logo

Panel de agradecimientos

Mostrar los mensajes que están relacionados con el gracias. Se mostraran los mensajes en los que has dado un agradecimiento a otros usuarios.


Mensajes - _Toche_

Buenas. Yo solo voy a poder contestarte a la primera pregunta, porque ni he visto las posteriores ediciones ni uso los manuales en español.

Tengo la primera edición del base, y sigo con el material con las erratas. Como ya conocía los adversarios en inglés no tengo dudas al jugarlos, pero cualquier otra persona que juegue con esta edición no tendrá ninguna indicación de que no están bien traducidos, y Prusia e Inglaterra cambian mucho.

En cuanto a la primera edición de las expansiones... en fin, qué voy a contar, esto lo dice todo https://labsk.net/index.php?topic=231241.msg2201051#msg2201051.

Ya que se va a hablar de este asunto, voy a aprovechar para soltar mis problemas con cómo se está llevando este juego en español, porque sinceramente las erratas de jugabilidad podría llegar a entenderlas, si no fuera por otras dos cosas:


En primer lugar, por cómo ha gestionado Arrakis el tema de las erratas en el base. Después de que los usuarios del foro encontraran las erratas y las publicaran aquí, decidieron colgar una fe de erratas en su página web con los dos adversarios y el panel de Bringer para imprimir, y un documento con los errores del manual. Hasta ahí bien.

Lo malo es que han eliminado esta fe de erratas y el material de su web, por lo que quien tenga la primera edición ni sabe sobre las erratas ni puede arreglarlas (lo tengo disponible por si alguien lo necesita).

Lo peor, y esto es lo que de verdad me mosquea, es que en lugar de dejar las erratas como erratas, que a todo el mundo le puede pasar, decidieron echar balones fuera explicando que:
Citar
"Desde la impresión de la primera edición hasta la impresión de la segunda edición, algunos componentes del juego han sido modificados por el autor. Todas las posibilidades son oficiales ya que fueron aprobadas en su momento. Puedes usar la versión que quieras o combinarlas a tu gusto. El juego sigue en evolución y está sometido a pequeñas variaciones entre ediciones en inglés, que se reflejan en castellano en el momento de la impresión."
Esto lo comentaban haciendo referencia a Prusia, Inglaterra y Bringer, afirmando que no es que hubieran tenido un error de traducción, sino que Eric Reuss cambió la manera en la que funcionaban las cartas desde que recibieron el material para traducir. Bueno, pues esto no ha ocurrido. Estas "cartas" siempre han funcionado igual. Vamos, desde el prototipo:

O sea, que están dando por oficial y válida la versión del juego con las erratas que ellos mismos introdujeron. Un despropósito.

Aquí caben dos posibilidades. Una, que Arrakis mienta y que por alguna razón que se me escapa no sean capaces de admitir que han tenido errores de traducción, que es lo más normal del mundo, y que nos tome a los jugadores por tontos diciéndonos que la versión de las erratas está bien en realidad.

La otra, que realmente los archivos que le pasaron la gente de Greater Than Games para localizar (editorial estadounidense original) tuvieran erratas, y que, por desconocimiento del juego, Arrakis no supiera que eran erratas. Después tendría que haber coincidido que justo después de publicarse las erratas en este hilo, Greater Than Games les hubiera pasado otra vez los archivos para localizar mintiendo a Arrakis diciéndoles que es que ha habido cambios en el diseño de las cartas, pero solo en las cartas localizadas por este foro hasta el momento. Las erratas encontradas después, por lo que sea, en ese momento no las cambió Greater Than Games. En ese caso, de nuevo, Arrakis, por desconocimiento del juego original, podría pensar legítimamente que es que el juego ha evolucionado, aunque no sea así.

¿Puede haber sido España elegido por GtG como el mercado para experimentar cambios en los dos adversarios y en un espíritu, y este experimento no haber dado buenos resultados decidiendo volver a la versión original? No lo sé Rick.


En segundo lugar, es una pena el poco esfuerzo que se le ha puesto a la traducción para respetar la ambientación y el tono del juego. Esto queda clarísimo viendo la caja desde fuera. "El juego cooperativo de colonización y destrucción". ¿Perdona? Es "El juego cooperativo de destrucción de colonos", y, aunque parezca una tontería, este poco apego a la ambientación del juego se refleja en todo el material. En un juego como SI en el que la ambientación es uno de sus puntos más fuertes, la experiencia en castellano ya cojea. Seguramente este punto a la mayoría de la gente le de más igual, pero para mí es una parte crucial de SI.

