logo

Mostrar Mensajes

Esta sección te permite ver todos los posts escritos por este usuario. Ten en cuenta que sólo puedes ver los posts escritos en zonas a las que tienes acceso en este momento.


Mensajes - davidkp

Páginas: << 1 2 [3] 4 >>
31

Aquí pongo la versión 1.2 de las ayudas del juego, estan revisadas por calvo, no obstante echadlas un ojo de nuevo, cualquier cosa relativa a redacción reglas o maquetación me comentáis para arreglarlo.

https://mega.nz/#!7t1SHSbJ!4O_5a5I2ZyqqPfLIWq4W610tXYoMGD73DGR8Ss6Lqpk

@calvo échales un último ojo, a ver que te parece como he dejado el tema del movimiento, si se te ocurre otra forma mas sencilla y claro de expresarlo lo cambio.

s2

32
Ayudas de Juego / Re:Conan - Monolith: Recopilación de Escenarios
« en: 26 de Octubre de 2016, 23:08:14  »
No me preocupa mucho que aun "nos deban escenarios"... Me falta tiempo para pintar mas de 200 mini y jugar a tantos niveles disponibles... Lo malo es que sobran ganas XD


Enviado desde mi iPad utilizando Tapatalk

33
Novedades / Actualidad / Re:KICKSTARTER - CONAN (Monolith Games)
« en: 26 de Octubre de 2016, 23:02:58  »
3 laborables desde el aviso

Enviado desde mi Aquaris_M4.5 mediante Tapatalk
A ver si es verdad!!!


Enviado desde mi iPad utilizando Tapatalk

34
Gracias a todos por vuestro currazo. Mitra os bendiga!!!
Yo con que me llegue el juego me conformo XD


Enviado desde mi iPad utilizando Tapatalk

35
Citar
El lío aquí viene porque en algunas traducciones se diferencia "Defensa activa" que es la que tienes que "pagar" con gemas utilizando la casilla y en la que utilizas (o no) algún objeto (escudos u otros objetos distintos que permiten defender) y "defensa pasiva" que es la armadura. Pero yo he utilizado únicamente los términos "defensa" (para referirme al acto de defenderse con pago de gemas) y "armadura".

Si no lo  he entendido mal, cuando tú "defiendes" (defensa activa) contra hechizos, armas a distancia o ataques "en zona" solo puedes defenderte con objetos de escudo, no con por ejemplo una espada que tenga capacidad de defensa, a lo que siempre habrá que añadir la armadura.

¿Me he explicado mejora ahora? Ojo, porque esto es lo qeu yo interpreto, me puedo equivocar en la traducción.

Sobre la toma de decisión sobre cómo defender, yo entiendo que en ambos casos se decide después de saber el valor de ataque del atacante, pero igualmente, es mi interpretación, convendría contrastarla.

Ya me había fijado en que has omitido lo de activa y pasiva, lo he dejado así también porque no me ha parecido mal, aunque yo lo he usado antes en el pnp como activa y pasiva.

Si, la defensa es así, la única diferencias es que el overlord solo tienen una oportunidad, mientras que los jugadores pueden ir añadiendo dados a posteriori hasta el limite marcado. Y todos pueden relanzar dados.

Te mando un mensaje con el archivo lo mas bonito que he podido dejarlo. Si das el visto bueno adelante con él.

¿hay alguien haciendo la versión del libro del overlord en plan bien? (no la mierda que subí el otro día)

Saludos


36
Subido a bgg el borrador de ayuda de juego. Si alguien lo quiere poner "bonito" lo agradeceremos infinito.

https://boardgamegeek.com/filepage/138658/ayuda-de-juego-conan-monolith

"Los ataques a distancia, hechicos y ataques de área solo se defienden con escudos (no otros objetos)"
¿no se defienden con armaduras tambien? en el original en frances no lo veo y me parece raro.

aparte, otra cosa que me ha dejado con dudas (vaya ayuda, me está liando mas que otra cosa XD)
los héroes deciden su defensa después de que el overlord lance los dados en el overlord es igual, primero se lanzas los dados de ataque y luego el overlord decide la defensa. (la única diferencia es que el overlord no puede añadir dados a la defensa porsteriormente, aunque si relanzarlos)
¿correcto?

Cuando tenga las dudas resueltas y cambie los textos de estas dudas subo el archivo a ver si te gusta.

saludos.




