logo

Panel de agradecimientos

Mostrar los mensajes que están relacionados con el gracias. Se mostraran los mensajes en los que te dieron un agradecimiento otros usuarios.


Mensajes - hiruma

Viticulture Edición Esencial es muy recomendable pero con la expansión Tuscany. Que de hecho es una expansión que mejora el juego usando incluso un nuevo tablero central. Pero comprar Viticulture+Tuscany dispara su coste. Para tener el juego "completo" te gastas el doble de lo que deberías. A mí me regalaron el pack. Si lo hubiese tenido que comprar, seguramente no lo hubiese hecho.

Y no cuento las dos miniexpansiones (bastante recomendables). Vamos que con todo el pack te queda un juego estupendo. Pero después de gastarte mucho más de lo que deberías si el diseño se hubiese afinado.
 
El resultado final es un juego muy muy entretenido y con altísima rejugabilidad. Pero a un precio excesivo para mi gusto.

No conozco el Glass Road.
Sigo con el Rangers of Shadow Deep y cada vez se acentua más el horror vacui, jajaja.










Yo jugué la primera campaña (la inicial de 9 escenarios del libro básico). Jugué con un amigo, un ranger y dos compañeros cada uno. Y lo cierto es que, siendo sencillo, nos lo pasamos estupendamente. Muy muy entretenido.

Tu escenografía es de 10. Felicidades.
Hay otro punto que me genera dudas en las reglas, a ver si alguien me lo puede aclarar. En la primera fase del turno, en las reglas traducidas, indica que hay que colocar 1 clavija si se está jugando con de 1 a 3 tripulaciones y 2 clavijas si se está jugando con de 4 a 6 tripulaciones. 

Viendo las reglas en ingles utiliza la palabra crew (tripulación), aunque a lo largo de las reglas usa esta palabra tanto para referirse a 'un tripulante' como a una tripulación (grupo de tripulantes).

Con esto me surge la duda. Supongo que quiere decir que si juegas con una tripulación con más de 3 comerciantes o con 2 tripulaciones que entre ambas tengas más de 3 comerciantes hay que añadir 2 clavijas al contador de Hostilidad, pero si alguien más ducho en el idioma de  Shakespeare me lo pudiese aclarar se lo agradecería mucho.

Te comento mi opinión.

En primer lugar, en Inglés aparece tal cual dices. Cada ronda, con 1-3 tripulaciones se añade una clavija al nivel de hostilidad. Y con 4-6 se añaden 2. Aparte de la que puede añadirse tras el primer disparo cada ronda.

Me he estado revisando bastantes escenarios oficiales. En cada escenario indica el "Maximum Starting Crew" y varía entre 2 y 4. El juego está claramente concebido para jugar con 2 tripulaciones. Aunque el solitario funciona estupendamente.

Me da la sensación de que para jugar con más tripulaciones, crearon esa regla para evitar que la duración de los escenarios aumentase en exceso y la presencia de la Purga fuese casi testimonial.   

No veo en ningún sitio que el aumento del nivel de hostilidad por turno varíe según el número de integrantes de cada tripulación.

Pero recuerda que, como en muchos juegos de miniaturas de este tipo, si una norma no te convence, modifícala si crees que ello mejorará tu experiencia de juego.
No hay escenarios traducidos, que yo sepa.
Pues sólo he jugado una partida de iniciación. De momento.

Hay que tener claro un tema: Tardas unos 15-20 minutos en montar toda la escenografía. Y la mitad de ese tiempo en recoger. A mi no me supone problema pues me resulta entretenido y considero que forma parte del juego.

Quien haya jugado a juegos de miniaturas tácticos con escenografía, sabrá que estás un rato preparando el espacio de juego. Pues aquí, igual. Lo comento porque si no tienes claro asumir esta cuestión, ni te acerques.

