He estado mirando pero no he visto ningún proyecto de traducción del Lost Legion, así que si nadie se lo pide, me gustaría encargarme yo, tanto del reglamento, como de las cartas.
No me importa hacer tradumaquetación de la cartas, pero del reglamento ya lo veo más complicado, así que si alguien se ofrece para esto o me comenta cuál es la mejor forma de hacerlo le estaría agradecido.
Bueno, quedo entonces en espera de la luz verde para el proyecto!
Páginas: << 1 ... 7 8 [9]
|
|