logo

Panel de agradecimientos

Mostrar los mensajes que están relacionados con el gracias. Se mostraran los mensajes en los que has dado un agradecimiento a otros usuarios.


Mensajes - Jon Theravada

Por cierto, ¿vas a hacer el manual también?

La verdad es que no tengo mucho tiempo, así que si nadie se anima a revisar el manual y actualizarlo a la última versión, lo haré yo, pero poco a poco.

De todas formas, supongo que leyendo el manual ya traducido y dándole un repaso al último en inglés se podrá jugar conforme a los pequeños cambios (digo yo, que aún no me he puesto con ello).

Eso sí, si alguien quiere colaborar, es más que bienvenido. :)
He hecho un esquema rápido de como te decía lo del tablero... yo creo que podría quedar mejor que con la imagen en blanco de la nave que hay.



Pero no se si te gustará, o si no quieres tocar nada del diseño original... pero se podría hacer algo así.

Quedaría chulo, pero creo que ese estilo va más en la linea del diseño original, más “futurista”.

Este rediseño sigue una linea de tonos pastel, con 3 colores suaves que aparecen por todo el diseño, tanto el tablero como las cartas, la iconografía, etc.

La nave es como un dibujo a mano sobre un blanco roto, me recuerda a las pinturas utilizadas en algunos decorados, los tonos de los ordenadores... creo que es todo muy armónico.

Mi idea no es cambiar el rediseño, es decir, no quiero “rediseñar el rediseño”, en ese caso haría uno diferente en otros sentidos. Sólo aportar algunos detalles que parece que se quedaron fuera en el rediseño, como la tabla de intercambio de dados, o el fondo para colocar las cartas en sitios concretos.

Por eso no me voy a meter en esos temas. Si alguien se anima a hacerlo (krs666 por ejemplo tienes mucha mano para ello), tenéis los archivos en la BGG en un zip con todo lo que concierne al rediseño por separado (cartas, tablero en partes, traseras, etc.)

Al final, podemos subirlo todo bien ordenado, con las diferentes versiones y demás   :D

Aquí el archivo en cuestión:
https://uloz.to/!7gi9txZ88MAF/st-the-dice-game-plus-away-team-separate-files-zip#_ga=2.167871714.2129056981.1554105009-1558925495.1523708591
Gracias por todos los comentarios y opiniones, ¡viene bien tener feedback externo!

Puedo dejar las dos versiones, con los recuadros y sin ellos, para quien quiera el original o el modificado.
La leyenda con los cambios de dados (debajo de la luna) tampoco está en el rediseño, pero creo que está bien incluirlo, igual que en el tablero original.

La idea de poner el nombre en los recuadros también está bien, difuminados para que no resalte demasiado. Le daré una vuelta a ver si no me da mucha faena.

El rediseñador ha subido un cambio en algunas cartas. Por ejemplo, McCoy debería tener 4 espacios para dados, no 5 como estaba.
En el original también estaba equivocado, pero el autor no subió los cambios a BGG.

Cambiaré las cartas que se han modificado y pronto subiré una versión en PDF para que la reviséis.
¡OJO! No será la definitiva, ya que seguro que se me ha pasado algo...
Cuando esté la definitiva lo pondré claro en el primer post, para que todo el mundo lo tenga claro.
Sé que a veces pecamos de “ansia” por imprimirlos, pero ya que nos pegamos el curro, por lo menos que esté todo ok, ¿no? ;D

Lo de traducir Away Team por Equipo de Salida no me convence... Intento que la traducción sea lo más cercana al significado original o bien a la traducción original de la serie.
Si alguien tiene info sobre la traducción oficial utilizada para ese nombre, que lo comente por aquí.

Si no, creo que se quedará en inglés.

¡Seguimos en contacto! ;)
Aquí os enseño el diseño del tablero con la “luna” completa, pensada para jugar con la expansión Away Team de forma más cómoda.

Debajo de la luna está el código de intercambio de dados (que no aparece en el tablero sin la “luna”) y otra zona más para un mazo de cartas.

