Mostrar los mensajes que están relacionados con el gracias. Se mostraran los mensajes en los que te dieron un agradecimiento otros usuarios. Muchas gracias por los videos! Como siempre muy buenos!
Me gustaría saber vuestra opinión sobre un supuesto:Pues me cabrearia bastante. Le diría al tipo en cuestión que si quiere una subasta venda por ebay e inmediatamente a la lista negra para siempre. Hay muchas cosas en el mercadillo que alucino, esta situación que comentas es para alucinar por ejemplo. O también cuando ves un juego en el mercadillo que se sigue vendiendo en tiendas, que es fácil de encontrar y que en el mercadillo igual es un 20% más caro que comprarlo nuevo en tienda.... yo tengo tambien la segunda edicion!! y la verdad directamente he utilizado las reglas descargadas en castellano!!
por cierto muchas gracias stuka por las traducciones! Esa misma duda me surgió a mi!!! Al final compré los dos!!!
espero poder disfrutar de tu proxima partida por aqui...!!
Pues no es de lo más caros no? Jajajjaja , aunque ya es un precio respetable. Yo he estado pensando la pequeña locura de comprar el Mare Nostrum de Diffraction entertaiment, 475€ de oferta en mas que oca, pero no termino de decidirme por falta de referencias. Ni siquiera se puede apreciar las fichas en la BGG.no te lo aconsejo, simplemente ver la caja, y abrir el juego se te caera el alma al suelo, no entro a valorar como es como juego (yo lo compre) pero la calidad................... no le llega ni a la suela de los tacones al WitP Vaya, pues yo agradezco esas puntualizaciones, Malovig. Aunque no hice la mili (prórroga de estudios) intento conocer un poco la terminología militar, y daba por hecho que esas traducciones eran correctas. Si no lo son, la cosas cambia bastante a esa escala...de nada!!! ademas de eso, hay que tener en cuenta que muchos ejércitos en función del arma ( branch del ARMY) la terminología es diferente, por ejemplo aquí en España una compañía se denomina batería en artillería, o escuadrón (troop para el ejercito Estadounidense por ejemplo) en caballería, luego,todo esto da todavía mas lugar a error a la hora de traducir. En cuestión de juegos se utilizan términos estándar, en el ejemplo de la compañía escuadrón o batería se suele utilizar compañía. Pido disculpas también, que no quiero parecer un listillo si no lo digo reviento!!!!!!!!!!!!!!
se que me salgo un poco del tema pero.............. al ver los primeros post donde se explica el juego......: porque se siguen traduciendo todos los juegos, series, películas, libros y demás siempre mal? un platoon americano no es un pelotón es una sección una squad americana no es una escuadra es un pelotón un team americano no es un equipo es una escuadra (menos en unidades acorazadas, ya que un equipo es uno de los dos vehículos de un pelotón) perdón por este pequeño calentón........... es que me llega al alma cada vez que lo veo de esta serie tengo el Blitkrieg y el mare Nostrum, como buen coleccionador de juegos............digo....... jugador, no pude resistirme a comprarlos, la verdad los compre haciendo un gasto enorme y están apartados, la calidad de los componentes es pésima, si puedo luego pongo fotos, calidad del tipo que las reglas originales son folios impresos en una impresora de casa y las tablas idem, fichas de un grosor ínfimo y mal de maquetacion. en fin una verdadera pena, e imperdonable teniendo el precio que tienen
|