16
Traducciones en proceso / Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) últimos retoques y revisión.
« en: 15 de Julio de 2017, 20:30:23 »Rendel mientras traduzco del francés lo voy maquetando
Calvo Las reglas definitivas en frances son las que estoy haciendo a no ser que saquen otras![]()
![]()
![]()
monbray los 4 escenarios esos que vienen sueltos te podrías liar con ellos![]()
![]()
![]()
Lo del phantheon es la fiebre del plástico pasa como con el de conan mucho plástico pero donde anda el kraken para jugarlo por cierto alguien tiene pillado el libro de campaña?
Ok, aunque hubiera estado bien saberlo antes para no hacer trabajo innecesario. Precisamente por eso propuse la organización de tareas en la primera página del post, para que cada uno se encargase de una cosa.
Quedo a la espera pues de otra tarea que se necesite.
Lo siento, porque el responsable soy yo, pero me ha resultado complicado actualizar exactamente qué hace quién y cuándo.
Acabo de actualizar los enlaces a lo que hay hecho,
http://labsk.net/index.php?topic=183535.msg1708290#msg1708290
salvo la traducción del manual definitivo de héroes a partir del manual definitivo en francés que está haciendo maul y que yo no tengo aún.
Yo diría que después de esto solo queda permanecer atentos a las FAQS que pueden ir saliendo sobre escenarios, y a las erratas que se me/nos pueden haber colado en las traducciones.
Y terminar de hacer una ayuda de juego "definitiva" que incluya tanto el resumen de turno(algo que creo que tenemos más o menos gracias a david) como las reglas que se suelen olvidar o que sean ambiguas.
Hola, ¿que pasó con el manual definitivo de los héroes que se estaba traduciendo a partir del manual francés? Es el que aparece en la primera página del foro?
muchas gracias