logo

Panel de agradecimientos

Mostrar los mensajes que están relacionados con el gracias. Se mostraran los temas en los que has dado un agradecimiento a otros usuarios. (Relacionado con el primer post.)


Mensajes - Velazquez

en: 26 de Abril de 2018, 11:40:50 1 SALÓN DE TE / De jugón a jugón / Una reflexión idiomática

Después de estar mirando la web de Maldito Games y ver que editarán en español durante este año juegos ya conocidos hace tiempo como "London" o "Glass Road", me llama la atención que el título no se traduce. No sé si habrá alguien que diga London cuando hable de Londres. Y no es solo por defender el idioma, sino observo una incoherencia cuando veo que "A las puertas de Loyang" o "Los castillos de Borgoña" sí se han traducido. Pero esto no es exclusivo de la citada editorial, sino que todas hacen lo mismo. Nos vemos obligados a jugar a "Stone age", "Terraforming Mars" o "Great Western Trail" cuando podríamos (deberíamos) jugar a "La edad de piedra", "Terraformando Marte" o "La gran ruta del Oeste". ¿De verdad tanto cuesta hacer esto? ¿Acaso creen las editoriales que venden alguna caja más evitando la traducción? ¿Por qué unos sí y otros no?
Muy buenas. Tratando de cerrar mis compras navideñas, me hallo con este dilema: Archipelago o Puerto Rico? Seria para grupos.de. 4 o 5 jugadores. Cual es mas rejugable? Cual se quema antes? Cual es mas interesante de jugar?
Páginas: [1]