Esta sección te permite ver todos los posts escritos por este usuario. Ten en cuenta que sólo puedes ver los posts escritos en zonas a las que tienes acceso en este momento.
Mensajes - stla
Páginas: [1]
1
« en: 31 de Diciembre de 2019, 20:45:24 »
Pues otra más, ¿La de "vacio" puede ser una decisión de diseño para que el texto no se les fuera a tres líneas y no tener que reducir el tamaño de la fuente? Aún que así fuera ya van saliendo más cosillas.
Podría ser, lo que pasa es que según las FAQ.
Unoccupied vs. Empty Hex
Can you explain the difference between an unoccupied hex and an empty hex? An unoccupied hex has no figures (monsters, characters or character summons) present. An empty hex has no figures, tokens (money or otherwise), or overlay tiles present except corridors, open doors, pressure plates and scenario aid tokens.
Supongo que habrán pensado que se sobreentiende que debe ser un hexágono vacío. Si es eso y no una errata (que todo son pelis que me monto ), es bastante mala decisión, para mi es preferible variar un poco el tamaño de la fuente o el espaciado o incluso meter una línea más y que esté todo clarito. Lo del monstruo curandero, han visto objetivo y al pobre hombre que maqueta las cartas ya iba con el automático, y nadie lo ha detectado ben una revisión posterior, o nadie lo ha revisado.
Enviado desde mi Mi Note 3 mediante Tapatalk
Lo de los aliados es fácil de pasar de ella y jugarla correctamente, no veo a un monstruo curando héroes. La otra habrá que marcarlas de alguna manera, ya que hay algunas cartas que ponen lo de vacío y otras. no
2
« en: 31 de Diciembre de 2019, 20:05:39 »
Pues otra más, ¿La de "vacio" puede ser una decisión de diseño para que el texto no se les fuera a tres líneas y no tener que reducir el tamaño de la fuente? Aún que así fuera ya van saliendo más cosillas.
Podría ser, lo que pasa es que según las FAQ. Unoccupied vs. Empty HexCan you explain the difference between an unoccupied hex and an empty hex? An unoccupied hex has no figures (monsters, characters or character summons) present. An empty hex has no figures, tokens (money or otherwise), or overlay tiles present except corridors, open doors, pressure plates and scenario aid tokens.
3
« en: 31 de Diciembre de 2019, 19:58:09 »
Te has fijado si siempre que pone allies (tratándose de monstruos) lo han traducido como "enemigos"? O es solo en esa carta?
En otras acciones que favorecen a aliados (de los monstruos) está bien. Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.
4
« en: 31 de Diciembre de 2019, 19:10:29 »
Unas erratas encontradas en las cartas de habilidad de los monstruos. Como no tengo muy claro si esto es spoiler, lo incluyo como tal. Las fotos de las cartas en inglés están sacadas de la Web. Espero que sean de la versión más reciente, por si acaso estaría bien que si alguien tiene el juego en inglés pudiese comprobarlas Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.
5
« en: 26 de Diciembre de 2019, 18:52:22 »
Revisada la lista de cambios de la 2ª edición y todo lo demás correcto. Con ayuda he comprobado también los personajes no iniciales con cambios entre 1ª y 2ª edición y también están corregidos.
Ya más difícil será comprobar si podría haber errores debidos a la traducción, porque eso sólo se podría hacer mirando y comparando carta a carta.
A nivel de más cosas que sobren/falten no he encontrado nada más.
6
« en: 26 de Diciembre de 2019, 14:30:26 »
Bueno, pues nos hemos dedicado un buen rato a comprobar todos los cambios de la lista y parece que todo lo demás está bien, lo único que no hemos comprobado es el contenido de las cajas cerradas. Hay uno de los cambios que puede llevar a confusión, pero creo que en la edición española está correcta:
Scenario 46 Boss: "Summon P eggs" changed to "Summon C eggs."
En castellano está con P, pero en las instrucciones ya habla de que alguna de las habilidades de los monstruos están basadas en el número de personajes P, y claro creo que en inglés se cambió la P por la C para diferenciar entre P (player) y C (character), es decir jugador y personaje. (No sé si me he explicado demasiado bien)
Resumiendo, que los únicos fallos son los de los tokens de maldición/bendición que se cambiaron por tokens de veneno, herida y confusión extras. Las fichas de experiencia que sobran y que deberían ser de referencia de escenario que faltan. Los cuatro monstruos que sobran. Y la carta de misión personal (nº 514) en la que en vez de 15 debería poner 12.
Ya os digo, hemos comprobado los demás cambios uno por uno (excepto de las cajas cerradas) y creemos que están todos correctamente aplicados.
Dejo una foto con los elementos que están mal.
Enviado desde mi Mi Note 3 mediante Tapatalk
Jeje, hemos dedicado la mañana a lo mismo, y tampoco he encontrado nada más en la lista de cambios. Luego sigo con los personajes, pero ayer ya había comprobado los iniciales y también estaban bien.
7
« en: 26 de Diciembre de 2019, 12:47:01 »
En general lo demás pinta bien. Peeero.... se irá viendo sobre la marcha
8
« en: 26 de Diciembre de 2019, 11:11:22 »
The curse and bless square tokens were replaced by extra poison, wound, and muddle tokens. (The original curse and bless tokens had no function.) De todas formas, para jugar, esto es fácilmente apañable. Pero habrá que mirar las erratas y las listas de cambios. En el link que puse antes con la lista de cambios entre la 1ª y 2ª edición habla de la carta de misión personal 514 514: Reduced the number of triggers required to 12. En mi copia en lugar de 12 pone 15.
9
« en: 26 de Diciembre de 2019, 10:47:50 »
En este link http://boardgamegeek.com/thread/1761512/official-second-printing-change-log con los cambios que hubo en la segunda impresión citan dicho cambio. Los tókens con los 10XP ya no son necesarios al haber cambiado las tarjetas de personaje y la forma de llevar la cuenta de heridas y XP. También se sustituyeron los marcadores de maldición y bendición y se añadieron otros diferentes. Las planchas afectadas son la 8. Sobran los 10XP y sobran 4 monstruos. Hay un vídeo donde se ven en blanco los cuatro que marco con una cruz. Y la 3. Aquí los tokens marcados son los que en la lista de cambios dicen que se cambiaron por otros, por no ser necesarios estos para jugar. Aquí el autor habla del monstruo del que quitaron 4 standees. https://boardgamegeek.com/article/27165217#27165217
10
« en: 16 de Marzo de 2018, 10:23:27 »
Hola a todos. Yo también me he encontrado una errata en el libro de textos. En el número 191 hay una elección que te remite a otras dos partes del libro. En la traducción española los destinos están intercambiados.
Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.
Comprobado con la App en inglés.
Muchas gracias por el aviso. Por lo que he visto la errata no es solo de la edición en español sino que la arrastra de la edición en inglés. Está entre las erratas del documento FAQ en la web de la editorial.
Muchas gracias a ti, se me habían escapado esas FAQ oficiales
11
« en: 14 de Marzo de 2018, 00:20:54 »
Hola a todos. Yo también me he encontrado una errata en el libro de textos. En el número 191 hay una elección que te remite a otras dos partes del libro. En la traducción española los destinos están intercambiados. Sorry but you are not allowed to view spoiler contents. Comprobado con la App en inglés.
Páginas: [1]
|