logo

Panel de agradecimientos

Mostrar los mensajes que están relacionados con el gracias. Se mostraran los mensajes en los que te dieron un agradecimiento otros usuarios.


Mensajes - Jaqm

pues lo primero esto, extraído de las instrucciones:
 hay dos tipos de mana, el mana etéreo o volatil, generado por los dados de de la fuente o por distintos efectos de las cartas que se descarta al finalizar el turno si no se ha utilizado y el mana cristalizado, no volátil, representado por las fichas de mana y que se guarda en el inventario sobre la carta del héroe.

     ¿de verdad no ves el problema?.... pues entonces es que no lo quieres ver.
     Coge cualquier carta donde ponga gasta ( o gana , o usa, o lo que sea) una ficha de mana y hazme el favor de decirme a que mana se está refiriendo esa carta.
      luego léete de nuevo las instrucciones sobre los tipos de mana, y luego me dices otra vez que todo está perfecto y que token en español es ficha, y volvemos a empezar, a ver quien se cansa antes.

Con este pequeño extracto de las reglas, a tu pregunta respondería que cuando se habla de "ficha de maná" se refiere exclusivamente al maná cristalizado. No sé si es la respuesta correcta, ya que jamás he jugado a este juego y el mío lo tengo aún sin desprecintar.

Según las reglas todo el mana q se consigue se representa con un ficha y se sitúa delante del jugador. Solo en el caso de cristalizar se traspasa al inventario y se considera mana cristalizado. Yo lo he entendido así y no he leído ni reglas en inglés ni tradumaquetadas.
Hasta aquí todo perfecto. Ahora lo que sucede es lo siguiente:

El problema radica en que no existe tal ficha de maná.

Me explico: cuando dice "ficha de maná" se está refiriendo a un maná volátil, y en el juego se coge directamente el dado que simboliza el maná volatil. Lo más parecido que hay a una ficha o token de maná es un cristal de maná, que representa el maná cristalizado, lo cual en ningún momento representa al maná volátil.

Es por eso que usar tanto la palabra ficha como token de maná no es correcto.
No se trata de un error de traducción sino de un uso de los términos desde la edición inglesa que llevan a confusión.

Corregir lo que dice un manual eliminando una palabra porque lleva a confusión es un riesgo peliagudo y entiendo que no la hayan quitado en la traducción si en la edición original la han puesto. Pero si esto es así, lleva a confusión y se debe hacer algo.

Tal como lo veo yo, si pusiera maná volátil o solo maná en lugar de ficha de maná, se entendería mejor porque tal como está ahora parece que se está refiriendo al maná cristalizado, y se está refiriendo al maná volátil.
Páginas: [1]