37
Novedades / Actualidad / Re:KICKSTARTER - CONAN (Monolith Games)
« en: 26 de Octubre de 2016, 00:33:39  »
Me llegó -(gracias a winston smith) y es BRU-TAL.
Cuanto paso desde que te llego el mail hasta que te ha llegado el juego? A mi llego el mail el martes, por saber si lo tendré antes del fin de semana  ::)

38
A todo esto..... habeis recibido ya el juego? Yo lo tengo una semana en mi posesion no se..... por si sirve de algo la incision


Enviado desde mi iPhone utilizando Tapatalk

Ni juego ni número de seguimiento ni nada >(


Enviado desde mi iPhone utilizando Tapatalk

39
Subido a bgg el borrador de ayuda de juego. Si alguien lo quiere poner "bonito" lo agradeceremos infinito.

https://boardgamegeek.com/filepage/138658/ayuda-de-juego-conan-monolith

He añadido algún detalle a la explicación del turno de los héroes. Concretamente que despues de elegir estado (acción o descanso) hay que recuperar gemas de la zona de fatiga a la zona disponible o de reserva.

Aparte, no me queda muy claro  la explicación del valor de ataque (creo que se te ha mezclado parte del original con la traducción. No se que eso del índice de fátiga. ¿?  :-\   (puede ser lo del númerito en rojo que indica el máximo de ataques? supongo que será eso, he tenido un momento de lucidez... )

En la defensa no me queda claro si se calcula después de haber lanzado los dados de ataque o despues de saber que dados se tirarán en el ataque (creo que despues de tirar los dados)

en manipulación compleja no entiendo que es: "(peso (poids ≤ 3u)"

En la parte del overlord la traducción como "rio"... me da como cosilla XD pero eso es personal. También hecho en falta alguna aclaración sobre el funcionamiento de los ataques, los refuerzos... esas cosillas extra que tiene el overlord y no aparecen reflejadas... supongo que siendo solo la típica chuleta para no saltarte el principo no se puede poner mucho mas.

40
Citar

http://www.dafont.com/es/immortal.font

La verdad que no se han complicado mucho esta es la que se usa oficialmente y es free

Y la ñ no esta





Enviado desde mi iPhone utilizando Tapatalk


Gracias!

Mejor así, la podemos usar sin problemas... y la Ñ si que está!!!

41
Buenas estoy maquetando las habilidades que tradujo calvo en el primer post  pero no tengo claro si esto ya lo hizo alguien. He encontrado la misma letra que han usado ellos por si alguien le interesa le indico cual es, aun asi... contestarme please.

Enviado desde mi iPhone utilizando Tapatalk

Si puedes pasarme la fuente que han usado te lo agradezco... en el pdf se puede usar tal cual, pero hay ciertas cosas (como la eñe o los números) que no los saca.

Gracias.


42
Citar
La verdad que queda muuuyy bien pero son 10 paginas?? Porq me aparece una en blanco y no se si es q se me descRga mal...

Gracias!!



Enviado desde mi iPhone utilizando Tapatalk

Es un poco cotrento... pero lo que podía hacer con los medios que tenía... No se porque la última página está en blanco. al generar el pdf desde el pages habría alguna página en blanco que no ví.

43
Creo que al poner el enlace sin clave precisamente lo que hace es que pida la clave de cifrado. Debes ponerlo con clave, es decir, el enlace así va a incluir ya la clave y no la pedirá.

Joooder... es un poco anti-intuitivo la verdad. Pero es verdad sale hasta el botón de la clave al lado  :-X :-[

Lo pongo de nuevo, aunque es tontería, el jefazo "calvo" ya lo tiene traducido mejor que yo en un post de la primera página.

https://mega.nz/#!2pFAXKyD!Vm36zO4Q_UPlk4Td1FDVS4JAkdIVN0_cTkGmY_HuKvs

Guay, esta versión está tradumaquetada, aunque cambiamos algún término, pero sirve perfectamente para conocer las reglas.

 Me meteré con los escenarios, que es lo que falta, cuando confirmemos que no podemos rescatar los que están perdidos (para no redoblar esfuerzos).


Uf... vale en plan de apaño, pero es cutrisimo... prefiero molestarme y meter los textos en el PDF original o currarme más alguna página en Photoshop si hace falta...

Pero la verdad es que me da reparo hacerlo y que luego las nuevas reglas si sean comprensibles y estén mejor explicadas y maquetadas y haya que volverlo hacer...

De momento con meterlas en el PDF original que es fácil y rápido tendrá que valer


Enviado desde mi iPhone utilizando Tapatalk

44
Creo que al poner el enlace sin clave precisamente lo que hace es que pida la clave de cifrado. Debes ponerlo con clave, es decir, el enlace así va a incluir ya la clave y no la pedirá.

