logo

Panel de agradecimientos

Mostrar los mensajes que están relacionados con el gracias. Se mostraran los mensajes en los que has dado un agradecimiento a otros usuarios.


Mensajes - Danigarcia

pues lo de adyacentes a tres... en algún lado lo he leído yo... en cualquier caso porque no resuelves la duda del compañero, que es lo importante.

Con esto resuelvo dos cosas al mismo tiempo, su duda y tu errónea aplicación de la regla

en: 22 de Mayo de 2019, 14:50:00 3 KIOSKO / Reseñas escritas / Re:Roll Player (Reseña)

Perdón por el off topic. Pero encuentro  super irritante que para contestar algo citeis impunemente auténticas parrafadas que ya se han leído,  es un auténtico coñazo y de pocas luces.  ::)
¿que pasa, os da miedo o que?que no muerde.
  Interesante publicación de auto felicitación por parte de los encargados de la traducción en el post de erratas, página 74:

http://labsk.net/index.php?topic=225425.1095

Si tanto te escuece el tema devuelve el juego y a otra cosa.
Ignoro si hay algo personal para ti en todo esto, pero lo parece.

Yo disfruto del juego mientras tanto.


Enviado desde mi iPhone utilizando Tapatalk
¿troleando un poco para descansar entre partida y partida?....

 Osea que hablen los traductores por primera vez en 180 páginas de este hilo y otras ochenta páginas de el de erratas....para ti es algo como para mencionar sólo si tienes algo personal en esto?...aparte de los 100 euros, supongo que a ti te habrán regalado el juego ya que comprar algo por cien euros según tú no te da derecho ni a poner un enlace a un comunicado de los traductores.
    Y para mi los cien euros los he pagado yo,¿que más personal necesito?

 igual voy bien encaminado y te han regalado el juego,¿no?....porque es curioso, desde que se ha endurecido un poco la moderación de estos hilos, el grupito de usuarios nuevos con 20 mensajes que se dedican a provocar y trolear  a los más criticos....¿trabajáis juntos y coordinados? lo parece dese luego.
No me conoces en absoluto.
Bucea en mis mensajes y en mi fecha de incorporación si quieres.
Has comprado el juego?
Yo si, en EGD precompra en enero de este año por 102€. No me parecen mal las quejas, pero si el linchamiento. Para mas INRI, aquellos que no están de acuerdo contigo son trolls a sueldo. No entraré en el descalificativo, pero me resulta repugnante tu actitud.
Dicho esto, cómete el foro solito que a mi se me quitan las ganas.


Enviado desde mi iPhone utilizando Tapatalk
Estimados amigos jugones:

Soy quien, junto con Sergio Pérez, tuve el placer de traducir esta joya de juego como lo es MKUE.

He ido familiarizándome con las 74 páginas de este hilo, que llevamos hasta la fecha, sintiéndome tentada en más de una ocasión de involucrarme en la conversación, pero me pareció más urgente ayudar a revisar y recopilar los errores que, aunque en su gran mayoría no hemos cometido nosotros, hay que solventar cuanto antes. Y tampoco es que sintiera la necesidad de explicarme ante quienes –por suerte han sido pocos– me insultan a mí, a mi compañero y nuestro trabajo con argumentos que no son ni cercanos a la realidad. Pero llegado este punto, solo me parece justo exponer mi humilde punto de vista y agradecer a todos los que han aportado las críticas que sí han sido constructivas y han dedicado su valioso tiempo a contribuir en este debate, ya que no os merecéis menos.

Y no lo agradezco en nombre de la editorial (aunque seguro que también lo piensan), pero como miembro de la sociedad jugona, de la que Sergio y yo también formamos parte. Dicho esto, me ceñiré a hablar solamente de la parte de la que somos responsables, la traducción.

Para empezar, aclarando dudas que surgieron:

“Se llama errata al error involuntario al escribir. (…) Las erratas no son errores que indiquen de por sí ignorancia, sino que por el contrario son muy habituales, y es raro, por no decir imposible, encontrar un libro que no las tenga.”

MKUE consta de 300 páginas de texto. 100.000 palabras. Habiendo por el medio no 1, sino 2 versiones nuevas, donde tuvimos que empezar desde el principio. Errores de TRADUCCIÓN: 3, erratas involuntarias: 6.
Os pedimos disculpas por ello, ya que aspiramos siempre a un resultado 100 % perfecto.
Algunos otros “errores de traducción” detectados derivan, por desgracia, del texto original que recibimos, sin obtener sus correcciones correspondientes que luego sí aparecieron en la Ultimate. Hubo también algunas palabras que se omitieron posteriormente, supongo que habrá sido por tema de espacio y demás. En lo que son cuestiones de la maquetación no me voy a meter, que es ajeno a mi.