Los rectángulos claros son las zonas dónde van las cartas. No aparecen en el diseño, los he añadido para poder medir a qué tamaño de tablero cabrán las cartas sin problema. Al final los quitaré para que quede como al principio.

Las dos zonas inferiores que explican el turno y las acciones son a su vez la Enfermería y los Camarotes.


en: 27 de Septiembre de 2021, 10:22:02 5 TALLERES / Talleres / Mi experiencia intentando crear y publicar un juego

Hola a todos
Pues me he decidido a escribir este diario – blog por si a alguien le resulta de interés y así comparto mi experiencia, hasta ahora, en esta aventura de crear y tratar de editar tu juego de mesa.
La verdad es que el viaje está dando para mucho y es una experiencia interesante a la par que frustrante.
En primer lugar, el contexto de uno es importante, en mi caso trabajo por cuenta ajena y el tiempo que le dedico a este proyecto es en mi tiempo libre. Es decir, en ningún caso se trata de la visión que pueda tener un autor profesional.  Y esto lo comento porque creo que es un punto importante en varios momentos del proyecto
Como bien digo voy a intentar que esto sea una especie de diario blog…  a ver si consigo segmentarlo y que quede medianamente ordenado… Iré escribiendo y actualizando conforme pueda.
Voy a intentar dividirlo en partes
Primera Fase – Diseñar el juego
Segunda Fase – Darle forma al juego
Tercera Fase – Proto listo y Ferias
Cuarta Fase – Búsqueda de editoriales
Quinta Fase – Verkami
Sexta Fase - volver a buscar editor
Septima Fase - Kickstarter
Octava Fase - Producir  <- Estamos aquí
Novena Fase - Enviar y tiendas

Si quereis ir directamente al resultado final, por ahora, es esta campaña de verkami https://www.verkami.com/projects/30070-imhre-el-legado-de-ofiuco
campaña de kickstarter. Financiada!! https://www.kickstarter.com/projects/sugaar/imhre-ophiuchuss-legacy/posts


videos de Imhre  [ Vídeo de YouTube no válido ]imhre
Bueno, me he dado prisa en traducirlo todo, entre semana estoy bastante liado.
El finde que viene seguiré repasando todo.
He contactado por segunda vez con el rediseñador, por lo que parece un error en el tablero, estoy esperando su respuesta para modificarlo.

Algunas palabras traducidas no están claras aún, ya que no he jugado al juego, y difieren entre la versión 2.1 y el archivo antiguo en español del foro.

Por ejemplo:
- Pase de lista o A formar
- Fase de Despliege o de Asignación.
- Trozo de Dilitio o Fragmento de Dilitio
- Limpiar Sensores o Limpiar Escáner
- ¿Mantengo “Away Team” o lo traduzco como “Equipo Visitante”?
- En el Tablero, ¿mantengo “Star Trek: The Dice Game” o lo traduzco?

Y así unas cuantas más.
Se admiten opiniones.

Cuando lo tenga todo más claro repasaré todas las cartas y cambiaré lo necesario.

En cuanto al manual, agradecería que alguien con mejor dominio del inglés que yo pudiera traducir de forma más fidedigna el manual de la expansión, y que comparara la versión V.3.3 en inglés con la V.3.1 en español del juego base.
Buenas!
Estoy realizando la traducción de un Rediseño de este juego que está disponible en BGG.
Tiene fotos de la serie original, y un estilo retro futurista bastante chulo.

- He aprovechado parte de la traducción de las cartas originales de este foro:
- He cambiado los nombres que se tematizaron en el rediseño (parece que con permiso del autor del juego).
- He usado la versión 2.1 del juego original, y los textos del rediseño, para comparar y explicar lo mejor posible el texto original. Aquí el archivo en inglés:

https://boardgamegeek.com/filepage/146811/colour-game-cards-v21


Como no soy súper mega fan de la serie original, es posible que haya frases o palabras que haya traducido de forma distinta a como se dicen en la serie (como frases hechas típicas de los episodios, por ejemplo), así que os pido ayuda para me corrijáis si hay alguna nombre o una frase mítica a la que le he quitado la  gracia.

- Las antigua traducción de las cartas compartidas en LaBSK parece estar desactualizada, así que podéis comparar y buscar erratas usando el archivo en inglés., en el enlace de arriba.