Joooder... es un poco anti-intuitivo la verdad. Pero es verdad sale hasta el botón de la clave al lado  :-X :-[

Lo pongo de nuevo, aunque es tontería, el jefazo "calvo" ya lo tiene traducido mejor que yo en un post de la primera página.

https://mega.nz/#!2pFAXKyD!Vm36zO4Q_UPlk4Td1FDVS4JAkdIVN0_cTkGmY_HuKvs

45
Buenas!

Si puedo echaros una mano, puedo colaborar.

Aún no me ha llegado el juego, ni el número de seguimiento (según parece por el tema extras), así que si os puedo echar un cable encantado, bueno y aunque me hubiera llegado tambien  :D

Cualquier cosa estoy disponible. 8)

Sigo con la traducción (he terminado la página 7 de 20 del manual de héroe).

He visto que uno de los ejemplos del manual definitivo de héroes (en la pag. 6) es aparentemente idéntico al ya traducido en la versión alpha en castellano (que recuerdo que tengo enlazado en el primer mensaje de este hilo).

Sin embargo algunas partes de las reglas están redactadas de forma diferente (no sé si además de eso existe un verdadero cambio de contenido, pero sí al menos en la redacción, quizá para clarificar algunas cosas).

Una de las cosas en las que nos puedes ayudar es en detertar qué partes del texto es idéntica y cual no para no traducir lo que ya lo esté.

Mil gracias por el interés.

Mil gracias a ti, que ya llevas tiempo invertido.

Tengo ya las reglas alpha (joder yo que las tenía en plan super cutre... con maquetación cutre, no se de donde me las baje, pero estas están bastante mejor, mismo tipo de letra con los fondos en condiciones... (vamos el Pdf original editable toqueteado)

Pero no tengo las definitivas, solo el pdf que tiene ahora monolith subido. Creo que aún no están las definitivas de las que hablabas un par de post atrás, ¿no? lo digo, sobre todo, de cara al maquetado... la traducción puede que no varie mucho en ciertas cosas pero puede que lo maqueten muy diferente...

Yo tengo una mierda seca hecha en ipad traducción de las reglas del overlord, que hice hace meses porque no encontré ninguna hecha... es una traducción casera y maquetación aún mas cutre hecha con el pages del iPad... estaba de vacaciones y solo tenía eso a mano para hacerlo... así que... ahora miro si lo encuentro y lo adjunto por si te sirve de algo.

https://mega.nz/#!2pFAXKyD

Por cierto en mi miertraducción use "señor supremo/señor oscuro" y NO me gusta. Por lo que he leído no soy el único... ¿sugerencias? (por que "Cacique" que es otra de las traducciones literales no va mucho con el juego...)


Para aclarar, quieres que me revise la versión Alpha en Castellano y la compare con la versión actual que hay en la web de monolith?

Hace tiempo leí que alguien iba hacer una especie de "traducción oficial para monolith, no se si era en este foro on en otro... pero no se supo mas...

Para darleth:
+1
estaría muy bien dar esa opción para hacer mas rico el juego, a ver si en monolith espabilan un poco.

El tema del maquetado yo igual lo dejaba un poco a la espera de que saquen las reglas nuevas... en ese momento es retocar/añadir las traducciones que hagan falta y ya si se pueden meter los textos en los pdfs nuevos con el mismo estilo que los originales.

Gracias por el interés compañero.

A ver, parece que las reglas se están retocando a nivel de redacción... pero las que nos van a llegar con el juego, impresas, se supone que ya son definitivas. ES otro tema pero relacionado con este: mandaría redaños que hayan enviado el juego con unas reglas impresas y luego las cambien.

Cuando yo hablo de las "definitivas" me refiero a las colgadas en la web de monolith, que entiendo (no lo sé 100%) que son las que se han enviado con las copias del juego.

Sobre revisar los reglamentos "alpha" y compararlos con los definitivos (tanto el de héroes como el de overlord), sí, nos vendrían bien más ojos para confirmar qué es igual y que cambia, para no doblar esfuerzo y volver a traducir algo que ya lo está y es igual.

Por último, el enlace a mega pide clave de cifrado.

Fuck mañana intento subirlo de nuevo aunque estoy seguro al 99.99% que le he puesto SIN clave

Vale me pongo a comparar el alpha con las fínales


Enviado desde mi iPhone utilizando Tapatalk

Páginas: << 1 2 [3] 4 >>