Traducir, aunque coincido con la analogía de escribir un software, es un arte en muchos casos subjetivo, sujeto a la interpretación del autor. No se trata de traducir con palabras exactas (en referencia a lo que comentó alguno de los compañeros), sino de comunicar lo que el mensaje quiere decir de manera lo más fiel posible (y en este caso en concreto, que no afecte a la jugabilidad). Y de este modo, nos encontramos casos donde no todos coincidimos en la misma “interpretación” de un término, como por ejemplo:

- Coste de Movimiento de Bosques. Creo que nadie que haya leído las reglas habrá pensado que lo que se mueve son los bosques, las colinas, los pantanos. Decidimos emplear la preposición más genérica “de” en vez de “a través de”/”por”, ya que no solamente se pueden atravesar, también puedes acabar tu movimiento allí. Y sencillamente, es más conciso y claro.
- Abilities → Aptitudes, puesto que: Skills  → Habilidades.
- Mazo de Gesta (Deed Deck): no pudimos utilizar la traducción literal “Mazo de Acción”, ya que se confundiría con las cartas de Acción Básica/Avanzada. Y por algo, al fin y al cabo,  Chvátil lo llamó Deed Deck y no Action Deck.
- En todos los juegos que tradujimos hasta la fecha, ninguna editorial nos dejó usar el anglicismo token, que aunque preferimos y la mayoría de los jugones entendemos perfectamente, las indicaciones fueron siempre de castellanizarlo y emplear su término correspondiente: ficha. ¿Igual es que se toman esto de los juegos de mesa más en serio de lo que parecía, queriendo popularizar la terminología más localizada?
- Etc., etc.

Aún así, cuando se trataba de términos más polémicos, hemos consultado con nuestros grupos de jugones, para votar entre todos la mejor versión o incluso preguntar si se les ocurría alguna opción mejor (no somos tan arrogantes como para creer que la nuestra es la verdad absoluta). También hemos consultado la tradumaquetación, para mantener cierta coherencia con los términos específicos a los que ya nos hemos acostumbrado. Y sí, lo hemos jugado varias veces. Y reitero, en inglés.

El juego se ha vuelto a revisar por completo y sé que la editorial está haciendo todo lo que está en sus manos para resolverlo con la mayor brevedad posible.

Para terminar, agradecemos de corazón todas las felicitaciones que hemos recibido por esta traducción desde que salió el juego, que aunque en este foro –obviamente– no aparezcan tantas, no han sido pocas.

Siento esta “chapa” que se ha extendido más de lo que quería, pero hablar de MKUE es algo que me apasiona y me siento afortunada que una vez más haya podido ganarme el pan traduciendo un juego de mesa.

Espero que una vez resuelto este caos, disfrutéis al máximo de las partidacas. Allí nos encontraremos :)

Un abrazo,
Ewa Jakubowska-Pérez
Recapitulemos:

- Se retrasa la salida. La gente se queja por que precompró el producto. Unos impacientes por que la editorial le está poniendo mucho cariño.
- Sacan una foto de varias cartas y ya se detecta una errata. Van a pillar, son unos histéricos, lo hemos revisado 9 veces, y por un error o dos que hayan, no pasa nada.
- Hay 32 cartas erróneas y más erratas en el manual. Se puede jugar, no explota, no produce cáncer, parecéis unos trolls con tanta queja.
- La editorial hace lo que tiene que hacer, ni más, ni menos: anuncia una reimpresión urgente. Toma!! En vuestra p*t* cara, haters!

Es increíble el blanqueo que se le hace a esta editorial, de verdad.

Es normal, la gente ha soltado del orden de 100 a 120 euros por su copia.

Hay gente que no le gusta admitir que le han engañado o que ha comprado un producto deficiente y se han quedado con cara de tontos. Prefieren autojustificar su gasto justificando los errores de la editorial.
Exactamente igual se justifican los que lo han devuelto. Al final resulta que la gente hace las cosas por diferentes motivos.

Al menos no veo a la gente que se lo ha quedado tratando de convencer a nadie de nada, pero a la inversa parece que ocurre más.... Jijiji.

Enviado desde mi Redmi Note 4 mediante Tapatalk

Hoy vamos a colgar las cartas corregidas en PDF hoy mismo y las cartas se van a reimprimir. SD irá informando más del tema.