Comentar además que es un juego donde llevas tu tripulación a lo largo de diversos escenarios y la vas mejorando. Puedes también jugar un escenario sin más. Pero el juego gana mucho en campaña, jugando a los escenarios que te apetezcan (hay más de 30 donde elegir). Existen también un par de campañas guiadas (por si te engancha más una historia a seguir).

Dicho lo cual, jugué una partida en solitario al escenario de entrenamiento "Salvage Run". Elegí una de las dos tripulaciones de la caja básica y dos de sus miembros (ese escenario limita a dos los personajes de cada jugador). Y como no tenía clara la dificultad, pues decidí jugar sin habilidades de personaje. Sólo para ver cómo fluía el juego.

A mí me gustó mucho la partida y se me pasó volando. Tus personajes tienen bastantes opciones (no sólo las típicas de mover y disparar) y la IA de los enemigos me parece bien pensada. No es un juego "mata-mata". Hay bastante subterfugio y algo de exploración (las cajas donde puedes encontrar mejor equipo que el que llevas). Pero también hay enemigos muy duros de pelar y, si quieres salir vivo y conseguir los objetivos del escenario, mejor no les plantes demasiada cara. La presencia de civiles neutrales es una incorporación mecánica que le da más vida aún a la partida. Estos civiles pueden atacarte, pero también puedes hacer negocios e incluso lograr que se unan a tu tripulación.

Tras unas 2 horas de partida, acabé con mi tripulación saliendo por patas ante la llegada de demasiadas "purgas" (los enemigos). Encontré el disco de datos objetivo y a mis dos personajes les faltó tiempo para volver a su nave antes de ser aniquilados.

En breve haré una segunda partida con todas las reglas estándar (se pueden añadir más si te parece poco). A ver qué tal.
 
De momento, decir que ha respondido plenamente a mis expectativas. 

Me parece un juego con un recorrido largo y una rejugabilidad altísima. Además, si no te basta con la caja básica, hay expansiones donde incorporan como personajes neutrales al Cuerpo Galáctico (policía de la estación donde se desarrolla la partida), a Pandilleros y a otros civiles más especializados (ingenieros, ejecutivos,...). Vamos que hay juego para rato.
Hola,

Actualizo la información. He subido a la BGG tres documentos relativos a este juego:

- Core Space - Guía de referencia (8 páginas condensadas. Traducción del excelente resumen que hace "The Esoteric Order of the Gamers".

- Core Space - Referencia rápida (2 páginas)

- Core Space - Habilidades por clases de personaje

Espero resulten útiles. La idea es facilitar el acceso al juego y agilizar las partidas. 

Si veis algún error, avisad.

en: 10 de Diciembre de 2019, 10:07:06 7 LUDOTECA / Reglamentos / Re:Ironclad - Traducción de textos de la Campaña

Las tienes en pdf para ir editando o todo desde cero?

Desde cero. Manual y escaneo con el translator párrafo a párrafo. No he visto método mejor.

Si no me decís lo contrario, en cuanto subáis más traducciones las voy maquetando.

Muchos ánimos :)
Hola luispe.

Este fin de semana la corrijo.

Sorry

en: 23 de Octubre de 2019, 09:09:59 9 LUDOTECA / Reglamentos / Re:Ironclad - Traducción de textos de la Campaña

Uff. Perdonad por el tremendo retraso.

Pero como dice el refrán: "Más vale tarde que nunca".

Aquí va el enlace a la tradumaquetación existente. De momento, hasta el escenario 4 incluido:

https://www.dropbox.com/s/5hq3o9xq91m47jt/Ironclad%20-%20libro%20de%20campa%C3%B1a%20maquetado%20%28escenarios%201-4%29.pdf?dl=0

He traducido las primeras páginas del libro de campaña. Conforme Ananda vaya traduciendo los escenarios que faltan, iré maquetando.

Ya queda menos.


en: 02 de Agosto de 2019, 17:21:26 10 LUDOTECA / Ayudas de Juego / Secrets of the Lost Tomb - Resumen de reglas

Hola,

Basándome en el estupendo resumen en inglés realizado por "The Esoteric Order of the Gamers", he traducido dicho documento y añadido unas tablas que resultan muy útiles para jugar.