Entiendo que los nombres de los poderes, de los espíritus y de mucho material del juego no es precisamente fácil de traducir por tener una escritura evocadora, poética, poco natural o como queramos llamarle, pero me gustaría haber visto al menos un intento en material en el que, obviamente, se ha ignorado totalmente la intención del original. ¿Cómo es posible que "Death Falls Gently from Open Blossoms" se traduzca como "Muerte dulce"?

Por favor, pero si hasta han visto oportunidades para hacerse los graciosos:
  • Poder "Gnawing Rootbiters" traducido como "¡Malditos roedores!".
  • Poder "Domesticated Animals Go Berserk" traducido como "Rebelión en la granja".

Como estos, hay ejemplos a puñados en los que se ve la poca atención que se le ha prestado al juego para traducirlo, y eso sin tener que entrar en temas de lore, que ya hablaríamos de cosas mucho menores (como traducir a "Tunderspeaker" como "Trueno susurrante") ni de preferencias personales (como la traducción de "Blight" como "Plaga").

Y ya, si nos metemos en cuestiones técnicas de traducción... es que ni siquiera han utilizado bien un glosario de términos. Se traduce el mismo término de doscientas maneras diferentes, se hace referencia a una carta con el nombre equivocado porque la traducen dos veces lo que parecen dos personas diferentes, el mismo efecto aparece traducido de dos formas diferentes, una bien y otra mal, en un montón de cartas de evento...

En fin... Es una verdadera pena. Sinceramente, creo que solo por este tipo de traducciones, aunque no hubiera ninguna errata de las que afectan a la jugabilidad, la experiencia del juego en castellano sería bastante inferior a la versión original.

Ya me he quedado a gusto. ¡Gracias por acudir a mi charla TED!
He deshabilitado los anteriores enlaces que pase. Hice un solo PDF con todos los errores tal y como pidieron. Incluí las dos cartas que no había hecho hasta ahora, regalo de la naturaleza y el sueño de la tierra virgen. Además añadí el tablero del espíritu portador de sueños y oscuridad,  que tenia una errata en los que compramos la primera edición. También decir que algunos tableros de adversarios tenían erratas en la primera edición, y que alguno quizás lo tenga corregido si ha comprado esa versión, pero aun así no se si en la segunda edición añadieron la información que eliminaron, sobre la dificultad del adversario según su nivel. Así que aun así recomiendo estos tableros que he creado. Creo que están todas las erratas, tanto de la primera edición del juego base como de las expansiones. Además, arregle lo del nombre erróneo en el adversario de Francia que se me coló en el enlace que pase anteriormente. Así que estaría todo corregido, salvo los manuales. Si aun así creéis que falta algo decídmelo para mirarlo.

Problema: Tengo ADSL con aproximadamente medio mega de subida. El archivo pesa poco más de 1,5 Gb. Así que tardara bastante en subirse. Cuando lo haga edito esto para daros el enlace final.

Enlace:
https://mega.nz/file/4cRGyDoZ#A6aqx8c_hQSZt5ky76Lu3MsYLZ6yA1GAOGHXvHx6_1I

Edito: Mas adelante doy otro enlace para corregir el tablero del espíritu de los días dividen el cielo. Edito este mensaje e incluyo este enlace aquí también para que estén juntos todos los archivos:

https://mega.nz/file/RFwAnSKA#tP_PjCeK1Uu8MNPFU-eP8hZztlYoTXhCk82mh8ofKpw
Se ve que han quitado las descargas del material con erratas de su página web...
No hay ninguna carta de poder con erratas que afecten al juego, pero un tablero de espíritu y adversarios con erratas que afectan sí (los que aparecen en el primer comentario del hilo).
Lo tengo todo descargado de cuando lo tenían publicado. Si lo queréis escribidme un privado y os lo mando.
¡Hola!

Somos Mercurio, espero que nos conozcáis por juegos clásicos como:

SABOTEUR
TOMA 6
BOHNANZA
PIKO PIKO
SPEED CUPS
HAPPY SALMON...

...entre muchos otros ;)

De ámbito más jugón hemos tenido y tenemos títulos como REINOS DE PAPEL, ILOS, CARNAVAL DE MONSTRUOS, VEKTORACE o MANHATTAN y estamos empezando a sacar juegos de producción propia. El primero fue MAFIA, COSA DI CAPO y le han seguido:


CALDERILLA
https://boardgamegeek.com/boardgame/299919/calderilla


EL REBAÑO
https://boardgamegeek.com/boardgame/309710/el-rebano


LA MORADA MALDITA
https://boardgamegeek.com/boardgame/326908/la-morada-maldita


NUEVOS MUNDOS
https://boardgamegeek.com/boardgame/326983/nuevos-mundos

Estos dos últimos salen en breve.