Por mi parte lamento mucho lo sucedido.
Alguien que lo pidió en Dungeon Marvels lo ha recibido, o aunque sea el número de envío? Pensé lo recibiría hoy pero fue otro pedido que tenía con ellos. El Mage me sale enviado de ayer pero nada más

Yo estoy igual, he llamado esta mañana por teléfono y me ha dicho que hasta hoy no recogerían los paquetes la empresa de mensajeria porque el juego no sale oficialmente hasta mañana. Así que a lo largo del día debemos recibir ese correo.
Como se hace eso, por dios..
hay un ignoto lugar en el foro que se rumorea nadie lee , que es el manual , en el un post oscuro dara alivio a tus problemas...
http://labsk.net/index.php?topic=129733.0

Es curioso que incluso en los foros de juegos de mesa nadie lea los manuales.


Yo lo entendí como pregunta retórica... en cualquier caso el manual que hay que leer es el de la vida que enseña a bloquear en tu mente los comentarios que no te interesan sin ninguna necesidad de tener habilidades tecnológicas.

Eso no vale,lo que busco es que cada vez que aparezca una actualización del hilo cuando vaya a leer la novedad no sea el comentario de alguien que se aburre y no tiene mejor que hacer
Pues así resumido: He trabajo durante meses ajustando y revisando la maquetación en castellano. Hoy es el día de llegada del camión al almacén de SD... 1+1  ;D

Ahora que ya va a pasar el maremoto que ha generado puedo decir que sí, trabajo para SD (por cuenta propia, de modo que a mi no me toca defender ni justificar lo que ha pasado por qué no forma parte de mi trabajo), pero, aunque no me conozcáis, os puedo asegurar que se ha tratado con muchísimo cariño. Y que sí, ha habido problemas durante el proceso. Es un juego enorme y se ha aprendido mucho de ello, pero también se ha cuidado mucho cada paso que se ha dado.

Lo de Resistencia de Fuego nos ha dolido igual a nosotros que a vosotros, creedme, pero visto ahora el juego terminado, esto va a ser una delicia en todo los aspectos. jode mucho cuando te has revisado tantas veces algo, que luego salga algún "detalle" de estos.

Evitadme las suspicacias y, si alguien tiene ganas, se puede repasar mis comentarios en este post y verá que en ningún momento he defendido de forma encubierta a SD. Creo que he sido bastante neutral y me he callado muchas veces por qué no me apetecía meterme en este berenjenal. Pero también es verdad que se ha dicho de todo y muchas veces des de la desinformación (pero vamos, es que este ha sido el principal problema, la desinformación de un lado y del otro)..

Ahora el juego está ya casi listo para llegar a tiendas y siento que no todo el mundo vaya a tener el suyo, pero creo que aún habrá tiendas que tengan más stock del reservado. Buena caza y a disfrutarlo.
Chicos, mirad, ni soy moderador ni nada por el estilo.
Pero los hilos se crean para comentar temas con la comunidad. Este hilo se ha convertido en un lugar donde unos cuantos os pasáis para hacer bromas entre vosotros. No digo que no sean divertidas (a mí no me lo parece, pero es que yo soy un soso, un seco y un gris), pero pensad en la gente que entra en el hilo porque quiere saber más acerca del juego. La mitad de las comentarios que estáis poniendo tal vez os sirvan para aliviar vuestro aburrimiento, frustación o lo que sea, pero no aportan nada.


Si queréis seguid igual, seguid, no seré yo quien vuelva a deciros nada. Pero ya que esto es una comunidad, lo suyo es pensad en los demás en lugar de meter montones de comentarios como estos últimos.


Para esas cosas hay otros medios (grupos de whatsapp, ...)



Bueno, pues tal y como prometí he pasado por SD Games para tratar unos temas, y ya de paso preguntar por el estado del juego.
He podido ver un par de copias en castellano, y me han confirmado que salvo debacle el juego estará en tiendas para el 10 de mayo.
Respecto a la polémica de los preorders que no puedan ser atendidos, puntualizar que en todo momento y según la editorial, ha sido responsabilidad de cada tienda gestionar las mismas.
Agradezco la atención de todo el personal de SD, que ha sido exquisita. Os dejo fotillo del juego en cuestión.




Enviado desde mi MI 5s mediante Tapatalk

Muy chulo el tapete en castellano. ¿Podrías subirlo a algún lado para poder descargarlo para deleite del personal? ;D
Lo pondré en la bgg cuando pula algun detalle que no me termina de gustar.
De todas formas voy a hacer uno desde cero más util despues de ver los gameplays de Agusti. Se queda bastante corto ese tapete. Nada es definitivo, por cierto

https://imgur.com/a/19Httsi
Páginas: [1] 2 3 >>