- El archivo final será un PnP preparado para imprimir en impresora Duplex o imprenta/copistería. Yo imprimo en una copistería de mi ciudad en papel estucado mate de 350gr, y luego recorto, redondeo esquinas y enfundo (tamaño magic).

- Si tengo más tiempo, traduciré el rediseño del tablero y lo prepararé para imprimir en alfombrilla de ratón. Tengo 3 así y es un gustazo.
- Si alguien sabe y quiere preparar los archivos para artscow o printerstudio, que lo haga, no hay problema por mi parte. A mi me costaría mucho tiempo partiendo de mis archivos y con los medios que utilizo (la eliminación del texto en inglés, reubicación de iconos y traducción se ha hecho integramente en iPad).

Aquí os dejo un par de ejemplos de cómo quedan las cartas traducidas.
Espero que os guste.









ACTUALIZACIÓN 1:

Ya casi están listas todas las cartas traducidas:
- Juego Base
- Expansión Away Team (Equipo Visitante)

Dejaré una lista de cartas que han cambiado respecto a la versión original traducida (la antigua que hay en otro hilo), tanto nombres de las cartas como algunas acciones y pequeñas aclaraciones.

ACTUALIZACIÓN 2:

- Todas las cartas traducidas.
- Tablero traducido
- He contactado con el rediseñador para conocer la fuente original usada. He cambiado algunos textos a la nueva fuente y ajustado todo.
- He limpiado de texto las traseras nuevas de las cartas para hacer la traducción (será rápido).
- He creado el tablero en tamaño A3. Falta comprobar si es viable en tamaño A4 con los dados de 1,4 /1,5 cm.

Falta revisarlo todo.

ACTUALIZACIÓN 3:

- Cartas revisadas y actualizadas a la versión 5 de la BGG.
- Tableros en A3 y A3 extendido finalizados.
- Caras de los dados en diferentes tamaños.

Enlace a los archivos:
https://drive.google.com/drive/folders/10lAVqjzETC0MhewL6CX3p8C25A0NpZi6


LISTA DE TAREAS

- Repaso de cartas (acentos, faltas, símbolos, etc.)
- Traducción del tablero rediseñado en inglés (original aquí: https://boardgamegeek.com/filepage/168913/retro-looking-board-supports-away-team-expansion )
- Traducir traseras
- Repaso al tablero (acentos, faltas, errores de traducción...)
- Reducción del tablero a formato para tapete de neopreno de 25cm de ancho por 29cm de alto. (No es necesario)
- Revisión y actualización de las reglas a la última versión (Si alguien quiere traducirlo, es bienvenido).
- Traducción de las reglas de Away Team (Si alguien quiere traducirlo, es bienvenido).
Yo no entiendo que quieres decir con "inmersivo", que siga una historia? porque todos los juegos tienen una parte inmersiva, no son como los clásicos ochenteros de tirar un dado y contar casillas sin implicarte
Inmersivo: lo contrario a un juego abstracto, a un juego con el tema pegado 100% y sin alma. Frío a más no poder. De estos hay montones y montones. La mayoría que parten de unas mecánicas sin más, independientemente  de que sean buenos juegos.
Es como si te pones a mirar en un museo un cuadro cubista. Para algunos, puede ser una obra muy innersiva pero para el resto, tenemos que ponerle mucha imaginación para relacionarlo con lo que se nos explica que representan el cuadro.
"Hace ya tiempo que llevo buscando
respuestas sencillas, concisas,
pregunto a mis locuaces tripas
cansadas responden ¡yo qué sé, huevón!
córtate el pelo y búscate un trabajo.",



esto cantaba Lichis en La Cabra Mecánica, en lo que interpreto como una reflexión sobre la dicotomía "vida bohemia - vida tradicional y responsable". Y seguro que más de uno nos hemos sorprendido a nosotros mismos diciéndole a algún amigo o conocido algo así como "para qué dedicas tiempo a eso, que no tiene oficio ni beneficio ni te aporta nada, mejor haz esto otro que te va a venir mejor".

