Me encuentro un poco en conflicto.
He hablado con Arrakis sobre las erratas restantes de las nuevas reimpresiones. Defienden que no contienen erratas ya que las nuevas versiones están contrastadas con las últimas ediciones en inglés.
¿Alguien podría arrojar un poco de luz sobre el tema?
Yo sólo puedo opinar sobre el juego base, el cual me llegó hace unas horas.
Hay 2 revisores, por un lado Arrakis y por otro un grupo de aficionados. Todo surge cuando se publican aquí una serie de erratas bajo el criterio de 2 foreros, la posterior revisión por la editorial difiere en algunas erratas alegando que son traducciones alternativas, en tu mano está coger la versión que más te convenza
Entiendo, la cosa es que algunos fallos no son simplemente expresiones que podrían ser más claras o concretas. Según esa captura, hay erratas que cambian el funcionamiento de la carta literalmente, lo cual no es subjetivo en absoluto. Si están presentes en el juego, son fallos que dejan poco a la opinión o gusto.
Revisando las cartas afectadas en la wiki en inglés de Spirit Island (para Branch&Claw concretamente), he comprobado que coinciden sus significados con los que
deberían decir las cartas en español y, en teoría, no dicen. (Como dije antes, no tengo las expansiones para comprobarlo)
No sé si la wiki estará desactualizada, pero Arrakis defendía la exactitud de la traducción con respecto a la última versión inglesa.