Queremos empezar a poner aquí nuestras novedades mensuales a partir de este 2021 que esperemos sea próspero, lúdicamente hablando jejeje

En nuestra web tenéis no solo el catálogo y fichas de todos nuestros juegos, sino también nuestra implicación educativa en en este país, hasta el punto de estar realizando un Doctorado Industrial y cursos de Aprendizaje Basado en Juegos. Toda esta información está en:

http://www.mercurio.com.es/

Pues directamente pasamos a nuestras novedades:


LA MIRADA DEL FANTASMA https://boardgamegeek.com/boardgame/298701/decktective-gaze-ghost
El segundo caso de la serie DECKTECTIVE donde la gestión de mano para jugar o descartar pistas será crucial para resolver el caso en un escenario 3D.
Esta vez el escenario es un museo donde suceden ciertos temas paranormales...


¡ESCAPA! FUGA DE ALCATRAZ https://boardgamegeek.com/boardgame/295565/deckscape-escape-alcatraz
Séptimo juego de la serie ¡ESCAPA! que como sabéis innova en cada uno cambiando mecánicas. En este caso tenemos que huir de Alcatraz sin saber como hemos llegado.


GUARRO PIG https://boardgamegeek.com/boardgame/118410/dirty-pig
Un cerdo limpio es un cerdo triste. Ensucia tus gorrinos en este juego de interacción directa con bolsita transportable de neopreno.


¡VAYA PIRATA! https://boardgamegeek.com/boardgameversion/149516/multilingual-second-edition
Reimpresión del clásico de Knizia ¡VAYA TOMATE! pero con temática pirata. Un clásico filler de memoria.

Gracias por leernos y por elegir a Mercurio para vuestras ludotecas!!

Yo no lo veo tan caro, otra cosa es que podrían haberlo juntado en uno solo, pero no lo veo un pastizal como se comenta. Los dos core son en total 100 euros y son autojugables por separado.

Aprovecho perilla tu comentario para apostillar un dato: son autojugables. Ok. Bien. ¿Alguien que tenga la larga noche juega con el primer core?

La larga noche es el mismo juego con más cosas, no creo que nadie que tiene la larga noche juegue al core antiguo. Como mucho, para añadir más cartas y personajes y ya.
Es decir, para mi que sean autojugables es sólo un beneficio para el que sólo tiene que comprar uno y elegir. Para el resto es un encarecimiento del producto brutal por muy pocos beneficios (En cristiano un put.dón)
Tan parecidos son, que de hecho me juego la mano izquierda de cualquier compañero del foro, que más del 60% de la gente que tenía los dos básicos, ha vendido el primero.

Eso ha hecho que se venda mucho más de lo esperado el primero en el mercadillo bajando por lo tanto las ventas del segundo.

Claro, se han dado cuenta y han dicho: ojito! O forzamos a comprar los dos de alguna manera... O nos comemos los mocos.
Y así se plantea, desde mi punto de vista, la nueva expansión.
Si tienes un core... Pagas otros 50 de la expansión para aprovecharlo a "medias". Si no, otros 100 napitos para aprovechar el 100%.

Amén de que no afecte a la duración. Ya iba muy justo de tiempo sólo con un básico en las misiones largas como para añadir mas cosas. Es un juego en el que se habla mucho. Muy buena tiene que ser la experiencia de juego para que compense si se alarga la longitud de la partida.

Que conste que es uno de mis jueguos preferidos. Eso es lo que más me duele.

Para mí, linea temporal debía haber sido: juego base (50euros). Expansión personajes y cartas (20 euros). Nuevo modo juego y mejora componentes (20 euros). Nuevo modo juego modo solitario con personajes y cartas (30/40 euros)...
Total 120/130 euros.

Ahora ha sido: base 1 (50) base dos (50) expansión (30)
Total 130/140 euros.

De la primera manera nadie se sentiría "tongado" o explotado.
De la segunda, pierdes ventas (autojugable, mercadillo, etc) y los que compramos la primera tenemos sensación de haber hecho el gili (al menos en mi caso).

Además a la gente le cuesta menos comprar expansiones pequeñas que decir: "por 50 me compro otro de la wishlist porque el nuevo es prácticamente igual."

Todo por una cantidad Total de 10 euros de diferencia de beneficio. Ole!

Para mi, no lo han hecho nada bien. -1000 para ellos con todo el dolor de mi corazón por un juegazo que están matando ellos mismos. :-\
Páginas: [1]