Pues estas tontunas son las que vinieron a la cabeza el otro día cuando, tras publicar una reseña de "The others" (2016), medio en broma medio en serio me hicieron notar lo desfasado que resultaba reseñar algo de 2016. Porque hay un poco de verdad, pero también da para perder el tiempo haciendo algunas reflexiones:

Que hablar en 2021 de un juego de 2016 resulte un poco "fuera de lugar" dice mucho de cómo está una parte de la afición. Hemos hablado mil veces de esto: que si la esclavitud de la novedad, que si los canales lúdicos sólo hacen "teletienda" de novedades... lo de siempre. Es verdad que, para ser justos, sigue habiendo "medios" (estrecomillamos porque la práctica totalidad son aficionados entusiastas que hacen un excelente contenido, pero que no son profesionales) que sí que hablan de otras cosas y no solo novedades.

Pero hay otras dos cuestiones que me generan dudas. Una es el formato. Podríamos decir que, en el mundo "digital-lúdico", primero tuvimos los "blogs"-webs-foros, después los podcast, después los canales de youtube y ahora si no tienes twich eres la mierda. Comprensible, respetable y supongo que es parte de la "evolución". Pero no puedo negar que me cuestan las "transiciones" y cada "actualización", cambio de formato o plataforma me da cada vez más pereza. ¿Los blogs y los foros están muertos, y los podcast van camino de ello? Pues igual sí, pero es el formato que prefiero, donde los aficionados pueden extenderse a analizar con detalle, cosa que me parece preferible, y además es una información que queda ahí, en comparación con los directos de twitch, que parecen más de "usar y tirar" y que queda "obsoleto" muy rápidamente, o telegram, que para mí es el ejemplo perfecto de lo que es un mal medio para comunicarse.

¿Es necesario, es "mejor" o tienen más calidad los "nuevos formatos"? Supongo que va en gustos. Para mí tienen ese problema: lo "fugaces", pasajeros y efímeros que resultan, que suele ir de la mano con menos posibilidad de profundizar y dar continuidad a esa profundización.

Otras, creo que más importante, es la superficialidad del contenido. Ojo, tengo absoluta admiración por quienes siguen las máximas pragmáticas de Grice y son capaces de sintetizar, resumir y comunicar mucho en poco espacio (como podemos ver, yo en eso soy muy malo). Pero creo que estamos llegando a unos límites poco deseables. No digo que haya que hacer una tesis doctoral cada vez que se hace una reseña, pero mi sensación es que cada vez se prodiga más (estoy generalizando, por supuesto que sigue habiendo excelentes comunicadores que lo hacen muy bien) la reseña basada en decir "pepinaken", "juegaken", "imprescindible" y mucha foto e imágen, sin profundizar mucho. Y lo peor es que creo que muchos medios sí serían capaces de hacer una buena reseña... pero eso no vende. Y ahora lo que manda son los "likes" y los suscriptores. Pongo un ejemplo: el otro día el fulano de un canal de youtube que hace visitas a restaurantes (sí, me fumo ese contenido, mucho) confesaba que hacía principalmente videos de hamburguesas, pizzas y cosas fritas que chorrean queso porque es lo que genera más "tráfico" y visitas, y que tiene más que comprobado que videos de por ejemplo sushi caen drásticamente en interés.

El público manda. Tan comprensible como terrible.

¿Recordáis el ejemplo de los tomates? En los lineales de los supermercados tenemos tomates insípidos porque son más "bonitos y redondos, sin imperfecciones" y son los que cogemos "en general" cuando vamos a comprar, los que "elegimos libremente". Si un supermercado poner tomates "buenos, pero feos" en el lineal al lado de los "insípidos pero bonitos" va a ver cómo los primeros son ignorados y tendrá que tirarlos por falta de demanda. El resto de la historia os la podéis imaginar. Pues creo que es buena metáfora de cómo estamos.