El resumen, en la BGG: https://boardgamegeek.com/filepage/184920/secrets-lost-tomb-resumen-de-reglas

;)
Hola,

Yo ya tengo maquetados los escenarios 1 y 2. Vamos a por el 3 y 4.

Y los siguientes, pues conforme vaya avanzando Ananda.

en: 03 de Junio de 2019, 09:32:07 12 LUDOTECA / Ayudas de Juego / Re:Ironclad - Erratas y FAQ Oficial

Ya he visto que has empezado a subir los escenarios traducidos, muchas gracias por el curro.

  Seguiré si alguien se compromete a ponerlo al menos en PDF. Ya maquatarlo es mucho pero al menos tenerlo como archivo para imprimir. Si no paso, que como dices es mucha tela, el libro de campaña tiene muchísimo texto.

Hola,

Te he enviado un mp.  ;)
Buenas. Refloto este tema por qué he encontrado información del juego por otro lado y me ha llamado mucho la atención.

Tengo un par de dudas sobre el reglamento. ¿Tan malo es en castellano? Por qué a mi el inglés a este nivel se me escapa un poquito.

Por otro lado, aún estando ambientado en el siglo XIX, por todos lados leo que es tremendamente versátil. por poner un ejemplo muy bizarro, ¿podría enfrentar una banda de Ultramarines del 40K contra ronins del siglo XVI o meter minis del juego de Harry Potter o incluso meter hordas de zombis a lo TWD?

Saludos y gracias!

Hola,

 Yo tengo ambos reglamentos. Y me quedo con el original (English). El problema del castellano es que parece traducido por varias personas. Y hay algún cambio de terminología que despista. Sin embargo, lo más preocupante son los errores pulgadas-centrímetros (ahora no tengo el reglamento pero la cosa era seria pues alteraba el juego).

Respecto a su versatilidad, pues sí lo es y bastante. De todas formas, si te gusta el tema de WH40K hay una variación del IHMN (In her Majesty's Name) llamada "In the Emperor's Name" (el pdf danzaba por internet). Si te gustan otros temas y quieres mezclar, en el foro inglés "Lead Adventure Forum" tienes bandas para aburrir.

 

en: 29 de Enero de 2019, 14:59:13 14 KIOSKO / Reseñas escritas / Re:Hannibal & Hamilcar 2018 (Reseña)

La ausencia de los manuales en pdf es muy lamentable.

Desconozco la razón por la que Masqueoca no ha facilitado, ni siquiera a los que compramos el juego por KS, dichos reglamentos. Y más cuando en inglés sí que están disponibles desde hace bastante tiempo.

Hoy en día, donde es más que normal usar tablets y/o smartphones para leer reglamentos, los compradores de la versión española de este excelente juego, tenemos que andar manejando unos reglamentos de 30x30 cm.

Señores de Masqueoca, ¿para cuando los pdfs?

en: 27 de Enero de 2019, 12:27:31 15 LUDOTECA / Reglamentos / Re:Dungeon Saga (Reglamento) + materiales

Hola a tod@s,

Después de rebuscar entre mis archivos, he dado con la traducción de "Dungeon Saga - Guía del aventurero".

Es el reglamento completo (102 páginas). Pero no están las cartas y hoy por hoy tengo muy complicado tradumaquetarlas. Se trata del reglamento traducido del original en inglés y "maquetado" de forma muy básica. Cierta terminología puede variar respecto a la traducción española comercial de Anyma. Espero que no suponga muchos quebraderos de cabeza para nadie.

En vista de las solicitudes y de la ausencia de traductores oficiales, aquí va el enlace: https://app.box.com/s/qkv0i3iv1t6vr5xj3hj4552vpjxuqhi9

Que lo disfrutéis.
Páginas: [1] 2 3 ... 6 >>