El otro día ante una reseña de un juego "viejuno" (2006 ni más ni menos) un compi comentaba en RRSS que iba a pasar sin pena ni gloria. Y tuvo toda la razón. Pero eso no nos puede afectar a los que queremos hacer nuestro contenido. Cada cual que haga lo que quiera, por supuesto, pero quiero romper una lanza a favor de todos aquellos que hacen el contenido que quieren hacer, independientemente de "las modas", de las tendencias o de los "likes".

en: 01 de Septiembre de 2021, 15:52:16 10 SALÓN DE TE / ¿Qué os parece...? / Re:Dungeon Degenerates, ¿qué os parece?

Qué edición es la que nosotros tenemos reservada? He visto que habían hecho otro Kickstarter, no sé sí 4o reprint o algo así, aunque creo que no hay cambios...

No hay cambios, es la misma, se mantiene continuidad del producto.

en: 28 de Agosto de 2021, 15:43:38 11 SALÓN DE TE / De jugón a jugón / Re:Las notas falsas de la BGG

A ver, no es opinión. Es lo que dicen las normas de BGG.
https://boardgamegeek.com/wiki/page/ratings

Lo de anormales iban por la gente que entra a contraatacar a los 1 y 10s. Si es tu caso, puedes darte por aludido sin problemas.
Igual deberías de para un poco tu ego y seguir tus propias normas de no insultar.

Enviado desde mi Redmi Note 8 Pro mediante Tapatalk

en: 18 de Agosto de 2021, 16:13:00 12 SALÓN DE TE / ¿Qué os parece...? / Re:Firefly, ¿qué os parece?

El xia está en fase de reimpresión. No hay fecha confirmada pero supongo que para el año que viene estará ya en las tiendas

en: 17 de Agosto de 2021, 09:29:58 13 COMUNIDAD / Sevilla / Twilight imperium 4 ° Ed sevilla

Tenemos un grupo para jugar con algunas personas a twilight imperium 4 edición .  Podemos formar una partida con 8 personas. Si te gusta este tipo de juegos con partidas largas sois bienvenidos. Las partidas se organiza en Sevilla. Se forman partidas muy amenudo

en: 15 de Agosto de 2021, 18:14:29 14 LUDOTECA / Ayudas de Juego / Star Wars Rebellion Cartas Traducidas

Hola  a todos,

Hice estas hojas con las traducciones de todas las cartas de Star Wars Rebellion. Aunque considero que no tiene un lenguaje complejo, facilitará mucho las cosas para quienes tenemos el juego en inglés.

Son las cartas del juego base y de la expansión, por lo que omití las cartas de táctica originales (juego base).

Las cartas vienen agrupadas por facción. En cada una, se ordenaron por tipo de carta, enlistadas por su título en orden alfabético en inglés para facilitar su localización. Decidí mantener los términos que aparecen en el tablero de juego y en los tableros de jugador para localizarles más rápido, como Probe Deck o Leader Pool.

Cualquier aclaración o corrección, me la pueden hacer saber.

https://1drv.ms/b/s!AsSaRNFpPChwxH-RY0XKvwSTTCa0?e=xbLWUw
Buenas!

Acabo de subir una revisión de erratas menores y un cambio que si bien es estético, si tiene relevancia porque voy a sustituirlo en todas las tradumaquetaciones del universo Shadows of Brimstone.
Se trata de la "Bolsa Lateral". es cierto que técnicamente está bien dicho, pero también es verdad que suena a google traductor. Es una expresión que viene heredada de antiguas traducciones, y aunque en su momento estuve consultando para ver si lo dejaba, y así lo hice, ahora he decidido cambiarla por "Alforja".

Es un cambio que afecta tanto a los manuales, fichas, tarjetas y cartas. Creo que no se me ha escapado ninguna de lo que llevo hecho en las ediciones revisadas  nuevas expansiones, pero si alguien ve alguna, por favor, que me avise.

Siento si alguien se ha descargado lo que está subido y lo ha impreso ya. De primeras no tenía intención de cambiarlo, pero es de esas cosas que te hacen runrun en el cerebro y al final me he decidido. También tiene mucha culpa D_Skywalk, que me ha estado insistiendo hasta tal punto que, o lo cambiaba o iba a terminar K.O. por falta de cordura. Así que, si hay que buscar a alguien para colgarlo frente al Saloon.. ya sabéis a quien buscar!

Saludos!
AM
Páginas: [1] 2 3 ... 17 >>